 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语) J3 q$ W' O. W& W8 y* O
. `- h/ ~1 `- F% M/ S
* g* e4 F. }0 f( T! N; X
2 ^" |# E$ ? a4 z3 d以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
# ^9 D, U6 e9 \# r- W to feel an instant magnetism;. j, N, y/ `, l0 z
to catch one‘s eyes; to hit it off;$ |( S4 @0 ^" e" \( L
to have the hots for (someone);7 E0 _/ y5 G: N1 p8 c, |# g/ q
to be attracted to each other.3 I( f; }$ j, d- V" Z
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。+ |( @. w9 o0 b" M' v; Y" J0 n
例如:" c9 a1 j4 ?- n6 ?+ f8 F8 B4 `' o# i. X
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。: |# Y. U+ g/ q
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
0 ^4 K! O. ^; |- N; i 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。6 S0 n, k0 ?/ A
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
1 K0 e' s. R. Q: u$ ]& o" V * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
! K% y# b1 D$ j0 @9 l; ~0 t4 m7 z4 A * they were attracted to each other the moment their eyes met.# V( L7 p) b% b$ x
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。), D% M: D# b+ n$ g6 f2 R- T
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
9 m7 M4 i- M' G/ t1 r5 [) B * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或7 o& |1 f2 ?( F( ]. r9 f
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。5 k+ A) X& g% _, B
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。, _1 _" c2 {6 n- E0 X L- g
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
O# f3 m/ H7 ^. p5 D to be a prince on a white horse;
2 Z4 Y& e: q4 a to be a casanova;
$ z% b- K: g. k8 K% K. P/ v to be a womanizer. $ J+ T; C3 E% I# Y: A
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
& L9 \8 N8 y& n * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
( M3 b$ c- t: i: Z" J; m$ M# K+ j 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
: J) m3 P0 s9 i * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
: ?0 C$ w+ F5 n * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
3 ]5 K2 |! P& p0 x5 D *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
) Y. l4 y/ q% X; B, _! Q6 @7 F (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。7 ~1 X+ ]. t# r1 h2 m( p
: N' @6 g* p7 T8 p! ] 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
1 }# @# c) \1 k1 ^1 S * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。, t0 t2 _3 |8 b o
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:" R% q4 Z6 B& w& R" J: h6 z
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)7 J1 @3 l) s& E
, x+ b$ y5 @: c6 G# H U 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
: t# \8 k4 T {8 C to be a beauty queen; to be a dream boat;( e1 G' p" A5 F2 Q" G
to be a cutie; to be a babe;
, O' [' Q5 C9 r to be a fox.
4 @5 v6 p6 l) V# H) X( G2 ]: u 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。2 u U# I$ i8 p- t8 h# G* C: Q
例如:7 K2 i: z- f) d( a- T. U+ s
* she is a beauty queen.(= very beautiful)& U; U! L, Z" Y3 f
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)& z4 Z; Z0 A9 q; F# d5 G+ A
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
2 }2 S% @6 z" ~) u * she is a babe.(= very beautiful and attractive)* a" b. n0 y' y* e' O7 ~
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。( {: C* I' r8 J+ G
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
$ i3 j# S* k4 L- a$ W+ P. n4 ?% B* u3 U1 ?# r6 R( c+ Y
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
- t7 w' j' |- L$ G6 L' U& y/ n2 i * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
% B, ^+ \, T: z, R * she made him feel up there in the clouds.8 C) `7 M$ z% C$ e+ U C: i5 j
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
: O- j: e$ x( H! d+ i 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。0 k; o7 ?7 C) e# B6 \6 O$ a( w
to fall in love with (someone);
7 l. f/ H+ [- B to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
( o- ~6 u3 x4 B) k8 W$ e 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。& g! K+ d5 {, G
例如:
; }* W" V: X& M6 n; E * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen); T2 o' E5 o' p) C3 S' S E' U* q
8 \ l3 X i# I( [ * he fell head over heels in love with her.
2 S8 Q3 M L3 O( D! |% n& t4 ]+ n# c (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
D$ t1 H1 Q4 z6 J * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
! }. Q& S1 B/ i: o5 t * he falls madly in love with her.
; |8 ^0 E- h0 R7 s& O
/ C: _" @5 b/ l 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
, H: }& O% _# }& s+ A * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
. q* L5 h$ y& w3 k) h* S * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|