 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
8 f: U' A. M; J1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 Z/ J4 Y+ h6 K1 C
& y+ z9 Z' n3 Z( S
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 c9 M+ {8 l7 M* H F
9 M# C( `# }+ S, K9 a: l" ?1 o) y4 E! m2. 活该! you had it coming! 1 a& O5 s9 o3 i, J$ U* k
e.g. a: i gained weight!% [5 h/ x% p9 L9 _+ x( ]% q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 r; w1 S7 `' q$ I, Q4 v
t Y0 a. B: X4 b0 E; H
3. 胡闹 that’s monkey business!1 I* ]# H4 w* E; E
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 j( x- V0 o$ N6 O" i, a- n( ~- N2 D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 `9 z& W; k' M2 H. R6 W5 F& p* b. Z4 E5 G4 S
3.请便! help yourself.$ K% B# q" p; c6 A% K. v) E! r
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" d2 G$ H" d5 P4 r( `
; v' R- H/ e1 F. B& `4.哪有? what do you mean? not at all!6 D0 V2 l( k6 x9 \
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, f6 B4 ?9 m* uall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 z Q: l/ [% P, R' D n1 a+ ?: |8 s2 @3 x
5.才怪! yeah,right!
Q" P; W3 u: s6 \8 yas if!
) A- k6 |2 M' K/ q3 A8 y2 }& K" z2 ee.g. a: today’s test was very easy.
1 t0 R! V. ~7 n; Jb: yeah, right!
& w9 [, a) M% S# Ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ m1 ^/ V1 ~5 O/ d& X9 n* x J S注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- L8 u, } x8 G. L- w
7 r$ [$ t6 x( r# e6.加油! go for it!( S1 N' y6 i2 {$ \: f' w5 I2 S+ S: Q
e.g. a: go for it! you can do it!' ?% F7 o7 v$ ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& x/ F {* T% A* g
. [9 B; M1 U4 Q" v2 L8 A8 B& @7.够了! enough!
' Y2 {- n5 F7 f$ n8 c s% ~5 dstop it!
- Z, d. F. v" x* R- z1 r) {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ j! _: `! r6 p7 V+ ]
9 Z$ Q7 M8 j: ~$ D$ {8.放心! i got your back.# y& w' W, r- |+ x
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 | P5 Z. Q& m7 d
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 i1 V+ h! w; N/ `人会常用,女人反而较少用。
& s# L) A, _6 D) l3 {5 E* C3 E" t B- |: o$ N! Y
9.爱现! showoff!0 L5 u* ^; K& b: f% d# X1 \* [; J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' }. f$ x& d% x2 B: a2 b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : W" M% V+ m. s0 Y7 g; ^( u* [
7 ]) B' B+ y$ F! Z: ?$ y$ a
10.讨厌! so annoying!
' l+ Z# r: P$ ~9 pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. h" j$ g% E0 o5 l9 t2 c; t1 V, T& a2 _8 V7 D4 |; ]
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 A5 n* a; C% T/ P% Z" O4 N" ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; v" \; p8 s- L' R# g7 H
8 T5 i- y4 t8 _! ]. C12.真棒! that’s great!
7 Y' A! K3 r4 z0 U$ Y& w- {1 B; x$ N. e% t8 r" x5 E
13.好险! that was close!
& H- f8 R1 {/ R; E/ ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 C/ [2 k- Y6 c4 r" `. i8 G0 I
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 H$ |" c) ^8 y4 I' P# o" g" o8 Y: s7 Z; W# I) h6 p
14.闭嘴! shut up!
6 o% M9 e' n7 \: m% v$ Q I4 c9 Y1 J4 g) U
15.好烂! it sucks! ) g" d' ]( E9 \. h( S1 X3 i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.) \) l& M8 M/ \# C7 O* F; Q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ y& J/ o% x1 `; z
% t; e9 u. G% @& g1 [5 h16.真巧! what a coincidence!3 s- P @3 `# ~
' g" J1 Y D+ U. @/ |0 Z
17.幼稚! immature!
% P, D/ A4 r1 V8 o- s( Y* u4 je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' z; G; _& m: T* Xwhat a baby!
& a- p7 q% j3 t, i* I( ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby! o$ j6 U9 }3 m. r4 c7 `. S! I# s& D
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ F' `( u" r/ S- S* ~" J* f2 l' I( Q6 F( n+ ]
18.花痴! flirt!
2 M3 n. F! V. I( E4 {: ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 m* g0 q$ ~% k注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# I& `* C6 U c+ M
/ V* j; U8 _+ i: a3 h& }2 a+ G19.痞子! riff raff!4 E2 H X/ {. W4 l( f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ z5 Y, d4 I6 V3 r真是一群痞子!
. f2 z0 D# G$ u; D" L) O F0 S6 P. |注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 b: i3 T+ x; V: @2 }) T7 ~) e! K# B. w+ O7 ]) S2 m
20.找死! playing with fire!5 T" f+ h9 Y: \: f- N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( X" p a/ e9 H. Z) F% q6 a注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, k! U( v2 `; f' }' d5 t k: v21.色狼! Pervert! j- g! I: R" ]9 Q* W" n7 {, W
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
V! d4 x! [/ V5 l; p# J注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( ?) V- e' a& d“You are rally perverted.” 。
; w+ M2 w6 G3 j0 Y6 l& }' W4 |$ `5 P* T- G# [
22.精彩! Super! - `0 h; D) v0 f* J$ u6 |0 n
e.g. A: Good job. That’s super!
, L. n. ? q+ b! s( f% F* y+ B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 h2 u7 d/ Z! _1 K; a; a
& |# D% s' U5 ~23.算了! Forget it!
