Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 12:04 PM:5 B' ?4 h5 S0 U& o
Legally married woman " A! Z8 B; b; |. C1 G9 r' }6 s , w& a& h+ _6 _" Q9 Q婚姻宣誓时,有时候牧师说我宣称你们为“Wife and Husband” 有时候说 "man and woman"
/ G* a1 }! C7 g$ ?
wife and husband是对的,- o! _( E( c& x/ K! I/ V0 P
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。6 a$ M' {8 Z, t* c
: Z, I: D( y( s
[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:22 PM ]
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05: 0 a: N5 A* u* B3 \! Mwife and husband是对的,3 r9 Y, h8 r' f9 o) I, Y. g
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
9 C2 G# x9 l6 u `$ a 2 l e* y: s- [在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 07:37 PM: ! [; E8 U" i. W2 j' C0 s6 W( N: U+ t以上观点我同意。9 p$ F N* Z0 f# C
- ?1 z# K! z6 T3 w9 b& b
“man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
- }' r8 @$ c& s1 l, g% F 8 |' X, P; [* T3 ^3 H刚刚打听了一下,共同学习,解释如下:; S/ G" {/ I( W. B# }& O' k
/ }/ N/ r9 W! [: S9 p* ]3 o. B5 u( F
man and wife 是古语的固定说法,表示丈夫和妻子,此用法含射了“妻子是依赖于丈夫的”关系,虽然此用法作为传统版本在婚姻宣誓时候还常常用到,但是现代人更多用husband and wife, 表示双方的平等性。" G4 |4 x- t/ M o9 v, o4 H' u5 g
' R; S: r; e! B# h* Hman and woman通常表示男女,可能有人用来表示夫妻,但是很少见也很古怪。
; N( C2 f0 G5 w0 o* X t; f m% f% \4 M, [. x( `4 A
:lol::lol:呵呵,喜欢这个,其实一直萦绕偶心头的问题是,在英语里有没有神似“老婆”这个词的,比如说,丈夫喊道:“嗨,老婆,该出发了!” 此处当然不能说:“嗨,妻子,偶们该出发了”:lol::lol::lol::lol:(我猜一般大家都只说亲爱的,宝贝儿之类的)偶就是好奇,想探个究竟;)
Originally posted by 三思 at 2005-1-5 10:08 AM: 7 ?( C& B5 \+ U$ l. F女权啊!0 F0 N1 T5 P. z, z
master是主人的意思,如果想把老婆用我的领导来表示,更贴切的还有my boss lady. 好像你说“我家的女领导“。