埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1939|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off! H0 L, _! e4 c% `( g3 Z
" Q$ I/ @/ H. ?3 S, }, m( `
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。" H2 U) @3 E0 C! L+ [

% @1 f/ a; e' @( Y  xXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
2 S' D+ |: A& z0 X/ V" J
1 {) p% ^7 N/ c, O' ~7 {2.大动肝火  be up in arms 7 W  |9 T6 L1 u! t* z- Y6 ?
9 t4 n% p  F. @
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火" M# e1 L; E$ e

; {+ u" b. w5 ~6 K; q8 y3 QThe boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
* L9 F/ ]: d) s2 z0 o9 }
6 o" Y; u" `1 i( D  Q0 |, }$ u3.保持冷静keep cool
6 Z- y9 J; J8 a1 B* ?! i! U1 A: ?& @. o4 c# F
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
; l; I' w9 G, f' l) Q* j4 E- w
0 y% q1 J" g- w. rShe can keep cool even under heavy pressure of anger.
+ @2 g# s; l' u& Q2 u+ U
7 h2 z  a# G* @" [- P4.说话兜圈子 beat about the bush# e# `) J& h, H! s- f
" p- t  y/ U2 P: W. Q9 d9 M% r
5.心怀叵测 have an ax to grind
9 I$ \( [2 R8 R: }) _* V& ]
( T) }- A( ^1 a+ v8 x她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。
+ o! ?8 S; O8 }* g( A' L8 c! A2 S( A! t! i6 f
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
1 B- e; g( M) R$ G
" v2 L0 Y9 p2 c( B! x/ Z% Q* H- u6.心数不正 not have one’s heart in the right place 5 w$ w, i' H1 M9 M6 N9 U0 x  E

: h# Q7 f7 K; h3 U0 J5 h/ t) T4 U. N他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
0 e& J3 h- m0 \/ B& n4 M0 h  H# h: Q) n1 Y- D5 _
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
7 S8 N7 K7 i+ t. A* Q+ a. {  I9 T* ~- @6 O, j
7.背后捅刀子 stab in the back
) }# M$ e  _7 y1 ^; {4 v3 w. y  d/ N9 r$ v. ~* V
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
4 ]6 A7 x7 g! E* q6 N" C$ S" O& @& ?1 }9 z! K8 v" e8 ]! A
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.1 T% Q% z9 Z  j6 z5 S
, f+ k" v9 ?! B/ L5 Z9 V
8.说某人的坏话 badmouth somebody
6 Z, \$ J1 ^8 A: m+ G' [. Q$ L: d* o
我从来没说过任何人的坏话。" i/ G0 W4 N8 `1 u* {! ]
2 j7 W& |! H' i3 S! M' c- l
I’ve never badmouthed anyone.
- Z. e! g5 @% n% p, y
0 b4 h' T5 c8 B9.傻笑 grin like a Cheshire cat
( Q  C% v' m1 K
& M: L% M) O' L她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
- ]: v0 ^. j2 g" u, ]7 I: A; r0 J$ ]6 m- H
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人  @3 I. k# A5 G+ a7 R2 F0 m
( D; S/ b! G9 W" z" O. P
10.厚着脸皮去干 have the gall to do ! S/ F/ P; Z7 {4 t, T5 k& D
/ N' y2 e; i0 }; b: y
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?) r# T8 q" t! r+ j. i

. E, Q2 v$ s# g" |) j- Z* \How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
6 L6 A) s# I9 Y& s' v/ V  A/ p% A# }$ g6 P3 Q9 g1 k  m
11.大献殷勤dance attendance; I) @  p- l% U* e, }  W/ b) N

* @' I" J6 E/ M! S小李在老板面前可会献殷勤了。
. a/ P. t! I. y6 s8 f, |
# Q! ]5 n8 K7 c0 C. {# oXiao li is so good at dancing attendance on her boss.& q" U- c. [; ?8 x
. R" X5 E7 R; M8 a
12.血口喷人 smite with the tongue
7 \# I0 R% B! {$ T0 u1 Q, j# C0 {7 A
千万别得罪她,她经常血口喷人。" K1 x& B: b% j8 Y

  K# ?5 s! S) j# vTake care not to offend her. She always smites with the tongue.
5 E2 v- i' I6 D! U6 t
: r0 j( f5 N/ {) }13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek# W% k3 X4 I9 s) c1 \

, b" ~# O% k" k4 Q7 ^4 ]我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。4 s" I- C: d& O# G