0 }# Y7 g3 x# `注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' d5 k% m5 y1 U. z7 ^( ]7 g7 b! m4 @7 A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 d( d* |8 _0 F- Y8 p
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ \- V" X2 G% O* S# v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ E, o& m2 D5 n. A; ^! T
" ?" ?/ {& D5 s9 [7 H1 h1 f9 l! C. P( f25.废话! Bullshit!2 k4 I& Z/ C/ L, n7 s# `8 f
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: Q; w$ u4 @% l
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# f9 l) }' K# a0 |* G5 M* r; M3 ~* M; `0 n" Z/ s% \
26.变态! Pervert!
$ q* S. j* E4 I- V& R* f" ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. k& n; H6 k% l注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 L Q! R# X c; K; K: H6 |
1 F, x8 E# p7 b' w: R( H: O# N27.吹牛! Brag., H( s; }% T9 L& `. P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( L |0 P" x, ?/ e' X3 a7 X
* \. w; z% Q: d% Y28.装傻! Play dumb.. ~1 `: Q+ S& d! ?1 U
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. ?$ {; S& A. e$ [0 T( [
3 e1 V" ?* g3 ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 D* T) O- u8 J
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. t9 H* Z6 K5 \& I, E: [9 k# n4 i
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) e5 R8 W. c' F% V; N% G3 A8 m
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- q" L; x( A" m4 z' L2 u
5 `3 Q7 ~, I& a% j D30.无耻! Shameless!* z1 J k8 G+ u. K C5 e
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ j3 P' M7 ]9 R+ u Z+ e注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& p D7 h7 U9 D- z2 i( U+ Q
2 ^' |, n3 Z) O31.你敢? You dare?
T$ Q" l! z0 Y& P1 o/ Ce.g. A: I want to challenge you! 7 z+ J: k, u! z. Y
B: You dare?* |5 W) y n M( P9 g) [% }
7 ^( k) Q# V9 G0 N& y( S2 c32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 D. ~. |. [* U* t! ^e.g. A: Let’s go for a walk. 1 W4 {# {) l0 I
B: Sure. I approve. A1 |" P* M" h4 I& b3 e1 O7 U6 X5 H
1 w, Q b$ Q+ `# I33.好饱! I’m stuffed.
. R8 B" c3 A& Y1 q$ f. [1 L$ b; I) E
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 ^, I$ A, e4 Z; r( s. ]% B) }& ?3 [
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) E, x5 R" n% e- I& G
) O+ o& a& g9 W7 J/ Q
35.成交! It’s a deal!
, j$ T6 G7 ?7 @& R9 r* }8 P1 C; _: w, N9 j5 g# J$ \1 j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ {& l6 ~; K% s8 T) d+ [6 b; K
0 L2 Y I/ L) f6 a1 m3 字篇" M5 K5 E2 n& `; x; C
; ^' }. x2 T' _1 [5 r! `, C r" J
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - _, V4 q; `- ]3 P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( V) y" E% h3 e |1 L
不会吧? No, she’s not like that, is she?
. p# I- P& X3 @2 r4 B6 R! J; Je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# O- g0 s! k8 f, Q不会吧? No, it won’t, will it?8 s s2 e$ n% Y3 r
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ j/ A& z5 _2 x( A2 fB: No, he won’t die, will he?
. u; @7 A5 G( r1 u+ P4 a5 ~不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 C0 k8 m. o: e- P8 L0 r% a
$ o3 u' Q" y7 A* b0 ?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; R# J+ c# g/ y! re.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ @# i0 A/ i& j6 b1 R
A: I won’t tolerate this in-fighting!
) s5 M8 M* O4 x- ?7 W- R' W" y' N: C3 E
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! m" l9 J- _2 I% f) c/ C' D9 S, xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. z8 q( d- C# W- {
) X& [% G- x. N8 ?, Z8 e
39. 没风度。 Crass
8 p+ v g" h4 ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" H% p: j" r% f注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ c9 N6 P9 G! e. j4 @5 ~
) t& n1 Q: }9 @3 d1 Z; K$ g" N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 F* b2 E; \ }# |3 R' L
B: So what?
' r9 ~% O# q9 j9 \; C9 J9 @% a你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% i3 s4 [8 _1 Z3 ]& L% E
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% p- S& j# q p2 e, B0 g# q1 L
; S) k: k# d$ _3 J' m41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 T$ L1 X% V8 d( c. ?2 Z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% R% Q, X' j8 W6 G7 F# o7 S
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* r, {5 {% V6 d2 ^/ v4 _. T2 |! b: ^7 v. b7 W2 S T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" K5 p# Y/ G+ _4 i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 C! n( H" A2 R+ K' a8 r# x3 s4 \
(你再给我试试看!)。
: s! p6 U# S6 c- H/ x' n% T6 J. I+ G# {7 e5 @1 \1 o
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 J$ _- q, i( f$ _0 Y5 C8 R4 d* [9 B5 l
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 b; w8 N+ a5 N% g/ n5 a+ M/ ?. z: x) g: M7 J ^/ @2 w
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( a6 D" I1 @% y' g) Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. X( G6 m1 P- c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! Y- K+ H, E$ D! n1 o
* D% B8 H) }/ B! O1 O. u+ d3 L: F45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " l* R, c! I R3 [. s% Z; }7 }+ [
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; g1 S; @9 P) n$ }8 g( `9 o) r& Z8 T+ m2 X5 M* X% c) O# D5 f9 U
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
T6 j A* t) M9 U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 D% t, a+ s ?9 b% @" y) N
8 i# ]! @# I- Z6 G" P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: e l4 k( e; \' E/ D! k& K. J
4 y1 Z( T% S) e' N48. 再联络! Keep in touch。
! ~: F/ k E/ }! o, K) X+ v \9 d
49. 干得好! Good job. / Well done!
