 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2018-6-6 10:46
|
显示全部楼层
本帖最后由 billzhao 于 2018-6-6 10:48 编辑 * b+ P+ N; e# e+ L
G+ a: n: I9 M( Y! ?0 p: w: g
http://cscanada.net/index.php/sll/article/view/10213/10688
3 c& l& l3 M ~5 ?( K8 a. F
- i0 b, k; G. lJohn Fryer’s Contribution to Standardization of Translated Scientific Terminology in Modern China
1 W, P0 ]- Z, x/ @6 [YANG Lifang: MA Student, School of Foreign Languages, Zhejiang University of |: ^3 y# Y1 }" s( U& W# L
Finance & Economics, Hangzhou, China.
6 D9 j2 c, j8 T& Q& M1 N G5 W. G) Q2 F7 a: Y
LI Changbao, Ph.D., Professor, School of Foreign Languages, Zhejiang University of
; y) B; I/ s' ^" P" ?Finance & Economics, Hangzhou, China.
! J8 r+ o3 L" Z4 Y1 U" }! h) b, t- b, l) b+ A# }5 b
Supported by National Social Sciences Foundation Project (16BYY011) .
- a" b/ Y8 d' h7 S! IReceived 5 October 2017; accepted 8 January 2018- u" y/ U- p# |0 I4 w3 U4 E
Published online 26 January 2018# A8 T h/ @6 s6 b# ?
, n, |# E1 u+ ^+ T8 u
6 h8 c3 O9 W- Q' i; \9 y8 {$ O4 bAbstract
5 T1 f& U6 S" I1 C1 d: {John Fryer was a British missionary in the late Qing
' U8 P8 `. [, p4 F. i$ q" BDynasty who came to China and was employed by The
4 v) o# {6 H" l/ Z* S; m( n4 tTranslation Department of Kiangnan Arsenal. He has been% M6 k8 H6 U8 z6 I
engaged in the translation work for over 28 years, not0 s" L ]: y' |$ T: r0 E7 V
only having translated a great deal of Western scientific
" A7 t7 U3 ?. J, r) ]works into Chinese, but also having contributed greatly, z8 S3 r1 a/ D$ x& d
to the standardization of the scientific terminology
' p6 H1 I7 l# e etranslation. This paper first attempts to probe into Fryer’s. g f @; T- b5 _9 h
scientific translation practice and his translation ideas,
7 K d! Y' x' J' ?) S3 qand then points out that Fryer’s major contributions to the1 t: K, F2 W2 @, X/ ~+ z! L
standardization of the scientific terminology translation4 M4 e) q' c! S, c4 e; p+ I& R
in Modern China are that the magazine Ko-chih-hui-pien
0 C2 D- g. }* ~ L5 @he established had helped greatly with the popularization
f G' n% K+ ]9 cof modern scientific knowledge, that the book Mirroring
( Z+ p6 @3 A+ o6 e' d* `the Origins of Chemistry he translated had paved the way' V2 t, d) I9 F" T( o. x8 ?6 _8 U, m
for the term translation of modern chemical elements, and
$ G, e* Q0 L2 Z3 X8 K1 B! L' Othat various lists of bilingual technical terms he made, to a
( s/ g! r! ^3 J, w) S2 Tgreat degree, had standardized the translation of scientific
! P' z" |. t* P. g: x: G$ sterminology.
/ P; H4 I- `' |: I& QKey words: John Fryer; Scientific translation;9 k G, j6 O: w9 M6 \* x- ?