: R+ [7 Z) Z6 W. z% E  JI feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.* D: x) G; v* P. p( F4 N3 H
1 A3 M2 ]0 d& n' W% \
14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.
" h/ V: S* b* ?1 S3 ]) L1 \2 Q& U# e  r; |* ~, U
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
# U; \9 ]1 [* k7 Z# b
: g( B& ]+ f4 Q. R; NAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
  V- @# d# x8 |3 p& W. f$ O: H* q- w8 V! l
15.上瘾get into one’s blood / w2 i4 W( d. |& N% I

- X0 b6 z+ N6 S; R6 o说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。+ N, G6 t' E* s+ G% l9 M4 W/ M% J

# _5 ]+ h+ I3 F' |& W) }. ZIt’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
1 z4 `/ ?' w9 s6 m$ M: r4 {. Z! C0 L$ L. e8 X
16.特别爱生气 be quick to take offense9 [5 p- @, b+ n1 k$ d" Y1 c6 B. e
1 @7 c" Y6 g- [
17.发牢骚 beef
: \! w& g$ c: x( Q4 C8 P
/ b1 O& R% p! A* g, {  j, q( L% e& O8 e他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。1 s; {1 m, n1 S1 V& d) w

( I+ m6 E$ ?: |& i  gI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
( z- F- @" P# {9 t
, l; O/ Q  I1 p18.等不及了 champ at the bit
8 }, J# T! d/ Y! P4 y  ]6 Q; B5 w
! [* A) _& C4 _2 _# g& P咱们快点吧,孩子们都等不及了。
0 e# {7 u6 |' }7 F+ z3 f# l) Z8 D) {& d5 `* A5 O& b
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.6 x: Y3 X4 e# |( x

* _5 P* q) q& V* U% }19.点头哈腰bow and scrape
0 m2 B# I$ u5 v1 Y$ ]3 V$ ]7 f
( \  X8 k: ]. |9 L1 D  p0 ]' a从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
, y( ]6 [" ]5 j$ r% z4 Y2 n
! o4 v; u- q% C' _From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is." S* r- K/ p' n2 c6 r+ A# u, A$ ?
) x1 X3 x4 _5 ~1 v( B( e
20.疯疯癫癫go gaga
: H* V: Q; D" w$ N( C- i0 s# A* o4 Z5 E/ ?" U
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。/ a) F" J7 a: b+ s+ P

& }! }/ `& `& L' b4 n4 ADon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
3 j% h" W1 h) q1 z7 r/ a& c
* l1 e6 M5 h) h# _9 M21.说话不算数go back on one’s words
# _! H. r2 d! e1 C" g: W# Q1 O' H% z4 f; k
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
7 ?& p1 T! v' M, W# ^" X, ]3 ]; s8 m, W+ I- x
We cannot account on him. He always goes back on his words.6 s8 @4 P$ O; A$ f& l  t7 I
; o) b* X: z# l5 p& s  m4 C2 h
22.废话连篇beat one’s gums
. z& }8 c& d+ s) \" [9 Y
1 Z5 z7 z2 I5 ~, Q( s谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
  I: n& \3 q4 t. B, c$ ~. P: o: @2 x: }7 p" c% y3 z% B& h8 T
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
* r5 s7 d% C8 p  ~2 O4 n
$ A9 Y7 S3 ~, A4 W23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
4 a/ H, s. \6 v( j9 w) o/ A# K, |( Z' L9 R$ d5 x$ a. A: X
你难道不知道她是个恩将仇报的人?
" A8 a+ L# g6 S' ^1 V* r# }) I$ Z6 i0 {" u" p
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?. f) E* N; f8 U/ _" p& T

4 Y5 n3 ^5 k1 }, n3 z+ y24.不忍心not have the heart to do
$ z$ T# a3 y% K& y8 f) I1 n; ~9 b1 B3 `- Q
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
5 G2 r5 I1 a6 h
& g% r8 m2 N* G6 S8 Z9 w  PIf I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.! q! v& F2 s, t" m
, W( S5 b/ N3 n" F! B, o$ c' p
25.勤快an eager beaver
1 Q* {7 i, {% l. x7 J
2 J  ?" D3 ~- N他特别勤快,从来没有闲着的时候。3 M% s5 C; g5 i, P6 x

. o. k4 s' |  h2 }9 cHe’s an eager beaver, never staying idle.1 Q) V- G, b0 r% n2 O5 D$ m
& m  f1 ^) o, ~2 Y! K
26.太不象话了The idea of somebody’s doing. D% X! K$ O* n" E7 y/ g
+ P) X( g7 @+ a) [& d  \: d- t
你太不象话了,竟然骂自己的母亲
; L% s5 r# {* K- |, D5 i
1 r. N+ J' a* T4 C' J+ UThe idea of your calling your mum damned!( f7 K/ o3 t" p/ S0 i5 I8 F, \: P
$ u8 R8 X1 k0 U
27.懒透了be bone-idle
+ x5 k3 |7 o7 |0 o" v1 y5 v: M8 G& r: V
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。3 i) F' {3 N& y; P2 E