7 o7 z4 p/ t6 s- F" R9 e! q4 r' l3 B5 ~ N: u w- Y- w# T! W: O
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 S/ i# d9 L! o
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. ?. S9 N4 s, S" |3 f# R
% D" a( H z; a4 V% Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, B2 p Y( }+ W) i
3 @- E% s. P0 j a
51. 看好喔! Watch me! 9 T/ ]" s4 s3 S% C" w
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 u3 H7 }& L& M8 p, ^. i- O$ A; ~9 W" m: Y, a% w
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% }8 x8 {& n0 ^I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % m; Z. j! F" v' K
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 l! r- r! m0 Y( B7 {
( D8 s8 L v# d53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) V5 c$ G; W0 B$ ?1 m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 }/ W- Y& @5 S, j% a' Q* X6 k注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 K: ^, @/ n% H- ]1 I2 f4 E9 Z4 X, A% ]) o
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) v; t8 D: ?# S5 z. P# n A) F注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 K0 q3 f, }) d2 i$ G
) Q2 D3 P. _6 ] ]# _55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: H& U6 ^' w9 E0 \1 u. o
6 A0 ?+ e4 v' H, c6 ?' p" k56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) `9 r5 @5 `! X7 H8 r1 e
! m6 c- J9 P3 G# F57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. D1 C3 R% O$ [7 ]# N3 I+ c
( T2 ?4 E- q1 F1 B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" D! P- W1 e7 H注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( U& W3 x0 o+ V! U# M0 o( n5 y' {# D6 {' Z; W4 {. D
59. 你真笨! You’re so lame!
' f5 G# ?9 v/ T" _! g) a5 c2 ^0 Le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ n w% f" w8 h. @. O* z, U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 q7 q) K0 m4 m& g, G; e6 Q0 F9 X! C5 R1 b# N# x
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 q; G0 m' Y+ f) b% n% m5 j! m, b
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; d' ^4 A9 C: P8 x
B: I don’t feel like it.
; a( C+ z y5 i4 L" x6 ^3 ?4 s1 h7 j6 N1 X
, J$ {; R9 R. A4 y. h1 t61. 好可惜。 What a shame (pity).
! ]1 q4 b, F6 P4 s4 o, D% W3 G$ d; S* A# u" c$ Z' a2 s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ h& ^5 i$ B2 _$ ]Whatever.
( o5 j' d$ m- l% i& b5 ^: _* k. P
" e% v+ \6 b1 f2 R, {' m7 r# C0 B; }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: D K( w d* H0 O9 D注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% h" D+ i" Z) W. {5 L0 f. r
# G4 z9 @ ~8 t$ l: K& _% |9 V64. 再说啦! We’ll talk about it later. , \( A% I \% Z( @, x
1 m0 _; W: E( M T/ T v2 Y65. 分手吧! Let’s break up.
' N. \. X# H: c6 ~1 @
3 @: q; a' L5 h- l* P2 |66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: e. b" q# d$ g' ^& _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 `' M1 {0 v7 m1 f
0 A; M$ k% l+ d! Y' q' r2 U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& Z' ^9 E6 G' r! P; D+ F" A注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- Z- r* e" f/ T) M0 ]: K: N3 B7 ^. t' \; ?
68. 别管他! Don’t worry about it. - S8 z d' y9 c- D: ?' ]9 |$ G8 A3 ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 l; D, Z4 J6 B7 G3 fB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 j2 ]6 { c3 `0 z" P' DE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 h- L( B5 p+ H4 e0 |; d2 M' bB: Don’t play attention to it. ; B# C/ @8 P% K4 v9 a( R6 ?/ J# d7 B
What the heck!
: ]3 Q. K8 q& P. O0 \6 r; GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* @$ g+ B$ N. V/ @1 }
B: What the heck! % B' S8 i; N# a7 Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% O3 P! X3 v Y) [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 B; g; M$ I/ N2 y% T; p2 Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 l1 }, L# e1 w: h
) M* D) E1 E4 B& F
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; R+ C U. Q5 ?0 B& n' x% H
7 \) t( k* ^' G7 v4 {7 S8 ^5 G71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 L6 z4 i f; }1 V( w$ i( z& m
5 _6 @' u- }5 U5 s- r9 X3 m72. 很恶心! Blood and gore. 5 p- w& D9 X3 g% N8 m' a
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& ?4 \: T: i0 J" o4 P6 j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 {" d/ f$ {5 N: w; B注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 t: o# p q' u8 m
5 F6 k5 S( o7 K |7 U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! B1 r( U/ t, F3 \Do you get it?
' a( ]5 {3 C$ U0 T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: b7 C+ x+ b3 Y' QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . Y4 x1 ]2 l' j8 a6 Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?$ N# ]9 q; B( t1 X F
1 d# A& r& C& @: J j$ Q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' A* O5 }7 i$ c+ T! ^
注: Pretending可用playing 代替。% w5 p: _) o0 U& t0 T8 V
+ b$ J$ u6 m6 k! t; ]8 y( y4 G
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! ?) e* c& B2 `* N: g! j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 P5 O- ]! i. n5 t5 }+ O
2 s* w# F% g" k a% x# X8 V76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! t" e5 Y$ ? `& n/ p) P. E
B: There’s no need. Forget it.7 r# `4 A5 G* i7 ?8 d( ?2 `7 G0 h/ q9 K
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 y0 H9 _9 ~/ ^% J! v; A+ [
" ?* \+ c* E% m e5 j! I1 c- ?2 v3 ^77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ f& [* y4 q8 P Y$ z7 Y3 k& Z
# w5 }8 E. ~5 a- s$ Ideal with it.+ ?* M* k/ w M& @8 S8 ?- Q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) ]# h5 b6 p6 d: e; YB: That’s typical.
