埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1792|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off
1 i" n4 ?) Y2 c- J9 T) G* P2 H
8 R/ r# U' u$ D& d( Z小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。4 \  u  `, S& Z2 p* U
; R- ~+ _: N; \+ e; L0 G
XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
  A+ p" I! S5 k% ^
. I8 H: Z0 D9 B# w2.大动肝火  be up in arms
+ t$ P2 L, ?( }, [& B" I) E/ Y0 S. U. X9 B- ^6 o1 |( s! i
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火$ M; B# v; s4 L/ w* T! d
! [# B# _4 r6 N! }, t! x7 f' ?
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.! o  d! l: E% f2 D

+ m' K2 c, r; t+ V! E1 W3.保持冷静keep cool7 R4 W( ~; a7 I) z$ A& B

' }* q0 g! ^' P5 P  F即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
8 R% m, n) D1 L9 M; _( V- u0 c
% k. f6 [' A" e& C# \- i2 D) \3 R; KShe can keep cool even under heavy pressure of anger.. H* Q9 ~& S  u( @& a

' J" E$ _3 T2 J$ k  _" ~4.说话兜圈子 beat about the bush( ]: T6 b+ _' y4 I

+ P" M7 N* I5 v5.心怀叵测 have an ax to grind6 ]2 _: I# [3 r/ W+ d

  s. J# E! u3 M2 C8 Y. [% n$ |她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。/ Z& x/ V$ M) A* J4 V/ Z7 F+ d( K

' Q3 [* W) Q0 A2 w: MShe always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.) D" `$ R3 U* y) H# n
( a% W; I$ S3 p
6.心数不正 not have one’s heart in the right place
# e+ T  j1 M! c5 d7 ~' ~
# w( w! o+ R( u$ ~4 D他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。* n- I% r* l* u: S2 ^( q2 n

# s' D$ S" W" b1 XHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others." e0 c* d8 B9 o9 [( b9 Y2 n2 T9 r- S
; v! i' z/ k# {. L$ M& S
7.背后捅刀子 stab in the back
, w$ e/ q+ l' ^4 r6 [% g+ q0 W* J5 V" B- b) d& l# a& x! P
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。! C: D& N0 a$ s8 D
( }: D7 F  }! d
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.  j1 r) c4 U8 V& W

3 X. Y( }, W* p8.说某人的坏话 badmouth somebody& T" x3 a0 s* u1 p0 S) y. y: [- V

- r  A5 Q. A+ J; _4 l5 q5 M% t4 u2 Q我从来没说过任何人的坏话。
& f' T: b8 g0 s% m1 @
$ J9 P) l9 f. B+ K% R4 MI’ve never badmouthed anyone.
+ ]0 I; V: d6 Y# L
# b( Z: _9 r4 U9 A9.傻笑 grin like a Cheshire cat5 X1 h" j" c* ~$ C
% I! K% Z) V% \; q% I
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
6 ]' q' K9 `9 g: @! [% {5 K
1 ]: f+ O6 O/ }2 s9 ^She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人% M; q  a0 z6 n$ A
5 f) s5 o9 P7 Z8 j1 E5 n7 S& @
10.厚着脸皮去干 have the gall to do
! H' I9 W2 L: C8 n. Q. i# j& X6 H  z3 P4 n+ O% P
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
2 K' _( @4 _5 \8 x6 V1 k0 L, |. Y
How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
8 T3 f+ e1 W& A: i. t8 m8 b" H  P9 n& z9 b# ?5 G! U+ a2 Y
11.大献殷勤dance attendance
6 S3 Q6 U+ y- q3 l2 u  U
6 {$ d* t8 Q# i. K. Y3 b小李在老板面前可会献殷勤了。
: z) \/ T) ?8 p5 Z% u3 N  t/ L
4 @5 L- a% Q4 _Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
. W  c; r6 l* `& k) Y) f  W' P+ y# R" y4 X1 b' R/ |9 G/ l1 L
12.血口喷人 smite with the tongue4 J" X- Z! n* f7 ?& k* u/ F
8 |2 ?2 I9 y' |! |; F5 V1 L0 u" G" D
千万别得罪她,她经常血口喷人。
1 Z1 \. v. K% n. y8 g+ e
$ M0 L. m( `2 |7 I; K: JTake care not to offend her. She always smites with the tongue.
6 a' ]. A: K5 S% n
0 v$ f  @" C$ x# _# o13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek5 _9 k" w# Y! w, w8 p3 ]% a
% f6 w5 C/ y2 V8 p
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
+ b( o8 m' l# p
3 Q4 b( X# ~  r0 \% a) C6 V; ?I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.) }6 ]  s) {0 B
1 x* K! X& i( S  y8 b
14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.2 l: R2 _0 f7 |, I+ n
- {3 r0 [2 C. u# O  V
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
  X: i/ U9 H  ^# I; D" {3 }
6 b) r. l) ~7 j* r4 jAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.$ ?3 V; [" L6 @% n# p- ~$ G( K( t
' g! K' ]6 n2 u+ O& z( o; v5 s; L8 K, t
15.上瘾get into one’s blood
# b$ z6 a" q1 o, _8 q7 |) S# q- T9 l: r+ p8 f  Q. \0 e; {5 s% o
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
# J$ \5 [( b& m# ]( q
6 O# i- t  h! j6 I) xIt’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
8 D0 f4 V% ]2 X+ s% d) j" x3 _! t/ }6 j
16.特别爱生气 be quick to take offense
1 S' W6 F1 {( n
# n. ~9 D+ Q" @17.发牢骚 beef- k& k' b6 p* F
4 t- W% A$ g, b; @& X7 i
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。$ t; y# l& b* g$ Z. o) l

