埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2087|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
8 e' ?- Y  L) v7 q0 H; w4 I
7 `% o7 }6 x7 E$ I( h6 k4 k! p( L- s- k& ^) o# T% f

6 V* B) C4 z! v" p3 s! U4 @0 L词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 ! U3 h( @; {) W/ n

7 U5 q" D4 C/ {/ t1 K- z明月几时有, 8 b$ w, Y+ `. _' o: s% \4 P
把酒问青天。
  s7 s+ B" D9 p' B0 o+ q; Q9 C不知天上宫阙,
& }0 k. U: J! [! k今昔是何年。
% }7 E. V  c, \6 T; F+ A1 P! s& _. h我欲乘风归去,
; L! ^/ Z; V8 q' q7 K又恐琼楼玉宇,
$ z* J+ H6 p5 l% R! w高处不胜寒。 7 j% b6 {) u2 q
起舞弄清影,
  Q7 N" m! B) j" l' [5 M何似在人间。 % v. n( T0 e6 q; O: L
) Q  n. n, N' b8 D5 I
转朱阁,
, A; k4 u1 X! W+ I3 s低绮户, * `. u, J4 O% q' \2 Z+ @
照无眠。
2 H( k( Z: Z3 k4 q; e# i& k+ R, B不应有恨,
- t& x+ q: _; ?$ j4 U$ @  S何事长向别时圆。 & e; R/ X0 k! m; }5 y4 X; I
人有悲欢离合, ( M0 W/ B" v2 \/ M
月有阴晴圆缺,   H2 y& g% W- S, C
此事古难全。 / K( r% ^7 s7 R9 P: j
但愿人长久, : j( t0 J" k+ }7 b2 Z" R
千里共婵娟。
; G& Z, {* ~7 c2 t! h
2 @& h3 {5 Z. Z( X/ x
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。- i* B% B0 c) E

% v: h( n8 O  E# ^$ t. w7 T% fThe Midautumn Festival
: f# Y3 _9 y4 Q; [/ f( }3 v1 b  c, ]) ~9 a
(Tune: “Relude to Water Melody”)
; S- L( ~1 Z& u/ M1 d" ]# Z
3 l1 \2 ~1 @6 d* [' R% JHow long will the full moon appear?
9 M' g% J. S2 G! U0 T" \- z5 jWine cup in hand, I ask the sky. 4 L6 s9 h3 }6 [
I do not know what time of year
+ t% O/ F5 y$ R% E3 |- g# i) w‘Twould be tonight in the palace on high. 5 O2 R! q& u% B. `; e6 x( j4 Q2 n
Riding the wind, there I would fly,
* P9 C; T* L/ b# x) u6 v( a  y" oYet I’m afraid the crytalline palace would be " D3 H1 v% K# t6 ]
Too high and cold for me.
5 L4 X7 _$ b9 ^( m' a  L& ~I rise and dance, with my shadow I play. * O% I; o: N$ }: [  i* _6 [0 h
On high as on earth, would it be as gay?
+ [+ u# w4 G8 T& a0 f8 r- u0 x1 D& P* X  L- ^
The moon goes round the mansions red
/ @4 T  U7 e8 L! J7 VThrough gauze—draped windows soft to shed
5 k2 m9 j+ K4 [9 y. lHer light upon the sleepless bed.
; L  y& f0 J7 T5 g! a. DAgainst man she should have no spite. ( D! L7 `1 |* w, o
Why then when people part, is she oft full and bright?
1 Z8 `2 }4 b% N( {: T, R& u5 xMen have sorrow and joy; they part or meet again;
% `5 \! a6 {0 \) @0 H/ V$ fThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
. Y: t1 }! [7 x/ \9 XThere has been nothing perfect since the olden days.
# ?$ ~" @# ~5 c- LSo let us wish that man will live long as he can!
% {: |7 q8 q, n- Z3 [Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. 7 f1 k7 d6 N; ?& A1 M
# a* c: X! c* O3 K
翻译回来:
: B$ C$ w! G6 R0 u. c" R3 D( L! Y) |6 o4 j  R) B4 d
明月什么时候会出现?(明月几时有?) ! q& Q7 e, a$ W! x5 K3 S
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
! d  i0 w& y2 o4 X) q; l0 p0 x我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
$ G8 V4 T1 d. L% Y我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
$ a4 A9 C1 b" h+ @; x我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 7 x7 N8 @9 s4 Q) n+ |6 U' r
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
0 V/ c6 W' l- ^2 o8 ]; m) e4 Z9 S# s6 ]  [% f  ^* i1 _, L
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
+ H4 k" ?7 D) C7 {0 |月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
* U+ a! P" R( W" `3 v& n柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
  W0 a3 k# q5 T" _对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 4 g( p7 c  x' t% s
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
& Q' x1 s" y* ~% L人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) $ L3 |9 c1 s3 i$ z( U9 G& O1 l
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
8 Q/ e8 m. x* p6 @自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
7 R/ r- @3 E0 Y& I4 W( @所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 2 V. A& U7 P9 j0 o
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

- w$ p# Z8 M% }- D9 i* F+ A或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 4 m- C; H' M; ~; F# U

8 V% p. a) b, [3 R' _( [以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
9 C; h- J, |- X' }+ u7 Q: `/ v1 g. Z' K" N! A
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
, d) o) ^( q# ?0 {7 M8 K1 N1 n9 ?, m6 N9 ]. i" k2 t' g; U
The song is my  favour!
$ o! q- ]9 i' @$ D
  ~2 a0 t" c4 c+ g0 J  j" z# h[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!/ S; P* c# K+ m# L' A' F
* H8 J9 T: N- Y; f3 t: b: J
Thank you very much!
. U# I, m0 l2 o1 ]3 ~; Y* [9 M1 P. P, w( k
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-18 00:58 , Processed in 0.236323 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表