 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
; B9 a% m+ L0 ?+ f! s0 W! r. d, _' `9 \ t
- \# W5 [8 D4 V6 H; a: }
7 E3 K: {) [% j/ F以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
- c0 k F, K2 @ to feel an instant magnetism;
2 r0 [0 W: B, e% J to catch one‘s eyes; to hit it off;- A# I. F2 g. L/ M1 d
to have the hots for (someone);
; _; i F" a! R+ E# N& f8 v to be attracted to each other.2 W/ S. \* z! X* a
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
7 w4 ^& V4 j }# E0 f5 I 例如:) g. ~" U2 u) s9 A- t( g
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。- i$ ]% b/ B5 d9 r( l
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。$ e: J0 S) S( P& ^! B. S4 g3 B! A
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。& L9 W. v0 W! c
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 F1 Q: |# F/ N; i; Z9 t# j5 ^+ x
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
5 i, \2 |8 s$ _" J$ H: W1 `" O3 j * they were attracted to each other the moment their eyes met.
+ p$ [9 e( s" e( D7 ] * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。). [" Y' O. p0 R$ B5 l
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:* s/ W$ h( Y# t
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
3 b( z8 u" @) z* G7 w- N8 ]3 \ * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
' U( {5 ~' t" O( M6 Z" P& } 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
) E' O* v! O a0 P) H to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);& t) Z; L; d9 `
to be a prince on a white horse;
+ y, Q0 Z, q+ Y [( ] to be a casanova; i" T. |* [' g+ m4 |( }3 Z- ]
to be a womanizer.
; m) ?; l) e3 r4 U' V+ F* H! | 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
( t, A, f6 p- _3 w7 ]+ i- Z( S * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
, a$ w5 f* Y9 \4 R* n 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
" @7 Y9 ]' z+ Y" f/ s * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) H1 l8 V, t- S# u) C: ~& b* Q1 ^
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。); B! \7 t: c( I( U; M7 _+ |
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 3 X8 R' z: Z# i$ c4 Y- A3 p- X
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
6 }: d# K' j" Q- h: C+ i5 T$ R. I8 K! O# W: {
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:) x: {1 Q( i/ }7 m7 }) L9 ?
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
* U1 ?0 P8 q- n0 [* E: t$ r 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
: B) K$ O& ?3 x. f+ J( t9 g( s * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
" w8 L ?& I# }( V" ?. U4 n; w7 w0 p& a
2 c& k0 S2 g N) l& i 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。) r1 |1 w3 I) X2 m
to be a beauty queen; to be a dream boat;0 o3 S8 Q! h+ v& M/ C
to be a cutie; to be a babe;
/ [3 O6 s0 [. M8 W) e+ N to be a fox.
$ Z, t7 C6 ?) V/ G+ V( r 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
1 |( q) a# ` P; w# B 例如:" D; y; n7 }+ W0 s) e+ `
* she is a beauty queen.(= very beautiful)* h8 a* w; J2 t% ?8 x; g
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
6 u# a O' K! r6 P; a& o * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)# S$ b% T! @- s# w" [
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
; h' M, B1 X+ t: L * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
$ }7 S9 c' r, Y c3 J 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。2 a8 G% W/ Y, a' } l. V
: B: \4 u5 s$ O. w 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:9 o1 L0 h9 t( R* q5 |+ x
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
" b' F$ ~1 l0 W( q/ s * she made him feel up there in the clouds.0 W( v6 p- \# Y
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。). r8 o9 f t4 R6 v) ]
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。7 }0 s6 Z4 g' ~9 Q3 k( S' h
to fall in love with (someone);2 u; S! [9 z8 Z g
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
# e& F* v$ j x2 Q( ~# l3 Y7 W% s 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。7 M# _1 ?# M" h. u- n" O! r
例如:/ {0 ^/ X) @5 Q
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
" X8 |3 v* y( Q! N; |$ b! } t1 A% y9 D% d
* he fell head over heels in love with her.) }! ?' h5 s8 x
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 4 @% j, T- H$ ?( ~9 K9 T1 E: y
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
9 N1 v" c. ]& x% J * he falls madly in love with her.' z" A2 G6 K6 y3 A
# [* a2 ~0 ?: i, f* j9 w8 L 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:$ I- J3 X* p f1 k
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)' I- g; ~5 h, n; A* c( A0 j/ o2 y
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|