埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 33009|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?4 c  c! a. q0 ]4 D2 g7 K

' u+ g# v7 E0 y2 L7 b) i+ p8 c* B[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
大型搬家
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
8 ]+ P2 j1 j. c+ T# D, nmeat ma.

5 x0 _6 k/ b2 Y4 K" n1 r% H& f5 J4 w, x* |说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.% T2 @) t  Y' B; A* T; p
真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 8 c/ c0 _. j5 f2 z7 v. I2 y# Q
正经的应该是meat numb.或者numb meat." D6 I3 D! E5 [# D+ @. X, Y
真的,不信问猪刀.
; i8 B+ N1 M4 r1 R4 [! H, @
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
3 f7 C( s9 n' i, u" z) |6 W2. nauseating
& D( ]3 a( U5 S# B4 ]3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译; J$ i* N& x; L6 \7 A3 f8 ?
肉麻== I thank my government
0 e& S4 u( G8 o/ `没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
8 ~8 X- _" A0 N: A8 J1 @nauseating
( ?4 _0 I* C# g, D( w4 Bsickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
8 [& @% ]* @2 ?9 Z; E1 F9 s1. disgusting% k1 {  n& ^* F" ?
2. nauseating
' m) c& X- N2 K6 c$ G4 K3. sickening

2 C( ~  I4 ~% |0 s$ u; o/ Z/ g7 ]You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
) J1 V! \; ?+ U+ u8 [7 n2 k- [disgusting
( b6 z  Q# A6 r" F5 Q) Ynauseating
0 ~3 D5 @7 _$ esickening
9 N2 L, h" m( f1 h* W  a& u8 g5 B6 q
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 ' m* w- s+ T" I% \2 W, i
1. disgusting4 U+ t3 f, \* E1 P$ h7 A' Z
2. nauseating
3 Y4 Z) o4 K( Y1 n3. sickening

  K& y- M. L( h8 M& |1 H( G我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
# n" k, K. c$ D" a, m
7 `: y) ~" B2 J1 l4 F6 k1 @ 咱们用的一本字典

; v$ n: U, t0 Y- \  SI'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 # |- w, U1 |) N4 @& X8 N
& e; k: |+ {" q0 Z% G
I'm using Kingsoft. How about you?

  A' N: C, e9 G' e用what about you比较好" n9 x/ m, x" q* w1 }3 o3 L
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
! x  C7 _: g6 U& e" k9 e& p7 k  e' m- ?# d0 w7 z+ h/ f
跟猪刀一边玩儿去
! J2 W' s7 R) L: L+ u' F) f
. {0 m; F, m3 O
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
. X, S/ K' _% K" h- zWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表   s! U  E9 M$ @& ]9 v

3 ~+ U( c6 Q$ C$ j) z9 k# Z用what about you比较好
% m% d0 \4 a: E3 R8 m你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
3 E$ v/ X) Q. C3 ]5 J0 Y. i

" B! S5 q3 q- |+ e+ eThank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表   L! T2 T) g& R
sometimes "pose" means 矫揉造作/ x3 \" I9 F% v
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
" H* w- W; d: C2 W9 i* x  O
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
( J0 [# ]2 T# _6 Y4 z& @( r6 ~5 s$ o  O5 |0 J) e
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 ' y7 o% e3 A! k4 x
corny

) B+ @7 q7 K+ z% U5 U. k谢谢豆腐!
* t! a! o6 `! ~& H, I! r# P. i, G( Q" ?/ T3 [- }
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
5 Y3 W- c  E) V; L7 khttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
- ~+ T( c9 o' p! i. z- @
$ M; t0 W0 }" d) Q+ ~7 F( u你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
9 P$ N' q1 y( ~6 Q- a+ T6 \http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy0 I( R  p6 o* _, C" \' r
/ z; I: ?( N3 z
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表
4 h$ A- w: h- j& T, B2 J9 J1 R/ G1 [' b

0 V' ?6 I/ J# C! M7 E+ l费莫,走,咱上一边去~

. A4 J% Q, d* T) O& ?' w0 g4 X来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 : n4 P6 V# p/ ~# L1 P1 W- v& ^
6 n6 E  _5 z5 E; f0 o
谢谢豆腐!$ s$ ~8 `9 t0 d/ n

( f; y) v5 w  B1 c: s7 B3 t4 z我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

8 t8 X) T0 M! ^) z7 G* _豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
: _6 e6 u$ V) l' d) |; b% t
) A! p- ?5 i! F! Z$ T) `* Ycorny和cheesy的不同点:* X9 i) }9 r  v7 N/ Q
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
4 |+ X3 H' @7 H" ?( dmushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表 5 R1 I3 `$ a8 d/ g" c' \
- Z6 R, x* w  e; Y' l5 [) O, ]
9 E7 h7 z5 U- Y( s( c$ ]

! l4 ^% S" y, N% S9 D+ |$ \( `btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
, z" r: X( J# {
. L) g2 N' e% B
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
  g" ~6 V2 `7 f3 p0 \$ `. h: X; ?" Ysometimes "pose" means 矫揉造作) J  _: t) J1 ^1 P2 I
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
0 n! T$ L) W4 y+ @4 z1 Q

0 \: c( \" h8 T6 }( Ypose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
% w3 M( d* b& u" Q# B. omeat peper
* `: p3 _) c5 }' e8 k, {
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
, s+ G/ A5 p, N2 ?# Q: A1 p- Ysickeningly disgusting # Y5 k1 a4 [6 J4 @3 ?. y' G
mushy
6 |' j" q0 a/ E. y
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 08:52 , Processed in 0.298069 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表