埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32382|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
- S9 O/ O- N( R& o; y6 L8 V" n( h$ M- |: u. f( S& U1 v  R7 i
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 " B- P6 I- S) u) D0 h% L5 V+ o3 C* t
meat ma.

0 C/ q) H) o, @  q# ?说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.4 U0 N& r3 u, |! \
真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
* K( v- W6 B# X2 a$ [1 F2 X正经的应该是meat numb.或者numb meat.- `0 y% i3 r( \2 q( }2 @/ k
真的,不信问猪刀.

9 w6 v% ~4 c9 S' k9 [4 V% S5 y/ z跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
+ Z" I4 i% q) k! G0 P2. nauseating* S3 {0 t- y, r. \! f' T
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
5 i- X% b1 V0 t* b2 D肉麻== I thank my government
) M( f" _, V$ F' }" t没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
# X$ j# Q. ~2 X; w' L5 g: I/ V& ~nauseating
( X1 v1 M( i3 x1 e8 rsickening
理袁律师事务所
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 : y" r& V3 D$ o( w; Q
1. disgusting' h: D6 O; s: T* r- R# z
2. nauseating
4 D% C/ |" d# [9 R7 o3. sickening
1 G1 T8 S- y; r3 z; ^+ z  V9 J- K8 m
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
7 p9 T6 A% F! k; B7 F, d5 ?  Z& e' V; M$ Xdisgusting
4 P9 E1 Y7 l0 Mnauseating
* r9 V: |( H* r+ A+ `" ^5 G7 psickening
1 t# y8 R" N  u+ J* z2 ^% s
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
6 a1 C, M7 H" z2 I  I/ S4 n1. disgusting
% W2 K- y( \7 Y2. nauseating
5 c* h, z% e  Y9 T7 h3. sickening
" }) b" z8 N5 O6 o+ ?4 w
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
' Z, y! O4 Q( h( F
( |$ x; n1 L) v- X5 V9 Z/ [ 咱们用的一本字典
/ x9 f  c7 p: U2 p
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
: r/ b8 a  `% I* r! L* Z6 `/ v/ G7 r+ x) z. L
I'm using Kingsoft. How about you?
/ Z- @9 T, V6 k
用what about you比较好
4 J+ |" O' i5 z  [' `3 M你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
6 r6 s8 ~% U4 r, ~2 I( h* x6 @4 s
! S4 b" J- |9 p5 r7 c9 Z/ g跟猪刀一边玩儿去

# {) J8 Z& [& g$ s" y4 g# L  Y8 s/ B! ^0 _5 l
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
: j* [4 O9 K* w, h0 oWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
$ y) d" S; Z9 t$ W" y  f
0 z! G) J# ^1 }* P" Q) h/ l% a7 r用what about you比较好
5 D6 ?6 a: ?: Q* P你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
/ m6 M. V% |4 x

' Y* H3 g5 p4 A& f* bThank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
* }* Q7 p( k: k; {sometimes "pose" means 矫揉造作2 F0 S! Z9 p/ ?& k4 U" g
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
$ s- a% d5 t! ^, C7 x
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
. r6 j7 E) d0 ~7 m$ k1 a0 E, z4 c  h) Z7 \1 ?5 u6 n" d
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 2 @, _' [6 B' x# `
corny
; L. W; D+ ^) p4 W  V8 E" ~
谢谢豆腐!4 T: s5 \. U$ l! h6 d1 p& X
/ i# [  C7 i0 r
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
* W9 z0 T2 p/ t: J& H' Dhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy! A) \$ k  T# |, Z9 o7 p  r

6 `/ [# Z* b- G  }9 }你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
  j/ y6 e  D, o. _7 M9 Ahttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy/ a" s8 `3 ?# e$ j" w% h

: y. |* t& f; @8 b% N5 a[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 9 ~1 t$ s) j1 H6 ^
3 P: H  p% a4 H/ }
0 P3 D% h# f6 @- U
费莫,走,咱上一边去~
/ I( g* V1 @% D# }
来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
1 l1 Z+ l6 j8 l4 l
4 A3 |. y/ o5 ~+ Q谢谢豆腐!/ C  ^: X8 P; J  U0 o  u9 N( I
0 y: W/ K- X! v
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

" Q/ n% e0 A' a, O豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
3 X& S' O/ ?8 e) {" e+ r0 C% ?: e+ [1 o' _  K! V5 _
corny和cheesy的不同点:' h4 v1 w% D- G; C+ |
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting : q, M3 n% I% G- j5 b
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
- q/ [/ q3 {* Y" K2 D2 i  p, U! f" T# p' t- B  S/ u) x3 |; T
' C6 J3 B; H  H

' F) j' c; k/ |4 u( x! tbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

' s& \: a- l. a9 k' a$ u7 s' X4 |8 B+ J; u3 _3 Q# C7 A1 Z
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
- p2 [+ s* z1 z/ w$ {5 O+ t$ E* Msometimes "pose" means 矫揉造作
# M1 P7 D- K3 L. s6 k! ]# B1 e- F) uWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

/ T3 p8 S0 H. s8 t7 R* \) N4 L4 w% m' Z
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 : I5 n. c& G2 `- C' _  X* z
meat peper
& L4 W( o5 y# g
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
. D6 |* \0 k/ Qsickeningly disgusting 2 Z7 w5 {, Q. T
mushy

' M+ f* @" l6 L: {谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 06:10 , Processed in 0.179609 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表