埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3950|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何1 Q  Y; l6 T1 ~
7 F! ^# M2 S4 o3 Y1 v" X
释义:even though it may not be important or valuable
4 }; m3 R4 E9 C) [8 u. K. `) S, @
例句For what it's worth I've decided to take the train.+ h* z4 n; g% M# G
         我决定无论如何都要赶那趟火车。' g* a) C2 A+ T3 S8 u( c0 F/ V$ p$ q( p
4 f2 ^  Z5 n, {- i
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
) u  b7 F1 l3 Y7 q: N! `( K$ r         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
" Z: l9 M4 ?! W8 f( x/ U1 G         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
$ i. @; g. S% d  W8 r7 s         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。, {& E" a( J  B8 d5 R

! r7 d" F: [1 O[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方% @4 T  ]8 H/ f% s

! y' }' q5 A7 w; J  E释义the far ends of the world; all parts of the world
4 e7 H1 q* ~1 y- e7 n: e5 r& ?
9 p3 c8 Y8 p) y9 i' V  J例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ' b; X" e2 s& M: c5 M
         Olympics.
         
% y8 T) j' l# O0 S8 ^         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。1 v9 v# [, d$ C7 R

) F. u" [' p& G典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
# d6 g* m: [. @8 l: q           语:
+ \8 U# t( V! E" q7 O# S           And after these things I saw four angels standing on the four 7 C: H6 L" A+ Z
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the & g) P# u# R! z, s" f' ]
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
7 }/ J( {' Y1 ~7 p& Q0 [
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地. D) V$ x( A+ B0 X" ]" ~2 K: z: H
           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
# }9 W" c1 R4 \& M, Z" g( {1 F
( ]( h7 F" A  }& Y  g! h/ E释义well rested, energetic
: E- O0 _2 _/ ^- Y5 S. i1 H$ T% @
" |2 ^5 z; t5 I# Y- O) E例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' E! x) l& ?2 Q         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。3 H& }& N5 L! {4 Q( n( N

; l; t6 `/ W4 J- d典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
) S( V( I# b  g1 Y         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
* k9 o9 ]8 h: c2 ?  q         了其中两个:
6 a& l1 S- Q( A/ ?+ z         Forth they walked...as fresh as an oyster.
/ l+ W8 C3 ^% r& M6 [" t0 H: N' Y         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
, g' ?1 N& i( r# c         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
  n. Y% a  ~( u, p7 Z4 |: }         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
; T' s) M; g# t# f# W
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
) F' i) j, X' c3 q) w         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足. [1 ?6 }% o, E7 }$ @
5 B) r( O% Q' i: j0 S" K" E& ?
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
! q; l# ^+ S. A5 S8 w6 g: ^
5 b. g! P0 C& z2 p: V5 L6 }例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
+ F4 R, Z- x2 t. w         gilding the lily.
         , v" r4 }) I( F4 ]
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。( h2 P& ~/ o+ y9 D
$ a: ?7 I$ m5 e, w' D* j) o& p
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
; d" j6 \" T9 Y3 L! o/ J# y/ }, Z         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
/ E# u& a9 ~1 J5 z& h         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:9 y1 P- r# `) u0 P; \" t; c
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that . w  W) G- |% H/ t/ t5 P& g' V$ T7 Z( G
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a. p& |7 r8 s  G4 i
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
  b6 w: D& w- [5 X         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
3 H( f; {1 ~% g' c7 K; Q- u, u         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      3 {( x* _& W( D. h/ e. x
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
) g* S& i& J% Q- j2 y' L         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种. c6 `3 w% w9 W- u6 y
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的! n- C" _5 [& x7 v" \0 ]6 G
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身: [2 q( h6 m5 d) i6 e6 w# y
1 z! R, F: J  q+ \# |! Z
释义to treat someone in the same bad way they treat other people5 k) q( T  n: w2 x6 o8 g" K+ q. B
/ p2 {5 y5 ?$ S. X
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ; H; M- n! O* ]/ F$ v
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
; L* Z$ _" N# J9 f+ K
: ]/ i* P5 s1 ^6 ^典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
4 S4 k: s; Z3 {; [% T- K9 n! v         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The' K1 d7 `  ?' H% m: L& d
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:4 i" l8 U) d# d
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
0 \! l2 o& Z, C$ p         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

) A0 O& @) S& I# W: h         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到  j% g3 G6 D6 L$ d
         此,不禁轻轻笑了起来。$ p" w6 H# }; e5 }

1 R) q% x' D# B9 F% j$ m7 A7 ~[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷: M3 @! ^+ m( Z" a( q+ k; z
% K! Z9 ?! W4 B6 z/ ^* i. Z
释义commit all one's available resources toward achieving a goal* w" |. M  F' P6 d

' M( d' {7 f8 H7 L" F. c  t例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         8 O, D. Q. M* ~. l9 W/ V
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。! C, L8 O; S$ D4 `3 }; f

