 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语! ?7 P- i7 i- o, D4 I* H
( q. D* M. n7 t; }
5 p+ E/ ?7 z$ ~2 D0 n5 G
% J' a/ ~, C2 a+ K1 S以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
" S1 z6 W1 `: \0 U \- w to feel an instant magnetism;9 m: n$ T' g( g
to catch one‘s eyes; to hit it off;' U, F1 c A( M% b9 O& a0 t$ U" r
to have the hots for (someone);
1 @/ {( \. p L/ h to be attracted to each other.
+ l8 p3 R: W/ }/ y8 \7 s! \ 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
* x1 G3 d7 f: N1 _4 [( V- f3 n 例如:7 e5 k+ V9 p( R1 J2 {2 U
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。/ |' t- k3 G# T' ]( L
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
7 B/ k0 f( a( W 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。" ?* G! d5 c! X% v6 ^
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
( A' R- R( q" r F/ `# u9 M D. o+ \0 ]. y * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或# S+ x3 ^; U# O4 Z6 x7 \$ Q
* they were attracted to each other the moment their eyes met.2 f8 |3 m9 U' E+ }1 B
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
* B: `5 A% z) @' c/ }: T" i 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
. `. w1 C7 ]4 K" a" p" @2 d * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
: g+ k) P$ k$ U" g. r" b * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。- n- C$ P9 M% K
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。. K: G( a6 w) F X/ @ t
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);! W, d } ?* g6 W6 P, l& U
to be a prince on a white horse;
& z# |% g" t! G- t! x u to be a casanova;
: L1 O8 Z! `0 u( \; \ to be a womanizer.
1 w- s0 Q8 D# l3 r 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: ; j6 B$ f9 j. i( Y. B
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
?; P5 d" S6 f8 |/ h+ U8 J 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。0 s4 ^; h1 m+ P) N
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)/ b; b! A k5 C# }1 v) z
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
7 \3 o; z3 h3 b7 L% a8 V j *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
7 d8 E$ J3 ]) X# V% W (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
y! Q# u( X1 {) w. U
! H6 }8 e) }* X3 D# n2 `1 e! { 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
* }+ M$ a: T2 D& V * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
9 p4 y1 [, ]9 X( M A7 P 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
0 j" g; c- [$ w8 ?; x/ ~9 K6 u * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
' r9 v+ |6 r! w4 w/ F! |% B
$ E* g I5 |' P( M4 W3 Y 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
. Z* C7 g0 e J% q to be a beauty queen; to be a dream boat;
* }2 C9 ^& y. k: R9 T to be a cutie; to be a babe;
& ]! {2 E" [9 D, r: _. s( |& | to be a fox." t" |/ }( h+ Z! t: f
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。9 g6 \# V/ r- x8 J3 P' c) j1 ]
例如:
|5 k) u/ V+ j2 H8 b/ g, F% k" f * she is a beauty queen.(= very beautiful)% Q3 g* M" S% I$ K3 b. Q3 ]
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)9 g* z& a8 X$ u& l4 S. j
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
; o; K6 @; Q0 y( o * she is a babe.(= very beautiful and attractive)9 x% b7 c% r; [6 J* o1 ]
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
2 S; S5 F) o1 a! s8 `; T& X2 d 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。3 b4 J$ B, k& [3 W. ~
9 d* M2 d0 I9 ]$ j/ D 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:. |, z2 L3 @# l( H' x
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
3 e _7 m0 s( ~, \ * she made him feel up there in the clouds.1 v( @3 i2 \! n6 L, g5 Y
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
8 u/ F, q% N2 ~ 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
3 j) P5 h/ h0 P! K4 S' O7 v& V to fall in love with (someone);* A6 e; `* E5 @; A) k
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.& l- o" N# B6 i" t- |
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
5 V0 y+ K$ O8 N: A# y$ j; i9 J9 g 例如:7 ^# l' S5 Y) l) _3 Z: f" F8 ]8 \
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
9 V, X, V+ s7 `& ?2 f& [
9 s! Y/ b. X1 [) B( @ * he fell head over heels in love with her.
" g; f+ x& M$ V% i) L (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
1 D5 B' ]* m6 z* n' [- H * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
) J* Y! ?* s6 v * he falls madly in love with her., `; p* q( Q; d( w3 c
: @" Q( t! K# p; b4 r- }& h7 F
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
1 t, m& u4 ~8 D* | * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)' |- X, F X) r2 X8 p1 s1 K, I% H; D
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|