2 Y( ~; M: C* K, ~5 j. \& JI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.5 i& a, u" r0 w5 ]9 L; s
2 ]% j3 B! `+ ]& a
18.等不及了 champ at the bit( H2 P9 I( t, j5 F
5 d4 q0 ?7 c) M4 }7 J" l
咱们快点吧,孩子们都等不及了。1 B% q- M% B9 a* f' [: e2 ^

3 b7 o5 s+ a6 F, c* A# YLet’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
  Q/ X) a6 A) Y' Z: P; Y/ T8 q( `3 V, I7 {
19.点头哈腰bow and scrape9 S# e, p( M6 g% g( l( A

, A# R7 X3 l: y: W: E1 I* `; R从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。5 ?' m) ~5 W: H
+ Z8 S4 ~9 Q- Z! ^9 P- v
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
7 x0 V4 |! T" n( l# ]/ K
5 G( c# n( W6 c% D* F+ ~20.疯疯癫癫go gaga/ e& y" q: |2 V

0 `* S' l7 @2 d& i8 X对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
  q- X5 ]& J+ e" H3 T% k% f7 w- Y9 _0 Y1 H
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.  A0 i) m9 {6 ~2 c5 `, r

0 Z4 m2 a6 ?  D$ K) g, I; W21.说话不算数go back on one’s words
- S7 n' i! c$ Y+ \+ a. [$ t; J& t
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
% K( L: {- e! R" L$ ^8 K. [  C6 _, C4 G% E3 E6 G
We cannot account on him. He always goes back on his words.
6 q7 h* I( t: `; s
& [! i1 z9 G5 a4 L% Q& y6 Y# y22.废话连篇beat one’s gums3 X0 e2 v- J8 b* y6 G6 N

. ^+ r! K4 V) I谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?( G. ^$ E. v" Q; h
/ n9 D1 {* s3 y- g6 Q: q3 |! u5 K- V
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?2 U) N& ?" x/ y) T4 u( h  `* ]
* ~$ I9 S$ {8 v' W' h' H# F( }
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one+ r* l% Y) ?, f6 s5 m
7 \. g; z4 i' a* D/ d& V; Y# s! g
你难道不知道她是个恩将仇报的人?' x, K! |0 v% E8 w; h1 [* A+ N
6 z& D8 x! Q+ s- U+ R8 Q) G
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?$ o4 Q! H  f3 o1 q2 w  T
4 v# Y6 V  ~# [+ q4 X* @) |
24.不忍心not have the heart to do$ h% t, ]& E; f' Q; j
3 q4 n8 X7 o' ?" ?  C& `
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
" \5 B0 Q$ {8 Y, V4 @- F; T. Y
6 K* g* E- L# v5 x; [If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
$ E$ l% U  |8 @2 e1 |; F9 j. K
25.勤快an eager beaver+ r" W0 ^& Z5 u" q
. }  S8 z* ^' `/ p& e9 m
他特别勤快,从来没有闲着的时候。! ?7 H% U5 N$ y! X$ I' A; T; _
1 ^' ?" O( x% D) A, g+ I
He’s an eager beaver, never staying idle.; I( M; ~6 j" @* v0 b4 M3 \# ], T

! V/ S. A8 o6 K9 H+ `5 @' R! r26.太不象话了The idea of somebody’s doing
, U# i! }( K# s# H5 A- v& r( S( a0 S6 Z( U3 H
你太不象话了,竟然骂自己的母亲
! ]+ \. i7 k/ D5 v& ]( p& {
% X5 y" H4 v$ `0 |: n4 AThe idea of your calling your mum damned!( P4 Q9 o- J3 I5 _# C8 w

