埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32728|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?0 ^1 \) L. ^  R% c: e
3 X+ L0 l4 J$ t4 S' a( n! U* C
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
7 G$ y2 N& D- \- h% R- g! ymeat ma.

! p1 ~. B! z5 T. U' _1 A& k说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
2 y* L) r* g$ g4 M" ]真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 , V. d9 z9 V5 F( q0 ^
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
! ~. A- Q4 q- p& o2 }- V8 J  M* Q) D真的,不信问猪刀.
% Q7 b4 }1 _! Y8 e3 f8 x; L
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting8 ?( d/ \  z  A
2. nauseating6 R8 d; g8 H8 i$ d: T: h/ U
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
7 ^3 e* ^, j# ^肉麻== I thank my government
1 i3 L/ J' E/ O6 c1 D8 \9 }' N8 q没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
1 t4 C1 H& v, r2 O% W- Inauseating
: l+ ^; U. p  i/ R. u- M- ^sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 . p$ P( ~- G& x( t, P
1. disgusting1 D) A' `4 R- o, M% y
2. nauseating
7 l* s- O: Z/ F( ~# N) _! l3. sickening

) m! J' n) m6 ?9 CYou are too fast!
理袁律师事务所
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表 $ O  D' h9 f  d# R# D9 h, Y( i& Z9 S
disgusting
6 V. f8 S0 g" h4 cnauseating
) }% V6 p) p& Dsickening

3 l0 b# U! T2 y" _  c5 i0 m* Y/ A 咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 ' N7 Z( h; Z" @* P% g9 n& O
1. disgusting
, g/ ?, H  n0 K1 u0 l3 b+ _2. nauseating
3 ~# l7 K  Z& \$ ~1 j; q( V) Q3. sickening
2 K, T! ~1 b7 x; F
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 $ l; z1 J9 i- H5 R1 a0 B4 C# N

  L7 U5 K! k7 J; b' J5 W 咱们用的一本字典

/ a+ t" e3 B( E! n: t, PI'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 2 z0 K1 u& O( B0 ^2 n

* M; H  ]/ ]+ f6 |/ q# k1 DI'm using Kingsoft. How about you?
5 Q: x9 \' Y5 b0 l& d$ @
用what about you比较好% D- W7 z' [6 x, w/ {( G
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表 2 q( {! ?) I/ T% K! g4 U

% d9 \& G( C: m$ Z跟猪刀一边玩儿去
+ D5 v3 m& h0 _* }$ i# }4 g) F
% B6 G8 z6 f- n# _/ ~1 a
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作1 O3 [1 m$ y& F# v
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
1 W; n0 G5 B9 x% a+ {1 X3 w+ z
7 x0 A1 n% s* L8 y1 X6 U* ]- m9 h用what about you比较好9 w9 m) L5 p  W0 ~$ s
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
* s  C7 `6 K0 g1 x% q
# b  s% g& q: Y- _
Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
! I2 b1 K( E- Z2 _- i5 J0 _. Msometimes "pose" means 矫揉造作
8 w9 s  p, r" S% Q8 r4 pWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
% \! y" J. `# G" G; A6 K, x* r
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!: I/ j7 K$ y7 x0 `3 N

0 H) ^2 O! J" a4 jbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 2 \- `# x; a* ?+ Y6 u; w  B
corny

4 i6 l# B3 n9 p; @谢谢豆腐!0 z( ^, S+ N/ n$ ~

: @3 D3 n3 Z/ c: p' p我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
$ I: N' Q9 {1 v% I/ \http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy5 [% f. B* |) J# J

* z! @6 ?0 }  c: s' b你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:& g/ W$ I3 w: y5 c/ z
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
: n7 [; o- U# ?2 ^! i& y3 E  t- R) S8 ~' d+ l' i
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表
; k9 `$ `6 z" Q5 }$ p# w5 z, }$ ]9 j5 n. M

& @" d; j0 D* f$ h- Y费莫,走,咱上一边去~

0 W! g. S+ p' f# R来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
3 F7 e( U; i  l- T5 d# L3 D( [( \5 {$ I( V
谢谢豆腐!3 _5 J  `  {9 k
/ z. J# k4 N+ I+ N. _! d8 P
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

& {8 O5 J( N1 ~! e4 H& J豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
7 p) i! `  V: S3 I: ]3 M- k/ p- d: t6 \
corny和cheesy的不同点:
% i5 H; n, [) e, b, Rcheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
2 y/ S# L! I# E, w! omushy
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表 " ]# O2 y* n# p: {

$ C* H& V* H  p  e7 l( Z
, b5 S  }8 A9 ]7 T3 i' m7 w% I
, K% S" u( S; R2 T) @0 [btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

' V" R% m  z" ^$ X2 V! c1 U% N5 V
) z! f- j5 ^7 r& d6 w) L+ d# Wnever thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
: A8 N9 B5 }5 ksometimes "pose" means 矫揉造作4 h5 }- ~) H! z9 q3 h
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
0 \. H( v; ~8 p6 `
# ~4 k5 K8 g* p0 u* U) B2 d/ U
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
# Z3 y- P) v$ J5 X( v. Vmeat peper

4 U& @$ W, @# ~) Z7 ?( k1 |out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
, E7 o% O+ H: E$ s- O) s: Tsickeningly disgusting ) H; |; c0 @+ s7 c+ A! y
mushy

* \! B) I8 D* ^8 \- r. x谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 21:16 , Processed in 0.205774 second(s), 30 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表