埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1656|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
/ A* W2 z( o; G9 p* R& I* j0 a
  v1 \: B+ w* h9 h8 P, M6 z
5 q, z% ~* a5 C3 d) Y& I8 h, N5 L* E: v4 s: k
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 1 Y( M7 {5 J  Z1 g, c
4 r! Z0 G. M( h. k$ |1 g9 v
明月几时有, . ]4 M5 T7 y1 T% |) k6 K" k
把酒问青天。 7 B$ D$ O* O8 S- `' C" p
不知天上宫阙,
6 U5 V% m. T; i% r: v8 T2 `今昔是何年。
. T  d. {* P1 A% _6 J, T我欲乘风归去,
& f( Z. Q/ A8 b# u2 P又恐琼楼玉宇,
. N' W& J' l, t7 V% L高处不胜寒。 7 g$ G5 }1 R+ z) {3 w: y0 G
起舞弄清影,
. }$ N1 h8 S7 W5 n+ e6 q何似在人间。 6 ]( J( b' R& Y6 [5 Z! y
4 D( `. ~5 _2 m) F4 P1 X+ l
转朱阁,
2 I0 t& w) |0 s8 V低绮户,
$ l3 b# b6 U. X- t2 v照无眠。 # d" s$ b1 F! G+ t
不应有恨, 2 R9 Q* B- H0 p' X8 j
何事长向别时圆。
2 U# V' j! _; M人有悲欢离合, 0 h! e- ]+ j4 e8 n
月有阴晴圆缺,
, f3 c( q! i: B9 X此事古难全。 ! U. E$ Q' ^( s3 N; r# x
但愿人长久,
* y- C% M' q' L" v( _千里共婵娟。

. r( }; D; M6 W7 C& ^" u- e& T7 G# A! u. w. {* F3 ]* T% z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
9 h, e2 G# J0 H' `/ `5 M; o! \% L7 S' @/ P, a5 \4 P" s
The Midautumn Festival
% L5 Z) P0 j( I5 O  g
+ }) |" q2 V& K8 K9 R(Tune: “Relude to Water Melody”)
- Q: ^; d. H0 \9 e  R+ j3 r" n
% r* b: s$ z* L0 OHow long will the full moon appear?
# T$ k8 X0 `8 h0 bWine cup in hand, I ask the sky.   G. w  W& Q9 ~1 A+ h( v0 k
I do not know what time of year
  f  b8 t+ }- f4 ~" Q( J+ T8 _; A‘Twould be tonight in the palace on high.
! H7 O. W2 K& N* a/ k3 }; B4 `Riding the wind, there I would fly,
- k# k" ^' Z& D: t6 m) J( TYet I’m afraid the crytalline palace would be , z2 t1 E* V) d5 t
Too high and cold for me.
$ ^1 y  w1 z. l- iI rise and dance, with my shadow I play.
2 X# u: Q; l) E  w/ n# COn high as on earth, would it be as gay?
$ [  N$ J4 B. Z" G+ H& g* w( G1 `2 Y8 N) G9 s: i
The moon goes round the mansions red
+ s/ B# n, t+ J- X/ Z; T# YThrough gauze—draped windows soft to shed + c4 W' L$ y! |) t# N0 @
Her light upon the sleepless bed.
& X; x: W$ A: yAgainst man she should have no spite. ) a+ f; H1 S+ ?4 k. p0 |
Why then when people part, is she oft full and bright?
: g6 H; @$ w; \" BMen have sorrow and joy; they part or meet again;
; l2 p# W7 o2 L( EThe moon is bright or dim and she may wax or wane. ; I9 G$ B8 C, K2 n. r7 D& e' X! _
There has been nothing perfect since the olden days. 1 M9 |& U' {6 a* c# R5 ]) A/ M  ~
So let us wish that man will live long as he can! 6 |+ [' a; Y2 B0 E6 F8 R# A
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
7 L7 ]# ^3 C, k7 i5 g: @4 N+ X" {, T- N8 c& Q4 Y- K9 ^. x! a
翻译回来:
; L( u) K+ ^5 S! W$ g
) T3 c% k" ]: S2 \6 B  r2 e明月什么时候会出现?(明月几时有?) ( `% D4 t: s" `% F) G3 e7 w+ U1 ^
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
1 J1 `$ L% }9 n) \3 C, n7 d# w我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
5 K+ R4 L+ D- P# C我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 8 n6 f! w- F' _% u2 R
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 2 e; {8 S, d# v( P; D) I, n% l
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 1 I+ r+ A" H2 I3 _

5 g2 m7 D- [2 u1 {$ `# G月亮转过红色的楼,(转朱阁) 9 q/ Y; k" W; Z7 O6 |) o3 @
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
6 l9 e  G" E- b3 [# ~1 P5 Y柔和地照在难眠的床上。(照无眠) * D7 Q7 v- q! ^2 f5 o- o
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 6 K) B* h; x+ {$ h+ k/ S
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) " ]: t1 K5 x, S2 _  I8 B! Q
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
1 ]0 E7 Y' r8 m4 v) S月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
/ @. E/ M1 I. W! l5 X8 c自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) - ?* q; s& q7 Z/ o/ G# Q0 U# |
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
) @8 I6 N4 j; o" I% W! U8 f" {4 K4 j" k虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

; }- n9 B, u  p. G或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 2 n, T, R, x5 C0 n
2 f: N+ t& f7 m; B! e
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。6 m/ q: c! J2 {% |- Z$ G

( _( J  K( ]* v$ K4 J, o! t, t- Q很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
* P- n, v' G9 v4 p9 T, |' C( u4 F9 w& q$ Z. `. l
The song is my  favour!2 k( ^. G' l' ^; S$ C( A# C/ ^

+ f/ n# U  T6 H4 q# N# h[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!& v3 w! L5 f* R5 q; L
  C: w6 W2 E4 T; V$ j
Thank you very much!   y9 b. p8 G6 E2 Z/ J' C
1 U7 |* c7 }( y) k
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 08:46 , Processed in 0.081063 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表