; v7 c8 z( t: t' p7 `( m3 a1 d典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 3 ]7 z+ S2 t0 k! B8 k: |
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
/ a: y, S, G' O, t         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受* U: }5 Z5 ?6 Y, H/ B; L1 ~
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
& d6 V- ]' a6 G- U! t  X. v         you feel
7 _& p0 l% K! S

  d! @3 j" B7 s例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
% }% l2 e! c* A+ S/ Z$ d8 I         and bear it.
         1 P6 r; n4 J) ^8 A
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
) t! c$ A2 k+ X7 g3 E( b2 @. b. g6 t+ W9 b2 t6 F
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
4 O- S( C- `1 L         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
' ~- J: ^- u' b         年):! }4 T0 r# N0 w. y% G
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
' g7 J$ f. H  T# O* v6 f         after a long continuance of bad weather).
         
7 s) M$ U$ c' S+ E1 D         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
: D: `0 P/ z( g: }) {* z4 y         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关2 P! S0 X! o+ @" E
2 K; v& `; @% D$ ]: D
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 5 V6 O) S" G7 k9 g5 q% t. \
         difficulty

6 T$ |" p' l! |4 R' H/ ~
9 V& K8 I9 Y" Z, |+ U* k例句Griting his teeth, he dove into the icy water.! n$ Q1 u' ?: I! |0 X
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
8 J. ]; s0 ]7 D2 U5 L- {3 Z5 i( q
# d' Y8 B( }7 t5 T+ h' Z典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
+ `: t# @$ R" v        来的月份》(Borrowed Month):
" a8 q# o7 ^' O4 O        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
6 c& Y9 o5 H# D. E0 f        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
- y) i# R5 m- ]
  }. V. w8 |4 f5 K1 u释义extremely glad, delighted, very cheerful
; W! k& u/ c; ?8 E: d) x
4 w+ f5 y5 X- l# ~2 x% Q5 F例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came $ i& y( s% i! `% o; N: e: q
" _2 X' h9 R: f! E' v- q& ]
         with herstepmother.  
         : ?' t3 @; X( V+ ~6 G$ Q) V: m; `' T
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活., c7 n/ P( ]- ^. G$ q: N

1 Q: w6 j* @2 z2 c+ N典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 9 P7 R  e4 p. v3 j8 T& \+ _
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 . w3 p, m) _8 L
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
% j- z8 f( p% O+ y1 O# t        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
1 D+ d9 L& f+ U' w. q
: S+ R" r4 Y3 R) k9 [! z例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ) P: I& K, Y' u8 B) }
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。% z& r' ?7 l2 H7 T2 m  c  U

/ ~' w& r* }, Y! K# G31.  head in the clouds心不在焉 8 R: D: l. X7 p" T9 q% o. A3 {3 X
5 U, a- o* u5 Z$ M
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
, F0 f5 J5 u8 G* B. g# E          reservations, because they never heard of us.
          1 v1 K6 d0 p% X) _2 z& O6 q3 C( p
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。$ A: N, r9 w0 H) ^
$ w) g0 L/ P7 {7 e+ B
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
0 A, L0 Y0 h8 C& o3 l/ Z
9 G& O6 T6 v4 n$ P5 [: ?0 m7 Z例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ) M/ {9 _" ?5 z- |! N* J
          print——here today gone tomorrow.
         
. k2 `% n- B* u4 @. a          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
' R6 x; n  L% a$ [: v& M- ?& B& l( [5 d" B
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
6 l% N: h# r; G1 a( a% N         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
7 O1 |# U1 p; b8 i0 ^/ V* [- [1 w6 Q% O3 S
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
9 Z" \% y0 N* m, `         above water.
         
' N7 w3 [+ \7 T( N         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
3 B7 W2 }6 L- E* J8 @; K. L. y
0 o3 S! \2 r$ `! O7 J3 n7 h例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.1 s3 E& I) z) n" C. O  A6 j
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
2 U; B7 |4 D$ A4 B
) V3 X; n# Q1 y2 m7 K" h2 p! @例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
! @6 p, E' [. t' P2 c' D* V         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
6 b9 m/ N# {9 e5 S& s        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生# v& K6 t$ d1 t2 y1 M) `, U

1 G* ^. G* H% j0 Y/ x例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
: k3 b  ~* f4 U! y: T         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
/ N  A1 ~5 y. Y4 s# u7 r) g- p* q: B8 @/ \3 j
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
/ Y$ p1 w1 U+ E& I. s' }         needle in a haystack.
        
; D2 w3 j  C! G% }4 c% @2 z' @        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做. s" ?6 a, m- z. Q& L1 p& X
9 w( i7 l: o7 V- h- t* {& U5 m" |
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
& R; v4 a7 r+ O- K         mountain out of a molehill.
        4 r& c9 \2 M. W  e
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然$ H+ L9 I0 X# m

5 M0 A: Y% H8 o2 }. D+ B例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.& {  X% R: Z4 Q6 P$ S: A% q3 D5 ?
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-9 18:27 , Processed in 0.355130 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表