0 Z) F$ [" r% S4 h+ s& F" L+ E2 V5 m- u( n( p
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 J/ m4 `; o) h2 V8 r- c
$ V$ I& }) h( x; K! E+ O' W4 C, f" b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ q; f* [% D$ X; ]5 b6 G+ {+ p( E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 D0 H2 ?1 F* v, W1 Q, d- D
" [. H; A) }8 {, ?3 k1 A# h80.不赖嘛! Not bad。 ' w9 F% g$ p! `$ g9 ]+ ^3 @* h! ?% F
2 H1 X, k Z& `5 H& J1 [$ t! c81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ ]+ R/ }1 M8 _& O' Q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ {. S4 z- G Y1 H) i, J+ K: o9 e8 \1 r; }4 Z5 x) `0 U
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# D* J+ M2 Y9 r" z: }% ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; Y$ L* o* |' }+ I' u& m/ p5 v4 ]. B3 P
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) j7 B% e5 F/ F( o9 s+ `# n/ w" B8 n$ J( o3 _
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# c7 x6 b: Q0 `% G. |1 A2 s4 d注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# ^- R$ ]$ \. v' V) Z. \' {8 X/ [0 j4 p% G7 p. m/ s
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- @ B( Y B$ J# E1 o
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 W, r+ ?6 G2 T& S) r
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 ~- ?& D( _; I, Q P* v
$ A% U( J! x8 d
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 F* J* V& A$ Y! wSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ b3 Q$ [; f# H- C2 J$ r
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ D( h. O4 ], ?9 @' X4 L3 G( a
) X- E* X8 b# Q7 o: Q& d87.干脆点! Make up your mind! 8 n! R% ]( o- O& y- ]4 w
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! @* z7 H$ h1 L+ E- f, ]/ ^! V
) B2 B F- m# u; J
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & L3 R5 ?$ }9 x( i2 H w! W
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 I6 K* ?4 o# J) P+ A
. {3 ~3 u$ _8 o8 R) [
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* Z0 R2 N/ D2 |3 XWake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 K& {8 [5 ]+ E7 J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ X! U" d- ^! C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ a G4 Z3 w" y* ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 X H1 }# k) H6 A/ k) K
+ O3 W0 U- p2 W9 ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , x4 }; ~% ~( b$ y8 G( J/ C, ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 G; [4 [& R' C. b4 ~( S. r8 d! ~
B: Forget him. I’ll take care of him.
' _" T( A) o( M* p% L$ n3 K. Z, {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. a; Y2 C/ Z" E: Y. L: N
8 T1 p. W) o: T7 r91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ o" n D0 J, U, B- q1 i/ z; }& Z/ }) W$ l# r1 } E [, W+ a& g, z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: h5 A/ v) i5 H& H+ s6 W! tSays who? E.g. A: They cancelled our show. 2 _* o3 W) o5 E3 a
B: Says who?
6 V. B/ r9 U: o注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 m+ u! W; B! c' V) u2 X) S2 H y. Z
3 o# Z. g2 K1 J6 X) i93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 n, Y$ M0 x# i9 m6 S
" B I" \" z: c5 G8 [+ ^3 e% a' i- o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 A! P8 ~( Z- r* G
2 {6 i- y" z$ Z3 c' y5 ?' ]95.你撒谎! You lie!* s) ]7 h, K, k( u
4 [* {$ S8 J4 ]8 H! P* I
96.真恶心! So disgusting!
' C% f5 J$ B& {& f3 N( y" v; [# x' X, o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; K! `* F/ X( I( v2 u* ze.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) U: ^! }7 p1 `6 Q: Y
我说不上来,但他真碍眼!9 m5 ~) f( [, {8 D! Q5 N, @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 t: u) ?% H/ s `# g# ^
( p9 F2 ?: ~, V98.别想溜! Don’t run away!
2 C2 _& L2 \* U5 U4 S注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- ^9 `# _3 `1 W5 K5 ^ n6 E0 U9 a* ]6 O1 W
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " Z7 r7 t" S2 D! P# t' b
' ~, d0 _; O, @ ?7 h
about it/ Don’t mention it.' U* x2 b1 ]; D* @; R
/ {" r+ t0 h! w# a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; W8 Z9 }5 ] B% \- v+ L$ S9 gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 l. t9 D I3 x" ~: t8 R: R1 v
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, Q4 `" {- J. c1 J, o( o
) J/ z q8 Q& d$ g101.你输了! You lost!
! ~% p# W& m0 b! l% z
) _, D1 j" i- \) @8 _102.吵死了! So noisy!
0 K+ B9 A6 A5 Z2 D+ ^9 C% g, U
# J# {. v" @& f3 L4 K! ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 a6 _3 u# k+ YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); @3 L. }4 w9 X1 w; x. L
8 ~! E, P( P$ ~1 R" n5 t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ K8 v) B9 a& B9 }) qE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / k3 n. }( Z& i+ u$ v
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 o5 u% o3 f |) P5 n& L% tLet’s go out for some air!
`' ]# m9 ?7 n, uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ [* s4 R: `% L. ^& W. v J; p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- a9 I/ ^* t, w j4 E! t/ [* o/ {! S. N* }# e( y" e! |
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 J3 P# W' L3 G: |2 B* H% F
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& E' Q) |: D. t! e1 q# KB: Get that gun away from me!
- _+ n+ S9 n o E
' E/ I+ z% e+ `. s3 J7 w! h l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ h% [- t2 [& k' @3 _2 Y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 C! z1 r: S1 {4 p) S R
. n& S* d# w2 Y- J! y& _107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 ~; s8 C9 n" H4 `8 E/ K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& U7 u6 o" ~ x M, q% a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 V7 h$ \8 y) Y1 G3 `$ ]3 u
! J! e' ? I$ k
108.放弃吧! Give up! ' I* f) }" g- n' S
; G' a }* o& i+ Y- a9 i3 s109.太神了! Cool!
