埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2299|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何1 _, s. A& J3 S4 s# C  E( k, b

6 b1 Z  ], Z% P& R- V释义:even though it may not be important or valuable( p# w$ K5 \$ s  Y5 w1 b5 j  z. K

1 O# c, F. ^1 G" j) ?2 m例句For what it's worth I've decided to take the train.
7 x' e; W, a: a5 ^5 A         我决定无论如何都要赶那趟火车。6 H7 U- y8 W$ q. Z$ Q7 o& ]" ^
, [9 m5 }* t% c& Z$ [
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
3 E5 _; [- Y6 W2 X$ m7 |         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:2 h9 |% A4 k: r' j& p
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
. K+ l  n8 h  X9 g* V         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。" @6 N2 D& O& a1 d

6 t) U1 W5 m* s8 l( Z, n( [& v) a[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
& T# u5 r5 l9 a# V7 y" T3 G: R: s6 F1 \$ h0 d" \1 `- _% g
释义the far ends of the world; all parts of the world( ^" ]4 k' a+ _9 y6 b0 _4 |

" ?- B" Y" Z7 n* t5 L( @7 d例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  % M3 [% Z1 L* d6 g: ^
         Olympics.
         
" @1 A! w& @4 R- H2 u1 L         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。4 v3 C; T6 ?9 [0 c9 Y0 |

% G$ T7 _8 G$ ~9 i" T7 ^典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短) g* h5 j- ^3 h
           语:2 m% w5 k% l8 l) a2 r
           And after these things I saw four angels standing on the four
- o8 M- k/ w, B3 y7 s5 ^           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
( @: A5 t  Z$ {' Q$ l/ r3 Z' X           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

9 b: K6 h4 m7 k$ z- v           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地$ y( J: @1 R6 i/ u/ Z$ t# l7 M& y
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
( d; ^# M1 j! Z$ s4 [; f+ i. t1 b! u4 G2 S. z
释义well rested, energetic+ y0 m8 |1 B% S4 O7 c# O; h
% V! x/ P( @& j1 C; y- q
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy." l3 l" D+ V" C: z+ f7 D
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
/ ~! V" p7 S& B  U  N1 r
' X2 b) R/ T3 C( x! R! n典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
9 {% S4 u; Y, e# m& i         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到& m% c- F6 n. u+ A6 b
         了其中两个:
( U- n! y1 f! h7 f         Forth they walked...as fresh as an oyster.3 J2 R  [( \# a5 ^; j
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
+ a$ p) a! `' w) n3 x% q         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. x; K& n& V/ V- x9 Z
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

; H6 ^. G( V8 @/ E( q! ~+ \         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了$ s* X* }- a6 z. p" Z
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足7 T& K2 A. J' l+ P. a. j

8 |0 x9 @9 k1 u& z5 y7 ]释义add unnecessary adornment or supposed improvement
. Q" i( |/ I/ W2 l; n. r
1 Y+ z" a. I) v2 ~+ e/ W8 }例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
# z) h2 G+ U7 k7 t7 o         gilding the lily.
         ' _9 c' r% n- P* [/ F
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
8 ]: Z0 Y/ V) @3 F* o$ M  M% X3 h
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓# q( z3 V* K* E
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
+ ^$ }/ k1 C% _6 M5 R/ w' Z         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:. n3 Y7 p0 Z9 W) L
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ @& Q' v/ D8 u4 v* W7 x3 u. y  [         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a1 W: D% n: O" i  q3 b+ m; `9 {
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 7 M; Y2 a9 C7 m, `* q+ O4 B
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 8 V  z) R7 j  o8 ~# `
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      0 W1 G; r' [& g" d( G  _. ]! y" E
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金) {1 v9 r! n3 I% i4 |. w# h
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ J5 w6 m( c" R7 f! J, E
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
! {7 B" K8 [" P9 t5 @: K         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身* B+ b$ z$ U+ d1 R# ?8 F, C* J
/ B) t8 [* h' O# F3 Y) H9 d
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
5 \7 y9 L1 E+ F# ^
. b5 f2 F- X1 X例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. : F6 m7 A" U6 }5 `: V: ?8 U
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。& C8 {0 J  [: s9 z7 ?
% s  a6 l6 ]$ u" t$ T. M) J: T, ^% J
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用6 L$ }7 v. L6 c8 N% {! V' ?/ w
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The1 K/ I) j+ J4 E
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:- [+ [3 y* c/ W1 }) g1 q
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
6 a* S6 o- x1 T7 m3 i         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
6 n2 [6 m2 X' i
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到1 L- |1 Q, k2 m# Z
         此,不禁轻轻笑了起来。, A9 t; g2 J& `4 ?- v

7 ]9 ?9 m* @) g7 e* E[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
1 M( L2 t3 G' G) Z. K. {9 ?$ J# j. S$ t
释义commit all one's available resources toward achieving a goal: {- }5 b* G6 @: [8 C. L

6 `5 @" ]7 C/ G0 }  L0 F6 f# z例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         0 i! D( E4 z1 P2 I
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
% ]/ `% U& B8 z
5 s9 M# Q+ z8 ~0 n  f" J, V典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ! w7 a- v4 Y- w4 V0 l
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
2 @" e0 z) g2 m( A% K         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受/ K/ z* E# o. i7 B2 @+ P  |7 z
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
9 z7 L4 y, s4 k         you feel
6 z4 J8 K$ `* ?* Y
* N" v" @- C# f6 V7 |; r
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
. ~3 i$ C. ]1 }. H" `. I5 N         and bear it.
         
