埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1746|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久; U) u6 X+ N! |

! E1 }- p* [% q( D, A  I0 N' X
; S3 x, S, ~$ C; h9 o+ V6 F& f6 L* p( I# _: O
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 * j& g' e3 X4 K8 k, y8 m

9 A$ K; g  U+ \+ g明月几时有, . f0 Q' L; P, Q, a4 o+ ]0 j/ h
把酒问青天。
9 t% t( c+ I2 U! Z/ V/ e) M5 O不知天上宫阙,
0 B9 [+ y7 d0 h今昔是何年。 / ]4 k4 \8 b" v2 \
我欲乘风归去,
) b# H7 g! L5 F9 j又恐琼楼玉宇, % b- f( y* h' I1 y
高处不胜寒。 * v8 m9 \4 e7 z/ Q: b
起舞弄清影,
) e# M6 z9 h) X" e! C; I, @1 e何似在人间。
8 H% a2 {! g' M; o/ p. q: a3 l, b% S7 M/ i( N8 v
转朱阁, " G- K4 I8 [/ u, W, b
低绮户, % G& q) X4 q" ~: n5 c
照无眠。
0 Q) l( C' s8 S4 A! S5 \% U6 r- d不应有恨,   h- a& R: z% w5 h+ l( {) C
何事长向别时圆。 : w, G2 j6 o; U3 Z2 E* J
人有悲欢离合, 7 P2 @9 \7 n3 l# f8 t3 n
月有阴晴圆缺,
; P6 h4 m2 _0 V) c" n1 Z3 z: \. I此事古难全。 0 ~1 [7 G, z7 B0 r7 A- \5 l
但愿人长久,
3 ]3 h& X  f7 N4 F' e+ j1 ~/ m  k' h( h千里共婵娟。

% R, L* P5 C% T1 Z1 w: s" |. Z7 c
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。3 d4 ~9 q: k# Y6 L( I% Z

8 s3 B: i7 s, Q% C6 q; O' q' aThe Midautumn Festival
& m/ V& a5 O( u7 k# _; j5 m& f* S
8 R- Y% z0 k  e2 j% j7 g2 f' Y/ Z(Tune: “Relude to Water Melody”) 8 A! Q: i5 c$ o) X4 I. O" M
! ]- v9 v0 M, Q+ F  ^% Y
How long will the full moon appear? : f2 x- i$ ^, o4 c
Wine cup in hand, I ask the sky. 0 `0 I  S' [; g
I do not know what time of year   o: U9 b% ~0 m$ p* h2 a
‘Twould be tonight in the palace on high. 8 f: U- [( i4 v' [! _
Riding the wind, there I would fly,
) C7 t8 u1 p* U0 P; NYet I’m afraid the crytalline palace would be
3 N( ]+ {  i/ f) D4 YToo high and cold for me.
6 X+ l8 s6 u2 S8 UI rise and dance, with my shadow I play.
1 {3 a9 Y" ~- G  D, C( xOn high as on earth, would it be as gay? - Q, T8 F& Z0 ]6 r# {" G
/ j: E6 _' M  ~
The moon goes round the mansions red
/ k+ k5 I0 N# z. Q1 p: L% @Through gauze—draped windows soft to shed + e# S0 w3 @) T6 }& g0 n
Her light upon the sleepless bed. 3 s3 O5 Q. S& q3 ?
Against man she should have no spite.
, V- c$ e2 c# g! yWhy then when people part, is she oft full and bright?
  x0 o& q1 Y, o9 C  J+ u7 IMen have sorrow and joy; they part or meet again; ; x* L2 I, e$ ?. X
The moon is bright or dim and she may wax or wane. ; @& P2 [$ A, ]* i. d9 }+ f
There has been nothing perfect since the olden days. / p( z. q6 B& ^3 N) t# n4 N9 S$ `5 B, w
So let us wish that man will live long as he can! ' V) C( E8 K- m
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. * {& k+ \' I/ |
' n) n8 h7 `3 M
翻译回来:
$ t+ S& O- h/ G- G4 [/ u1 ?( _8 Y; w+ r- H) H
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
. Q( n! d6 H" y9 D  s3 k! h( X酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) ! c5 [% I# i: L; S9 s' o
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
; y, V- ~, \8 U0 H) K1 }我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
) Z7 ?9 \; J& @8 r5 C* m7 E9 k$ ~我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) : L  W( E" o6 f$ |3 V
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) / Y7 y5 }  z1 S/ b) i* {

% y" X) m: X/ q, j( }月亮转过红色的楼,(转朱阁)
) E; r! c% ]" Y" `7 V# N2 @1 ~月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) + x2 r, m, Y, f
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) / g( Z# N! b" h! S$ W) y5 N3 v
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 3 d: i+ `; Q2 s
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)   L2 P4 R0 j* P
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
# X, O2 S6 U  {5 D9 x5 v2 f4 u月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
, E% C7 b: b3 p自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
1 z" j2 `, V; {所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
# F2 E- r# s' ^: U: }. _虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

% S9 M7 X* |& D( q4 a0 g3 i( _! Z或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
, x6 O( P& b2 R. ?. M
* c. z' U1 e# z2 F4 M9 t以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
3 f& t2 D* Y: \" T# @
" ~* F5 w& x: p; K4 N- _3 @) W( ^4 Z很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
4 |. o# z+ X; m1 c% @, x8 p& M1 [+ {& Y- r6 m" M
The song is my  favour!
2 C' H8 P6 [* D" t, ]
* v+ x3 f; c; Y) Y- _[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
, Z+ B, [% ]4 T* h! L
; a5 B6 B) ?6 z- n! I! D; I3 A4 V% I5 }Thank you very much! 7 U4 r; E5 D! m6 i8 S! u

6 ^* H; L! v* M& \5 V[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 21:20 , Processed in 0.168057 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表