^9 M# T2 M: I+ v% I; I
& {: a' k7 u) a$ I110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 i% R$ F# t/ P7 _4 e3 G$ H- j$ E/ J; [. v, f6 E1 ], u2 v
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! G, d! N$ o% [注:有些用Beeswax代替Business。
' Z8 x8 B% D& O1 @$ }7 E" b. p0 `0 e& V g: l6 o9 K
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: n4 J+ z0 v( x0 M, _; k
! ?7 Y6 V% V/ y+ ?6 y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 J! u" D) c" w) f& n' y7 [What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 g+ ^% h9 f# s, ^; C
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ I6 U0 Z1 l& @/ @4 i6 Y2 w1 T# K+ ?" M0 e+ m4 o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% o; V/ D5 S& ^/ a
9 b: n( @+ \& f! e. ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 Y7 I( t. B* w$ g) B5 @
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" d; O+ z2 ^$ ~, N/ y( g9 _
! B5 M$ c5 h# Z/ y c- D# M7 R% p( m; D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ L" a" {% Y+ s" w. i9 Q$ SBut just don’t bother me anymore. ( O3 A2 t6 V( g l; I. @- v0 E
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 P" P7 I B" q s9 P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; a) I" ^+ q; {8 w
: \, P: C |! R, j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 q5 n" U% ]: ^ T7 E+ H& w
B: Not much…1 T: M9 r% q1 E% ]7 [
) A4 ~# E* `+ k4 @* h6 P
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 y9 u8 e* ^: i/ V" w- y$ \% P- S6 o! v+ @" M
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) ~; t o6 m1 Z" ^& ?0 P
B: Maybe another time…' U+ f; g. J8 P( Z1 F
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 _( o& Z) E$ J6 N G6 b% J' ^B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: q! K9 M2 ~! [注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) }# N0 l. G! s8 l
0 C8 \# p* ~$ e; f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. w, }* f" i* \3 I+ r5 ?5 d
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) k% a( q9 P, Y+ I' _+ ?3 q( j: v; z; A( T
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + e, B8 D3 s) r$ i
) ~' W! X9 T R
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 g' ^! y% E/ ?3 b2 u( N; a
% l& L) m E# F1 {; `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ T* c" I1 N4 ]+ ~( }6 CB: What for? You already have a Ph D!7 N) n0 s# v/ O, c
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) a+ f; H0 h0 G- a) ^; w
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: [9 i9 R' X/ U' F2 p; l6 S
1 @$ c/ I+ I/ P* u" K$ n& D! o123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 x3 R8 E* Y7 C- M: d
o8 b0 D- v; m9 ~9 C124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" H7 E4 u+ n1 B# h8 K( B- Q$ RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% X' I. I' C5 g; F9 v$ g. S3 A. E9 g% q& B7 O8 [ p, O. Y9 S4 |% m
125. 真可怕! That’s terrible! * Q, y* ~1 u% I; E
, m" |0 E' L, F7 h. Y! l9 x2 @9 B
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( M- T+ A, w& Y7 m
$ M# l$ Z ~8 c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 P% O+ m, v) F1 i; s# M0 D6 S5 A- @ o
128. 不难吃。 Tastes good.
+ C) Z1 `% g: u/ C8 p; l0 f9 E% Z. B0 B- v6 ?# |
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 b: Y% F3 R& k( _0 s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- ]. y/ x% B* d- Q& [2 a
- R4 T+ j* f+ u130. 得了吧! Come on!/ z2 P/ w8 |. E6 a0 t* \9 f7 `' r
) _% ^, X# v* k) u, V/ d5 v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + t% v4 @1 ~4 U5 x: q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: |/ |5 a- k" |! r' H% Y
6 A- ^! U0 e/ H6 h/ p
132. 猜猜看! Guess!
. M* d' b* T% I3 y& Y& ^) G+ _
* c4 T/ l) \- P; p& p6 o133. 这简单! It’s easy for me!
5 E+ T {4 U' h
8 e6 m) S) p! _3 h* H* E. |" i D+ J2 s; ^! u8 T$ m2 m4 U
4 字篇
6 e& y6 r' v0 K3 M( Z
+ b6 H( S8 t* T. L( k134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 q$ G3 Y* z1 @$ i
( C8 u1 d; Z* ^135.长话短说! Make a long story short!
2 K r- a) w6 l" [
- q( }* t" P: k. l$ X136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 c: M% c/ X) i
+ c/ i( O) g+ C- `+ G137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 d5 g8 i( J* X3 r4 [* ~+ C/ o/ z8 |; A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ a( n) g: f$ }+ E3 U; E7 [4 P4 _8 ~ l" r8 V; @ w2 B$ L, m
138.我尽力了! I did the best I could. ) v4 }8 |# r# ^) w" E" Y
1 y/ T# A6 N. K+ p3 @+ _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 r) Q/ \5 d+ a6 ]; U3 G
" s( p) M/ [) L4 t8 x, v3 p; X140. 半斤八两。 Same difference! % Y7 q" {2 F" S0 w8 r$ ~
# W, o$ D' u m, U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 g4 X# J6 N' `6 j' F+ u6 L$ O
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 O+ m1 `# \' q0 CIt doesn’t add up!
5 ^! Q+ \2 ?8 J7 Q, J
7 w" f8 Z( P$ _7 N* \, R142. 知足常乐。 Easy to please.
, H8 l$ A: v: m% a6 ^4 u1 q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) B4 s* m7 Z# \3 ?