3 Q$ z2 Y4 u% ~! p1 xShe’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
# A: q4 l& N8 Y) v* l& @1 r1 Y( e. e* R8 Y' X, Y3 L! \
28.好客 keep open house1 z" W' t2 O; L9 C% ]

- x2 T; I7 r0 w7 r( W4 m6 C5 J我们的邻居特别好客
$ g4 N! }- Y1 l
3 {# h; ?  u* M% VOur neighbor keeps open house.
: h0 W' y  |! d9 M6 O. T) a# V. t! _3 f
29.待客周到keep a good house.
+ d: _$ |0 v7 k0 H2 j: y# p+ R  s% B, L4 Y8 s0 h( K) @- E7 h
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.: ^5 X( `+ n' }2 B$ V0 r

& ]' l( A2 M8 M# d30.正直be on the up and up
( j8 z7 r* l7 \0 `0 Z7 Y% W! i. x) e" L6 }* ]) c! ]: h, W: R
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。; q: Y# D4 J$ i# o/ a, I1 m. W

7 x$ X9 ]0 V3 }7 F+ C: EShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
# r  r- u' }9 q. |) r5 k
  i4 X$ b2 f; V# f0 z6 f7 l31.偷鸡摸狗be on the sly  l6 U7 t% m+ h
( x; ]) [/ p+ R8 o4 v+ D
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
/ G/ h+ E) Z; x: s& a( A8 x  _4 E2 r0 r8 m+ J
Everyone around here knows that he’s a man on the sly., L( z2 Z/ q0 q& f
0 `; i/ {7 ^" @9 V
32. 与……不合be at odds with9 A" T8 D+ U# m0 @) g0 j

; |% h, Z1 d6 P4 [, {" x7 A不要把他们两个分在一个组里,他俩不合# B/ i" T4 l) h8 U  Q7 G  E

6 ~! i1 s. Z+ T% V- IDon’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.7 J9 }; |8 K4 g0 h" K/ T! D0 S
7 W" ~7 P4 B9 ~4 Y3 l9 G: c3 g
33.巴结buddy up
3 |2 y( H3 }5 ~' m! y3 a4 }: D  V* Z5 w$ S4 C$ l3 C' g% M3 }( m" s
她可会巴结当官的了。# h, J2 q0 d# a/ M: \8 t( m, o

/ D* D. }6 [* ]) ?/ A/ w2 w1 M0 |She’s so good at budding up to shoes in authorities
" ]& C8 O) z! B1 `
: \6 z. K0 {- y" Y( ^4 p34.装傻 play possum
$ e. a" ]' J) m/ x# b5 P) ~6 i3 x$ C$ w7 z$ X" z' r- l
我知道你当时只不过是装傻而已
# G1 P. }2 K, Q: M* M: Q) @1 d/ _. ]
I know you were only playing possum.6 o( C4 q8 ?& c& i- X5 W* h# ^

/ G* Q* ?6 ~- X5 T5 V( B' ?" ^+ n35.省吃俭用 pinch and scrape# m! M$ {. @) b/ q* D

; @& {# Z( W' S; g" k# h) S% r4 J她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱$ p0 q* \' U/ @" p" S# W

- r1 n& l; R( o+ {6 mShe’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.4 K- a* \' ~* O. K3 ^, o
1 u5 ^+ d; c, b" F
36. 花言巧语do a snow job9 l& C+ U+ g& n; f% C" ]3 y
# M( G2 n, m' J* |! A
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。, m- F' r' N+ T& g3 B( {
7 y+ t0 B2 W. v4 q' E- w) Q, V: P
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
: J# ]( ]/ }1 |6 k. Q' }6 `
8 {7 a7 g" D" A* p5 [# \37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot: L# Q# i2 T! r1 W

  O8 l: p' O/ [你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
" L9 T& J1 \! y% }0 |- m7 E7 o' G$ K9 q, `) J  h# i
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
2 B7 ^  z& r4 \' x5 k5 {" W, p
% Q- b6 Z' \; R+ G, T& _9 t38.脚踩两条船 serve two masters4 |4 D- o/ I9 u8 ]3 W
2 N8 a$ L- k5 r  B$ @6 I
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。$ \  k% O7 [7 v9 a% R
/ B- i/ [8 y# W  }
I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.7 O4 S" X1 x* {* Y9 |/ e) c

& S& M+ O0 U" z9 ]! @39.吃醋 be jealous) E8 B( q9 U9 I2 z  @+ @
+ \, c. c- f2 `# q' }+ s+ O
40.不当一回事 as soon do …as look at …( c' w' e+ F( n- u3 H8 n