8 d  z% h( z+ a* ~) M% e0 W0 c         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。+ O; [5 Z7 C7 b2 E" ?: B
. m+ y! Q) f0 Y' m/ H5 X( b
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
6 o3 \  Q! z$ E         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775+ ^2 x( B9 W" _4 h0 O! z
         年):+ \3 A8 e  K$ g. y  U4 E0 w" C
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
8 p; r3 g9 `4 z0 A* X         after a long continuance of bad weather).
         * P* \5 n  L/ i  D/ H
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
. \' J/ V& T: T) b1 v         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
1 l0 b- }/ l5 b1 P6 d8 g; d- n; J# w7 n' w1 v0 z5 h; x9 x
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
% K6 @$ h; N/ b2 f: q, y6 x9 ^         difficulty

; s7 l+ q1 m, `2 }* }" ?8 K! ~5 b9 a
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
" M0 h8 J: Q2 X, ~# Z         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。( h' T9 Y% e4 S7 M0 g2 h0 X' r7 `# u
  i- C8 L3 C7 v+ ?1 k* _
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借* H7 Q4 a" Y3 k
        来的月份》(Borrowed Month):
0 b9 l; m  K' [6 |0 v$ G        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        " X. o0 f/ Y2 B7 q
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 $ F5 J, u, z9 O9 ^- F
* @+ N+ u) g) D" G: Q' ?
释义extremely glad, delighted, very cheerful
; D! `- F3 l9 \" i  f! H, P
' Y0 S- ?" d( F% R* x- e例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came   Q0 V! y4 _* M
% |  b" b3 j; E% w( Q
         with herstepmother.  
         6 L8 U& m/ P% c* I( l
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
' V1 {2 p; {! O9 e4 E
# f/ |6 m% k8 a( ?典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at . q' ~) c" {. l9 g
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
( q% k& b. b( {1 M/ {. D6 g         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 8 p2 K& E; D: x- `" @
        心情是最愉悦的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
$ l% l# y+ e+ s3 c
" s# y1 G$ B, ~% y/ L例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
' H* J6 s! O( W! O/ Y         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。& `' s) v3 m! Y3 M/ n! X
* _5 I% S9 d( B. k
31.  head in the clouds心不在焉 # P- {4 @4 I  j* F6 x# h; P

) H5 k5 Q* M. t" g: i1 H$ q例句: She must have had her head in the clouds when she made the
  t! K0 \- G9 Q3 a2 u          reservations, because they never heard of us.
          8 H% T& N7 T' O% W, Z7 [7 k: O
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。, X( ^$ G6 F! g0 u/ f* c( K1 h" k

* X9 _  F4 ~9 b+ D[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
/ U3 u7 K+ _. B) w) {5 ~
! O& ?1 G% |& b( a例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
0 _4 M% g4 V" C% _8 o# L/ C          print——here today gone tomorrow.
          9 C1 B' o: k- X
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规7 F0 [+ i2 H$ I
  k. J9 `% k# L& i5 e
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.% L( B# ~4 E4 n
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
% b  N3 i2 j- J" Q9 @% z/ `" a5 a6 v/ u7 }! m
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
$ x" y" J- `6 T; t& _- N4 `         above water.
         . W# x% _  ^5 ~' K9 w+ p; Z
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐7 \9 U: E! {/ }) k  Y3 b8 `7 s

6 P  S) X; ^8 L2 I& |7 i& J例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.: B' U% g: y5 V; Z4 j
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
4 t' a$ @7 U- `$ L$ B/ L& U0 t  [* ~+ G- o* F
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 7 _4 |' {+ w! X1 i: m: v7 J' n% Q9 l0 S7 D
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 R6 u" B* j* ~# @* C        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
! @! Y: Z$ W& r, e  }% l+ \# ?6 Y0 B0 U7 }$ R
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.9 @- x9 _) ^. D. u1 X1 `/ ^
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针6 Y. i- w, q; |! v* A
2 r- P1 Z# S$ e2 [
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
- a# @& e' R# f3 }2 v, O# l         needle in a haystack.
        
; q. B( m: L& Y3 ?        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
$ u- I! g1 Z" D4 G0 G$ Z; `4 W1 p1 a
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
. j4 h9 p$ R' ?( o         mountain out of a molehill.
        
; h" s2 h, R7 r0 R6 B. X         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
) f+ c5 m6 x' ~$ @
5 I* X- D# z6 M! R例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.$ |  \" f& h; y0 n" h' f
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-17 18:09 , Processed in 0.205803 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表