% h9 `# Q8 z  a' t* O- p  M& N27.懒透了be bone-idle
( p1 q: {! T$ g: v3 H( l9 a9 |, V. f* b$ R
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
0 `9 Y- @' r) X% U  i, v* K8 m' d1 ~
+ ?! Y" F  ]$ |# @She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
3 R# i: ~1 A* x- F
. w, I% V2 s- E28.好客 keep open house0 @/ {- ~$ k& H$ C& t

# }" }! q3 R& \4 d9 ~& A我们的邻居特别好客6 \! D+ C8 X1 [6 u& l& Y

) L% y) \. }& m7 Y- @Our neighbor keeps open house.
/ W! K" [/ O6 z2 f6 X2 s) y2 M6 a3 h
29.待客周到keep a good house.7 ~/ b. t( j$ P

5 R+ N7 N& A0 BShe keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.2 E( b5 M$ P, D2 b+ p( n" f; s1 @

; Y7 s4 o. C1 B5 ~- T6 e30.正直be on the up and up 2 k/ A& O6 T. h3 z6 L( U2 |: ~

4 E1 x9 h6 l3 |# Q+ |她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。/ d3 L5 F# n  i* c0 @: [
5 F) c6 q; }* R% t
She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.$ Q2 B% q+ s! K: R

! G: c+ m  ?; S+ f0 I$ `, o" L31.偷鸡摸狗be on the sly0 M1 N5 F! s% l

' T; M# g. z* p我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
- E  Z( n: Z8 c  ^" Q/ ^6 N$ l# w2 N/ V4 J( `' x6 E- x
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.( n) t! P9 |& z7 ~
- u4 j' R7 r# p+ S3 o
32. 与……不合be at odds with
: u* N4 B9 Z9 z. ]7 w' Q4 b& A- s& X+ ^
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合6 t/ I- i2 i) e. [) V
/ t* Q2 W8 y, F. B& o
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.2 w1 y5 O5 b- g# i- h( G

/ N! C# U: S6 a! Y1 g% L33.巴结buddy up
5 v3 q% {; }+ s  x; H1 f$ B
, U$ r, o) J8 G2 p% a! v& |- T她可会巴结当官的了。3 l2 Q6 Y* P5 t/ c1 \
) s: s/ }& n: m: L
She’s so good at budding up to shoes in authorities3 T  o; G+ x; R1 k& s! ]
  w3 Y& f# ^/ O- l6 n
34.装傻 play possum% a! Z- [9 M, F6 d, X% M) M) R

$ J3 L& l9 ~( L3 U我知道你当时只不过是装傻而已
+ T/ B) D7 X" o2 U
9 F6 n. ?9 b4 k6 CI know you were only playing possum.
8 b* `3 H2 t: a; x# q9 g
1 M& V% d4 f# [8 v/ M* w, i35.省吃俭用 pinch and scrape
- P/ k' h! f- M! f3 @5 i% S0 }$ X. y& i% e; |! e4 C' }
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱& b2 h! ~* p. L; }$ o. J/ A0 N

  A2 k% k% n" X7 D/ [$ b, KShe’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
! D% W* W7 J  X6 M
  h3 s2 t8 L1 Q% }2 ^36. 花言巧语do a snow job6 a+ |3 A  N7 b8 Q4 C0 A7 \6 K8 o: T; E

- u8 j- ~/ @3 q/ X7 y" h他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
9 T! d* Y$ m5 b' z8 n" Y
& k& c  M6 }/ h3 N  D. gHe did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
! @& U3 x  @2 @3 Q0 t% B9 |
0 P# }+ e$ G/ C0 ~1 i! K9 T. w; j$ k37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
8 _5 [8 N9 a4 \. r
9 ^, L( {8 t; e5 j8 e' j' [# Q; O你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
/ a8 E3 Z9 X7 n* O: J& }8 E0 C" Y9 Q! F/ b) ~
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.% C/ f# r$ Y3 s$ q. L; S

. F# C% P3 ]6 l" N9 @38.脚踩两条船 serve two masters6 Y3 j; n, O/ b; v9 i2 j

+ z& n8 |6 a) @! i/ w; Y4 s# c我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
2 n/ B1 I4 V' ]! k, E$ C: Z2 c, k4 ]2 G. z* t4 Z: S
I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.# y+ _- n; ?  p/ @