Standardization of terminology translation/ [0 S/ G: Y; d4 x
Yang, L. F., & Li, C. B. (2018). John Fryer’s Contribution to
) \* @1 H6 k, x$ |1 [' \Standardization of Translated Scientific Terminology in Modern0 C" h( T _; }' D+ p, J+ V
China. Studies in Literature and Language, 16 (1), 7-13. Available3 j; ], X/ Z7 Q) y! e( }
from: http://www.cscanada.net/index.php/sll/article/view/10213
0 |+ Z7 R9 R8 \ P- `) Y" x0 @5 e" CDOI: http://dx.doi.org/10.3968/10213! g' i$ s* x0 |6 n4 Z
6 t4 O }" e( }7 K( B
7 d" x0 I8 t$ F5 c
INTRODUCTION* j% K7 [ }2 |$ a! Q
John Fryer (1839-1928) was an English missionary and: `9 E' H. l1 F: y
a great translator in the late Qing dynasty (1840-1912).
( K4 L5 Z' a& p9 X9 gDriven by his intense interest in China, Fryer came to
8 u+ N# Z1 x% S h2 L* O$ M4 u- {Hong Kong in the year of 1861 to serve as the dean of% m: U2 l/ M: k* y1 `
St. Paul’s College. And in 1868, Fryer was employed
. p( q4 M9 @0 p( n6 pby The Translation Department of Kiangnan Arsenal as) c! g; a+ ~, a
an editor and chief translator. During the 28 years on
8 k9 f* t/ w9 s+ c% [" z) I( {8 ^: ^# @his job, with the help of his colleague Xu Shou (1818-
+ A6 S$ X& w5 B7 } L# Z* X1884), Fryer translated a great deal of Western scientific
1 M% t. {6 Z+ l+ z, Dworks and illustrated his translation ideas. As a foreigner,- X# K- f% j: T6 [7 j
Fryer adopted the Buddhist technique of oral instruction.
# `$ V& t/ O* C" q u6 U, h% i! o8 SNamely, sitting with his Chinese assistant, Fryer dictated
& ]: F/ j% N$ P- e6 Tto him sentence by sentence, while the Chinese assistant
2 ~( J3 ~" @% n) I: p4 |8 a. \5 _+ Xwould transcribe what Fryer said into literary Chinese,- ~' [7 A1 X7 \ x! u0 E# m- b; G2 @. ~
revise the manuscript and correct errors. By this means,) j: B9 ?! k1 X* h) e
Fryer translated more than one hundred of Western
4 T& Y# h5 k: P) ubooks that made him the most productive one among the
: b+ V# S2 k# X+ N: h: Cforeign translators of that time (Wang, 1998). For Fryer,
, t, h2 J* {, B* u3 V% Z! ktranslating Western scientific books into Chinese was a H/ N5 ^! Q& i" u9 _
noble work which could help accelerate the process of
6 A" u# E+ [& M7 q* _* zpeople’s enlightenment of science (Chen, 2000, p.83).
9 j+ W: I; U$ C {- nIn addition to his achievements in translation, Fryer! `9 D! `9 [6 i5 N. D- S1 F; J) W
also paid much attention to the dissemination of Western$ U1 S$ n" l" I% A
science and the standardization of translated scientific
, P9 f" {/ b" a6 hterms in Modern China. He set up the first scientific; @' w6 f5 N* j$ m z5 q: H
magazine Ko-chih-hui-pien (1875), and donated for the
% o6 h6 B# [) q4 b9 |( h( Z, cestablishment of Shanghai Deaf-mutes School. Another
1 S/ \' t2 V/ ]& O; m' U. Ucontribution made by Fryer was that he translated a series
$ ^1 W, q( X, A% }of chemistry books which filled the blanks of chemistry in
" ~2 @% ~1 y& ?$ Q* kModern China.
, L% `+ S* M. l$ k; ^( zAn American scholar Dagenais (2010) published, P/ w; ^; W9 c. _7 x3 W' ?
The John Fryer Papers, which collected a great deal of
" w' N. l9 q; p m7 L6 u3 wtravel notes, letters and essays written by Fryer, providing
$ w. L8 Q5 k- Q( {5 T3 ya lot of valuable information for the latter studies. In
8 T4 C! z5 o+ z& }% E% J9 U& MJohn Fryer: The Introduction of Western Science and+ Z5 {) Q9 n/ @
Technology into Nineteenth-Century China, another |
|