6 d- q" Y# u) \; v4 X4 j; |3 `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 O5 f% Z# {- @5 s; z$ q) a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' b3 R; Y; X) ]6 n
, U/ s# H) [9 }$ @
144. 小气巴拉。 Scrooge!' f8 `9 \* N: @* g( {7 o* j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% ^2 h4 V7 |" L p6 j5 d
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( t+ P& v9 j. q" i- f" l2 r
. e4 q! V# X6 \3 S3 o/ t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) r* ~) z( |4 y9 D0 _
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: g& y% D ^: X, M, @3 c0 G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& V+ f0 @. q) @/ N' a. s
. ]5 s, } k: G$ C4 i! @% {3 [
146. 在说一次! Say again?
# a( p5 ]' M( `4 \注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 t1 m: D' j% Q1 L
2 n8 T9 Z8 O/ P( O
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); G5 {' q3 Z% I4 G( t n$ N- W
( H% @9 W# {* D0 `1 G
148. 岂有此理! How did it come to this? 5 B- w) c" e7 V0 P |" ?$ r' v: @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 c6 n) d2 }0 p: D$ ?+ M1 U7 ?, W
) L, j- D6 s/ E7 o8 B% q149. 脸皮真厚! What nerve!- R t9 k9 o5 Y- `& L
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : i4 T8 a1 n+ D: j' q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ r# \" D0 C: G! A
3 t3 r% z0 x: Q. B- y150. 你急什么? What’s the rush?
3 |9 F3 a( n$ p# `5 ~1 P! T u6 h4 s! D W6 v
151. 没完没了。 Will it never end?
& X. d k$ h/ m) NDoesn’t he know when to stop?8 g) E& D4 n5 a% ^% a$ W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 N5 _6 H1 H8 f4 w' R6 v1 V: {6 H. V+ g1 e8 }# h2 I+ n
152. 太过分了! That’s too much! 8 d) Q$ i, A! D. v/ u
0 O1 N6 e% e0 g. i7 B8 l1 x4 y7 K$ H153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' v* J3 h) K5 s. p9 E: p/ ~7 E& V! c* s" o7 k8 T4 ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body! * I7 J0 n" y, G# |1 L8 C% d+ C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: a) x' B: A. H1 E8 P6 j" U/ Y
" p x/ Z: [$ C% K( R$ H155. 真没想到。 I had no idea.. ^7 J% y+ t! T N/ ^3 g
% i8 l. ?& ]! k: {* Z" F9 j! h
156. 我的妈呀! Oh my god!
% N. r, ?3 ?0 Q1 x( X0 h& P: N
% \1 u8 o" }- R9 Z157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 L* r* n7 p$ C6 p0 b9 X
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# d$ i# P1 H5 c3 x- x0 s1 u, S
, b5 ?! p5 `* S4 G
158. 常有的事。 Happens all the time.* w' L, S( J8 n
1 [: F s' ^8 U* N; S8 P- s2 b" B159. 你真没用! You are useless! 5 ~7 { a$ b3 p# Q) D& _+ Q
. i/ k G( T6 |
160. 真没水准! No class!9 G; }+ I3 a3 o9 Y) v, ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' t# E+ r$ L5 Q0 }: `
( f% c: c( [1 i是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& K& e; y. S; x0 X) Q" j% p
* n1 ?: @- c9 }1 o# b9 H
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. s& u4 f# D6 {
3 H7 y' s' j' g3 h: C1 P162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' i3 U( C7 |" J/ E7 r5 Q0 F' J5 l注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* s) i0 H& Q( X2 [7 Q& q# ~# h0 H/ {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* N& s& ` o# c$ r- e3 L9 k' t
, I% U7 y5 ^0 @2 Y164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 B- \5 ?3 Y& X
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# l S# S: d9 Q7 G+ h5 \
4 i4 Q9 X4 U& {- `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ `2 I3 c/ J( h; U% f* e* t) lWhat happened? 一般人常用的句子。/ a" U8 f- c x _& J
* Y @$ u2 i7 @ X# C& V' c166. 这也难怪! No wonder!
3 O- ]- q6 k* ?: t: A% W. t0 C- ]
1 p; _! n) |0 j$ T167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ G. J& K4 u3 s9 V) A) D- V6 O
0 P \4 {! S# U2 N6 U' B168. 原来如此。 So that’s how it is!
) S* P g' K+ Z8 J; a9 o5 o: v9 v注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ \* G# b# _$ Y+ F d( b3 ^ {* e: g. R* e% @5 ^) p7 {- i
169. 没日没夜。 Day and night。3 [: I# C+ Q* Q. Q n& M
$ m, \9 w* i# ^2 K7 R, W$ w170. 一视同仁。 Friend or foe…9 p7 @. c7 b! `6 I
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 c! q7 A/ M8 v" a' f
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) T9 M; W9 t A! v8 O! F4 {/ o( v/ b5 z
, d( r2 r1 m* v3 E171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 Q8 o' F e6 D: ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 {( O6 s; y2 Y7 P3 d0 N) ~注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 _; f" x1 F8 Y/ F2 P V
! ~! S# h6 \7 {
172. 正是时候。 It’s about time!7 @- y" T% p7 h' E4 R! G
% A$ e2 N* F, s x
173. 真是经典! It’s a classic!