) l4 z! E  R! \6 }: \39.吃醋 be jealous
9 L) A. J, e. |- W5 B, n# h0 B7 n3 K1 P( t1 @
40.不当一回事 as soon do …as look at …" T) s( j9 }0 u; [4 I* H0 X

- S, m; F6 [0 P- b' t: G他根本就不把得罪人当回事/ P4 f) M# Q9 @) z, k* l

" ?' l$ \( ~% R! a7 D- THe would just as soon offend other people as look at them.0 l/ s( @( ~( l; W' ~# ~. T

, p3 |" B% [: Y  u41.说到做到 be the equal of one’s words
8 ]$ G. C! e) k3 x6 d& C
) z) |) K, E2 A  l他说到做到,从不食言; v/ G4 q8 l% D8 h1 m9 n
6 {7 |8 w1 n  y4 `) j
He’s the equal of his words, never going back on them.+ I+ I3 W; L/ ?

" G2 o# r8 b' D% _  \42.不依不饶 take off the gloves to
% D" H4 V, ^) |/ f. t2 D, z% e* s! W  w$ q: Y2 F1 D+ Q
你不必对他如此的不依不饶
, {4 T! [2 G9 M
; O* ?; b* F  _$ f- e3 g You don’t need to take off your gloves to him like that.
+ M" }  D* _9 Y9 @3 C# v6 d0 T3 l0 y# m4 G+ [0 I6 Y+ `4 L* Q
43.贪吃 gluttonous2 `% O8 l+ w) A" W+ O6 r
, {9 W" C0 T1 t' O  @6 q
我从来没有见过像他那样贪吃的人 2 l( E. F) R) L' B7 k" G

9 p* i7 k+ r; o! i2 OI’ve never met a man as gluttonous as him.
5 C. F, e3 z. B% G
  O5 `  W/ ]$ C) E" z. O! r44.很乖 as good as gold4 S! O# V) a8 I
3 f( e" R1 w, W5 c$ a. j6 L
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
3 I3 W# f# @& f' D- j, A
! d. \2 p' ^% C- \3 m: g% H# pHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.  Z3 s& J$ Y5 Y
( n  Y4 ~. a3 r# E- }
45.十分嫉妒 be green with envy7 n8 U  H, @& L/ }" b* s
# g: b% h- \* H4 W
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
9 D7 L5 A; u# c$ x3 ]4 }! r) |2 W( l# D, w
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
7 A' l8 Y3 A; R9 l2 l; v' R; w6 H: {. o& f
46.满口脏话 swear like a trooper2 D% p: ?8 j! O
. v+ U% Z. b% s) Z
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。9 e4 I- U+ G8 v& u  y9 Z
$ r, x) P! C6 T: I+ l
That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.$ h1 V% l8 t- B& u# b
, L' e$ G3 @  ?. _9 Z$ m
47.神经过敏thin-skinned
9 K3 ^  J( X# [9 J
. b, `( R" p; h( [# \/ P/ x我看这些人都有点神经过敏
1 I& U8 d: A. F* q6 G
& y% G; ^6 m* t: G7 b( [In my eyes they’re all sort of thin-skinned.: U$ a! n; p$ L. W* O0 [6 P
: K3 K. S2 N  B
48.性子过急be too quick on the trigger
; J7 _- p; x: a: p2 ]7 [
6 E% g" z* h2 V# m  e/ e2 @8 K0 }8 }要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖- `: |' N+ |7 `5 {+ k1 J9 y

+ L/ F+ o+ j) g* N- X7 yIf you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.4 V  d) h. w9 M) ^$ a7 ]
9 t% ^/ j9 K3 n4 Y; r
49.撒娇 play the woman
2 z) J" q, l; z% S; X# ^
3 {& ]; w9 e& {9 q2 O她可会在男人面前撒娇了。; J( E& ^3 `. e1 a  @; i) m
, f+ ~6 i# w; H
She ‘s so good at playing the woman before men.
% S: J4 }: y1 Z. l3 F' H1 j; K2 f; N, b8 |- \% ?
50.占人便宜 load the dice against
8 @5 W) V2 u8 i  g% K8 ]& d; Z0 A6 o: C' I* v2 a3 X6 p/ u# G4 M
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜
& z& P# `" M: `( l' E; z3 E4 j0 T, @% W: L  v( j+ G+ U
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.! J" K! Q$ a+ H+ e
' V6 l6 e, s4 ^  P  H
51.为自己捞油水 be on the take 8 G1 j- h, t! ]3 y$ Z
/ B' S% }1 [, l! R
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
1 q6 w6 t* Q- W+ s& ~
# Z1 O! L# {" J7 ]In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 07:01 , Processed in 0.172602 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表