 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语( x! X! [( W) h
# e* @/ w: S' R& S9 M4 U. K! K9 s
5 A$ O4 M3 |/ w0 t! E5 z% p# [
" S" i4 C( v! O$ L/ H* A以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);4 ?$ \4 n! o9 z' q
to feel an instant magnetism;" w2 k5 M, _( L; U
to catch one‘s eyes; to hit it off;# v1 Y5 [$ t2 j8 q/ [3 u$ M1 {
to have the hots for (someone);
" h) ]( b2 Z' h% R to be attracted to each other.
1 }4 P4 H& {0 I7 F8 o% ]/ H 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
0 K2 w! y& w2 u# g 例如:! T( b) _$ D! C8 u1 h+ m0 F" k( f( W
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。" |' {4 U7 Q! W" @8 x p
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。1 U) {# @7 K/ C$ h! W% A! W
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。4 W3 n. w. V* f! R9 E' a D; d
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
# I5 U- n6 y- o# j6 l * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
0 ~$ [8 @# l0 P' g( H * they were attracted to each other the moment their eyes met.
4 X# H* ^5 L4 d6 p. J7 R# F2 A * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
/ V3 a9 e9 Q/ [9 }; W 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:4 s- `7 o& q. S$ V
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
2 P6 H# T% m/ R }/ J& C * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。( j8 y! ]: W, J6 S" d- p# a
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。8 u0 M0 h% \' i/ o
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
) o8 M5 C3 {; p to be a prince on a white horse;
& W1 b4 s+ J, r9 R6 W) ]; u! k; F to be a casanova;. m5 n) G7 o6 U4 x3 R! s
to be a womanizer. U' R5 B% H0 o) x2 E- C
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: * K0 o* [! R$ {9 A0 s& @# o
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
9 Q! f( c8 B* e- [/ e( u0 E# j 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
1 \- T* |& Y! g, o" \, h * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)- s* z& o: F# m d# Y, z
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
& P* n, s/ v6 X/ a" z *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ) Z$ S n. X6 ^ p
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
! F+ j# E H5 b% _* Z9 `: [0 U
! G: w( q" w1 G# _ m) [4 M 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
7 X h# `/ t4 p5 F' t2 R * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。7 v% e+ L# c8 p
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:- J7 R0 h2 ]# @# B) K8 e% k$ L
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)4 Q' s5 i* B1 O/ \/ h; ~6 Q
- G5 b+ ]7 z8 {0 C; E$ B
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。% D/ B3 {/ C% B# |; j
to be a beauty queen; to be a dream boat;5 j- l3 z) U) S3 P: z7 `. |5 h
to be a cutie; to be a babe;
" q2 [* ^6 T! ~0 _7 L, U& X to be a fox.5 r/ r1 T/ r: ?1 e7 U; l1 @
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。$ C' V2 ]) l; U5 V+ }
例如:2 k p( h+ d p2 r7 c$ U" U
* she is a beauty queen.(= very beautiful)* W$ k X% v% S; u' x8 V, Z2 F
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
M" X$ \. v! X * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)8 k$ o- ?+ \- O/ g8 Y! ~7 k
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)' p& \ e7 X( V8 T) J
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。. R1 X @* ]# Y( u) C
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
3 d2 H# L! \$ f% A! j# b9 p0 g8 n. X: b
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:: H( c I5 y1 ?# O; z
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
6 @8 F) O7 e) k2 E3 B * she made him feel up there in the clouds.5 I3 I" I# s) W! \8 H: ]
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
+ y/ s$ f% q! L7 i2 K r. n" o 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。$ f& M0 s) B3 I: ?
to fall in love with (someone);# b- `$ L8 o) N2 h/ Y% ^7 ?
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.$ @9 ? D7 k. }% E# P. o* ^
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。( @' C5 c! U% i0 P
例如:
. I% B( l' }3 C5 P; T# h * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)# ]% J6 o0 C9 t0 c; W
+ A( m; m6 N+ Z; Y * he fell head over heels in love with her.0 g) l3 B% S* E* b- F+ a
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 6 z) y& N9 W; l, B" {) h7 I/ Y
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
7 U d9 c* k! K" v7 o0 ] * he falls madly in love with her.
. W% Q( v) d& F E
% P1 [+ Y3 ^! \0 z( T8 ? 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
0 J% ^' `) u* U( L1 o7 w * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
5 Y0 x' ?' e0 }0 T * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|