8 D. m4 |3 ?' j  A) k! _& q他根本就不把得罪人当回事
( O$ Z* F& v  _/ y: {. _; {( ~
) F5 q0 n* J5 A- ~% Z1 Q$ KHe would just as soon offend other people as look at them.
3 p/ P- D: l' ]4 i% Q! q$ v2 U5 {8 _0 W1 r% A: _
41.说到做到 be the equal of one’s words! p' _% V6 p# x& m4 i. {+ E

: h8 U3 X4 ?& [他说到做到,从不食言
* p8 L2 B# M' L( ^3 T, P  y8 d  h; E. q8 M! M6 |, d/ O
He’s the equal of his words, never going back on them.% g4 `1 H+ b* ^
' @6 L+ ]8 ]3 n
42.不依不饶 take off the gloves to 6 u! ^) ~% G. u1 Z! j

  W0 N) K" ?6 L. M你不必对他如此的不依不饶
/ }  V5 x7 `9 s2 k7 O, x& ]: ~" o6 j# B
You don’t need to take off your gloves to him like that.
) y0 l6 h. ]9 B; W; o1 j9 i# W+ K
  G  U2 C# n5 \/ g& X43.贪吃 gluttonous+ q2 k# Z, B1 S, J

% M8 ?$ D% S5 \# S6 \8 v我从来没有见过像他那样贪吃的人
, H: J, l# o! i* e. O
9 j6 w7 A3 x) h2 F( s! ?  h7 uI’ve never met a man as gluttonous as him.  c" ^. H$ T$ ?# T
& L. P. ]% ~9 b
44.很乖 as good as gold! u# a6 b% Z) T+ ]

( U9 g: C& Q  v0 w( j! J; o: J& F2 X他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。! O: ?$ d  j+ \6 A
% {5 p8 |1 H& s1 j. C& h/ t; x3 V
His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
. c$ G2 E  N4 D, v4 J4 w' o7 J5 K
45.十分嫉妒 be green with envy
% N; Z* `: {: F5 A; L+ ]- ^( e/ Y3 z" [8 D
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
" c* x) _+ K  e$ L: k& c7 c0 u' o: W2 e  Z, A, N
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.$ R+ Q# @* J+ ?( X

* e# _" o" g; I5 _0 E7 a" ]1 O46.满口脏话 swear like a trooper4 Y5 l' _4 M: U7 C3 Q
4 w# t. o$ G' m0 E( c: a/ h
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。* c% C7 I4 r) ~# o8 A
' v9 e$ S! U" I
That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.% Y0 I, o7 h& Z) @* G6 }+ k

5 V! [2 l. a8 R4 G. K3 S8 L47.神经过敏thin-skinned
' c6 h3 x2 Z: @' s, G  V7 U+ y( ~, a3 l( t1 P) v8 X5 U# Y4 s
我看这些人都有点神经过敏
& c" O- \( ?' G
6 ]& Z% a) B" ?- o2 DIn my eyes they’re all sort of thin-skinned.
; A5 ~, x' j7 e, S- B
- X* \5 Z9 J6 M; b, C3 ^48.性子过急be too quick on the trigger
% ]5 J, C# z# d- K* I1 z# ^/ b  g  Y  ]8 I- d  M
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖. L+ r/ Y. Y# T5 ~7 Z5 \/ f0 @

9 i% q: V5 k  R) JIf you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.6 \3 V$ Y  J1 q/ A9 f- w7 f- I

4 \+ n$ p. B  z& W  M. g1 l49.撒娇 play the woman
# i# c0 c1 y2 {% ~# f4 z8 A' M: X9 n: u2 P3 }
她可会在男人面前撒娇了。8 W1 _" Q' |1 g" d2 `

  s: U# ?6 n7 w5 e5 b4 W" TShe ‘s so good at playing the woman before men.: _! q: n5 T, m3 o1 p" _  c4 a
+ u$ m" g6 U, h; ~) S; }- \% ]
50.占人便宜 load the dice against
! ]: C" C+ d, \6 ]9 ~+ G! @0 ^5 Z! F
& X& `) R$ @) Y你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜7 f& C* D2 d  h) }& A7 M% Z6 }) i, N

1 K5 J4 j& \3 O; ~$ _You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.  Z6 v- Q6 i2 M; V, g

/ y, H7 Y# |* f* c) {51.为自己捞油水 be on the take
6 c# z! ^* [9 O1 B
1 c: l4 i# O( M" x% ^7 l近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
0 u, o/ Z! E* V0 F& w" i: l; u  [6 K  }: ]6 A
In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 15:20 , Processed in 0.495260 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表