埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2092|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久) N$ p" R1 B; n' k* R8 w) f- a" C

2 w' w: h# G* P2 W0 M$ n9 u* B
5 w. y- m6 O2 t8 y, S: S  {: y2 R: Y% V! E; W4 f; M6 z% I
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
+ S! W8 C: w# a5 ?- A) ^9 ^! H0 `8 X2 d
! k) g' [  H: b% R% L& u* s; }明月几时有,
7 a# g$ C6 a) f* f2 {6 \% I6 B把酒问青天。 ( u9 b# a. o: k) R. A- E  _
不知天上宫阙, - D% I: Q& r/ t* _
今昔是何年。 * ^' m8 g# e% n
我欲乘风归去, ! o+ G4 N" t0 x# T' B! c
又恐琼楼玉宇,
4 Y5 U( ^: l+ ?2 G. h3 d高处不胜寒。
3 u2 J- h5 W8 o) Z起舞弄清影, 1 @+ \! _8 c& A1 ~2 a+ I
何似在人间。 " o& H& V) c& T

6 G3 s3 q7 n- {1 Y转朱阁,
8 A* `1 U8 _7 `# f% M! Y/ A3 i低绮户, 3 x5 G. N: f/ d
照无眠。
4 M% t+ a- L  A不应有恨,
! B! ]$ }. r1 k何事长向别时圆。 " d! y8 n# D' a) F5 j2 L( j/ L
人有悲欢离合,
) e3 @& I" w3 r: c月有阴晴圆缺,
1 d& [* s" L4 m8 h+ R( t, p. N+ w此事古难全。 / C0 F' b. S. z! t* o
但愿人长久,
- S8 a+ ]& V* X  B0 Z% U千里共婵娟。
2 F  z6 p# d6 i% S

* }% s2 [1 C0 V9 ?% V: L' u
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
% |4 Y+ \: E7 H7 J, @) s( r( l
' t3 N9 A% ?6 e, d+ {5 C" hThe Midautumn Festival
0 E6 e1 K! R) x6 o, @/ h+ H, g7 s- }2 }' ?: j
(Tune: “Relude to Water Melody”) & o9 N4 ?# J" ~3 t8 h

' U: n* Q( R% _8 o6 [How long will the full moon appear? % [$ }/ D2 [; p3 K" d: l
Wine cup in hand, I ask the sky. ; |5 s8 Q7 f& {* e# L- a3 E2 Y
I do not know what time of year 5 |+ q& ^% ^# Y+ O
‘Twould be tonight in the palace on high. $ {  _+ X& @6 O* g& E
Riding the wind, there I would fly, ! D' L8 [2 i, [8 R/ f
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
$ B0 {# ]) l7 y$ `4 G$ jToo high and cold for me. * Y. o3 s2 Q  \0 U, h1 F1 r
I rise and dance, with my shadow I play. ! |( L! F! A/ U* `- z& a% t
On high as on earth, would it be as gay?
( b, a- j3 t3 P( [& c* J6 C8 F7 \+ |0 D; O) T' ~
The moon goes round the mansions red
, `/ ?1 s& ^6 h1 dThrough gauze—draped windows soft to shed ' z) a5 J' l  X5 G) S
Her light upon the sleepless bed.
0 X7 |% w7 P. uAgainst man she should have no spite.
- x6 o7 M, B) ?+ NWhy then when people part, is she oft full and bright? $ Z( p, s% C- i3 k8 I9 n: i2 O
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
  y% l$ r' F  ^, [/ w% E/ |The moon is bright or dim and she may wax or wane.
2 ]; L/ g4 t, ^# k; p1 vThere has been nothing perfect since the olden days. 0 @9 f% d4 A& G( T, d3 ~1 f
So let us wish that man will live long as he can! $ u" b; P! B! U/ ^
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
4 M) G  O" E7 q- l; w( M4 P- D' M0 H2 }! W
翻译回来:
' T" y( p; K# ?5 p. m) v, S7 K: w' U, l' G. K
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
$ ~' _6 B" z! t3 i4 Q0 i6 W! O* L  Z! ?( ]酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
% W' ?. |5 Y7 B/ A0 u我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
0 F- B+ `6 y0 F' E3 K我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
6 |8 x& C, i* [) S; a! k我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) ) Y: e6 Q8 N: T) f" {
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
& n& F  z4 |! L2 F
, A2 m6 B+ N4 J月亮转过红色的楼,(转朱阁)
4 t# a4 S' P5 f! v月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) ; t- G* x. O% D
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
) F$ c5 V0 Y2 C7 z- r, @3 ^0 A对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 9 d8 N0 G" R1 w, k
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
2 U& j+ q3 l# ~, Z5 N" `4 w; E: d  g人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
/ p# ^" [: o9 R6 `; q9 |: ?月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) ) A8 m- b. e* p" ~( T( I! R
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 1 T8 R' R* O8 G5 b1 Z( d* Z5 {$ I% S% f
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
0 _/ _# r. P. [4 k9 ~7 E" }虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

/ ~0 r4 U. R- M8 M1 B或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
, E8 N0 e# }! h0 `6 D5 X- Y# r/ i
& n) N, i0 L/ M* l7 n, r以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。/ V9 }+ Z: y, k! J
- G$ W2 [- ?: ^* q& B% m
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music' z2 p& H6 e+ D7 F7 q3 v8 c* B, @" m
) B' m1 _0 r4 f; k3 g# C, j$ Q# ?
The song is my  favour!  E' W  _9 n; w9 y  s* N4 Y6 l
; y  p8 W& T# S3 s6 Y/ |5 t
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!# o0 k; c0 w/ Z* `& l4 w0 t1 U, x
8 ^$ ]# `* V4 U# D5 n- g8 k; p
Thank you very much!
1 C9 p$ t% X9 u5 f: P3 y1 ^2 h% b5 M1 B  Y% }: F
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-18 03:14 , Processed in 0.141832 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表