' O+ C2 y' M8 X
* J3 q* S# h8 C; K, ~7 l" ^2 n174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 L* O% {: H9 y) Y1 j. I/ G; h6 B5 I0 d+ N. L4 G0 @4 s
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 `, ~* F+ _$ O# P# M9 s: v
* A( a+ u0 p S: _" Z! y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 M9 V9 {3 ?* h' @
# _( C5 L. h5 Y0 u
177. 你有病啊?! You’re sick! ) g$ Q$ w6 r4 j8 U3 u; \* N
# ^) @. p" e5 ^! b4 B178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , A* l. p& y% m
- G' G- O9 r7 o$ b( e: L+ s5 ?) H' K179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 x; s$ w9 o7 y- `
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" k, |2 f) S E2 s* o7 F, c7 }- u/ `$ X5 r0 B0 @6 C# d- \" ~
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# Y1 `& T+ E, L8 a+ s2 s
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 r/ C9 L4 m# W7 O" }对象的情况。
& d& ] w! C+ m& I# {( L
# K7 P/ Z; h: p: m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 {" z3 _9 P; A! z& m
1 j5 E. f% n9 h! \182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 o9 C- |( w. K" G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# Q+ Y9 }$ F. I( w- ?; z' [2 A) @! o7 x
4 c" I' Q3 j% x7 r6 _) i183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 D8 ?# r; K/ X; ]5 w' f. C, U5 u1 n1 L2 K S) L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' @- K2 D: q( z
% }$ p8 c; G: O( @+ t/ i ^# j: W
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* i4 ~3 s) w( P; F! x0 u6 g5 O. t' d. l C2 L7 x+ |% k/ W5 i" R
186. 搬弄是非! What a gossip! o1 A3 ~6 X: v: p1 [
: \! o0 ~" L: h; C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. `2 b7 [% _& w( b" C! s8 Z2 g$ x+ d' [7 O1 ?/ F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 [: @' Q' e d# \- A2 z- ^) }
7 S6 s3 O: B' U7 h" l8 W6 T189. 行行好嘛! Have a heart!
0 `2 G6 X3 H# Z ^9 T4 b, E7 ]
# O* l. k" C3 C, d# ]0 A# P$ }190. 没这回事! No such thing.
4 J% z$ y& m y
: ?7 N* D% n5 T Z/ Z191. 安静一点! Be quiet.+ Z/ S1 D) ]7 _& B
3 x' R4 o+ ?* F7 K* W! I3 A- X3 |/ j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ w. U0 o2 q( x. z9 F: P
9 B$ ]0 I. T0 X' T2 U1 W
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ F* N5 f0 r: J5 {) b, ]8 [3 _" \
' D3 e. K3 u( }9 X- d! N7 g5 l194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., t) h4 k* Q4 ]9 N, d' Z- o9 R. Q
$ [6 {5 s; f, w, f0 |5 F
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. S8 h4 ^; t4 _: ], s' |
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 p8 m& s: u6 P* \& X& c
6 ]* q* J( N0 R) F% g2 X9 t- t196. 很好玩的。 Super fun。3 H' W9 s2 U0 M1 m
4 Z: T6 ~ T! P5 d& ^
197. 祝你好运! Good luck!5 D- ?8 e3 F) Y H4 k
# z2 v/ k+ g- N; I* Z
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); r6 ?3 ^8 w0 q# j8 C3 _
- C6 w( I, P# b) N8 D! D( P+ Y199. 乱七八糟。 What a mess!: X- ?8 J6 D8 m- q
" G2 O& i9 u: k9 U
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ l# g: V/ |1 T; V9 T% W" l, y: Y# B# R r* f6 ^0 I' s9 A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 q9 `, ^: L: N3 i
2 \+ K- j, p4 U e4 v% G! H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& u0 S- g; P1 l4 `+ S& \2 ?0 ~2 H9 |7 s) }
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 D3 V9 S: U# _! B, W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 y& s, J+ Q% F/ V# e3 v) {5 [3 R+ m; r' O
204. 好久不见。 Long time no see!0 N4 g: C( n: J3 m8 l# J
* ]& J- p2 @0 X" a4 Z8 f
205. 这样也好。 I guess so.7 N b# ?3 r h7 V: m9 [! z" e4 z
( `: i) J& U. C# H ?9 X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ ?4 J$ u4 x! q1 s4 z
3 R: @$ h1 g0 |, m: q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( c0 h7 u0 C% ~- {2 {* `
. U" O' e1 F( q+ E8 E8 n7 g3 P8 _208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. m" y- Y) h9 @
& A: b$ h& _' e% f
209. 别来无恙? How’ve you been?) N, t# T9 K& @; o* ?( x
1 J+ {6 `. \1 o+ _6 @! Y
210. 有什么好? What’s good about it?
; u: A5 z) H) q& f, b' O3 ~2 q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 E1 v6 t% G7 t0 |. n
8 Z& S5 }4 Z+ ]1 o5 v4 x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* I2 y& D8 G* W* v" r" c# U: D" o! ?( K/ H) b0 `6 [) n/ y! q: s5 J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* j9 c C2 Y& c) G& H& w8 m- Q% P' B$ T9 ?: [1 E; Y& J( Y; |7 t
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 D* j8 b4 x7 ]- H% u7 {# Y9 F! B, CE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! x" f J+ \; u- T0 J& B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ F! i" G1 v. c7 e, ]3) A: Why haven’t you finished your work?
' d9 R' \, ?, e7 h1 qB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 {, {1 D# b0 X/ B+ h
A: Saved by the bell.
6 ^' I# p. V+ u T; M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& ^' @; S ^# m* A- V! q! O- o, P( h7 {$ { |: S- w
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): \/ C4 Q% t; v% V& w) }% g
, J8 C4 G O# h0 z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; G5 _# h& T# F9 q' u
8 u+ I* h& m4 A8 k& p6 C: W: e216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 X) L3 j) S$ a
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 I5 v& V6 d1 C5 E- I* e5 \0 z
# ]. \/ r: a7 X% ~217. 求之不得。 Want it badly. 7 \& c9 G3 E$ e; Q3 r
I wouldn’t miss it for the world.
) Y5 e# U5 G* _; Z4 q$ ~注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ U" `" B$ Y8 e$ W3 X! h" z' j G/ ~( q* f; ^9 C( m' O. k0 w
我一定会去”或“我一定会参加”。7 Z$ J! S9 ]2 ^* s2 ?
