因为是合同里要用的,我想翻译的是《深圳经济特区房屋租赁条例》,也不知咋说合适。 还有,平常,你知道英文合同里的滞纳进出金怎么说,就是租金拖欠了,必须多交的那部分。3 B' O; J" u& i. {! j
7 j f1 d. {/ E$ t) o+ @
:P合同还算好翻译,就这几个概念不是很清楚,呵呵!!!
为稳妥起见,可以上深圳的官方网看看英文字头缩写,就能顺出来了. ' w" _1 ~9 `; M& ?; f' m滞纳进出金:late fees $ S g% `) O6 H4 L# b: s. V一般写法是:Late fees in the amount of $$$$ per day/month/year will be applied to all accounts in arrears........
Originally posted by connie at 2004-11-27 10:09 PM: . F& u9 g$ M! k2 d+ v房屋租赁合同里的出租方与承租方用英语怎么说?拜托了~~~~
U& }, @% ^9 u/ \7 y( W + l7 N* r/ \. Q: q
Connie, I think in an official document, you might want to use "Lessor" and Lessee" especially for firm-to-firm rent.