; `# s+ [/ G- Y: d }- s218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 ?! d1 h% g# p4 g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 J% I! _" K3 a# r. R6 |3 a
: ?, Z5 E Q/ {3 K; E219. 不如这样…… What about…' T3 y. Z' q* {. b! }7 S- g; v6 |4 U
7 {7 m3 s S% U; F' O220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 \5 S! P0 V; t3 s6 d! Z: a' u) W
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) y" a# m; [# B$ [7 o1 {
- V* `- `3 G1 T o1 ~' l) F222. 我不行了。 I’m done.
) A: }8 G" s D# w& {* Y* z3 D注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ S8 X V' J+ h3 v. R
8 O2 Q/ x: X" g8 I: K$ Z6 D223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); f+ m2 j- J$ }% S
1 n1 B+ Y& b! E# C9 S& q
224. 看得出来。 You can tell. - } E0 @ D6 e, Y3 A4 `# S" Z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& m' T4 t \. S" I+ r7 {
7 d, M$ B5 G) S4 t' \4 [* {225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): I' u4 @# z. f+ b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# h6 m k6 ^0 B8 L3 |
3 n! E* U4 H: y4 P7 w& X226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 q: i+ c3 A2 S6 [/ n* IE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: f |1 }/ F( M4 @" ], U8 M* u注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 r* x! w5 I- T6 L6 G8 C
9 z6 N2 \, ~/ \4 Y227.快去快回! Hurry back!
2 Y9 M# d. ?5 ^: b4 |- v" K3 M! K
# y' ]3 O7 F# V228.你说了算。 Up to you.
' S& ?0 G' Z/ v" V7 eYou’re the Boss. Anything you say.& S5 q" r. p& d8 N3 e& _8 d
6 Q1 R9 t% E, X% }) S+ m4 B229.放松一下! Relax! 4 v0 |( c8 O- d1 b/ r. G' t w
+ D7 ^% f7 P- t230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. \. u0 c9 B. t4 W' w8 W& m5 u, p9 X! C. W% I/ S( s7 f
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 N% ]6 X3 T* j: J7 ^+ `1 N a9 Z. M' @4 C6 p1 {8 o6 k
232. 我急着要。 I need it badly.
7 {! Z! g9 G! p) W. Q0 V) ]1 I
2 b N6 o }1 m233. 说话算话! You can’t take it back! : L8 G+ N# q% `1 B6 O4 u- |8 k
" K; n! z' m% a) L* ?* ]. X
234. 笨蛋一个! Idiot!
3 S( M3 m6 q2 |# g/ F
8 f8 H0 H( g2 v235. 真没礼貌! How rude!
9 c6 L" C# k5 t, O& O3 h& q3 l( Q" C6 X
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" X2 T5 W# |' U- C* le.g. A: I can do it! Let me try again!
6 x N, Z% n' R b9 kB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
]5 y, P! n, e* K9 H" d6 _$ F( P
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 b& f5 [/ _ m/ j
Give me a look. (比较正式一点)
1 N: C2 ~7 C( [9 Y6 D8 @+ q6 Q
3 \1 s* d1 i) C! r+ K238. 可想而知。 Goes without saying.
}0 c+ i5 z1 H0 M3 L) V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 Y1 Q% P7 u% ~' z$ M. k8 Y( A
, J5 d, G0 ^4 ^4 s6 h" N; E
239. 气死我了! Makes me so mad! + J/ R1 N* J( T; x$ A+ m! _6 W: q
Piss me off! (比较粗俗)
7 T9 _9 s5 n' }5 S, s% a0 x( s& F0 }" t5 O4 E7 I
240. 说来听听。 Let’s hear it. , C: x) P1 v( u+ k5 v2 r+ ~
1 p5 p' m: W0 I# H
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 G" u* ~, a$ |; GI’ve come to a dead end. ; c8 C1 K4 ?# n* V( P
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 z( F- _: ^( Y4 O7 L
2 V, }$ i4 m4 m E242.顺其自然。 Go with the flow. \8 T( e( Q; U0 ?. F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! h$ H2 D9 _& L! i
2 {9 }! i8 r* Y. X# p: }
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# g) l' k& t8 I+ r1 c" Y, x! Y
- J# z$ T8 Z- D0 Y8 ]243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( o, M& q* B* y- x% l7 q
m9 G7 p0 }$ ^6 d9 `$ c" ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. |2 K- S, p6 }; g
0 i/ c1 y0 r8 t# [
245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 {& D3 l9 G# s7 H1 l
( V0 u% r Q+ N( b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# B Z1 i/ a& }# j" e
f6 h' ?' i% d- ^( X' D B2 F247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 u$ d/ r6 ]. s: X3 c: G% K' N0 C
?, M) }& S; O248. 不知羞耻! Shame on you! 0 |# y1 A9 f9 y; `) A: }2 \
3 z* N. y% ], L) `8 k# z. Q4 W8 T
249. 你省省吧! Save it!
5 I( U3 |% P# [. k& k
: i8 M4 H h; q! @3 r0 X& v6 ~: U250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) k" I, j U( ~7 l: m. B
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; q0 t$ X; E$ B! O# a" o; C+ ]2 S0 s. ^5 x( W5 m& Q0 F+ D5 `
251. 我支持你! I’ll back you up.
% [4 d% B9 n2 F3 M# i# T2 t. C
/ w1 g& X: X3 [252. 马马虎虎。 So-so.
; \; d$ q* S3 [- R. N. o" v" ]+ b ?- k; L) e
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 A1 [0 o9 ^3 }) H
% M6 J7 O. E* e# i1 w
254. 再接再历。 Work harder. 8 B! O4 b. G) N4 \& S! H. v# V- t
. n1 {/ T. B) x! |- |: U& H3 [255. 白忙一场。 In vain.
( ^* f3 N A8 e( x4 C3 a1 C% O p% je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 N6 U0 i1 u6 n
' E* ^1 j9 h+ O' w1 V& Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& m5 p) J! f: Z. m: q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# |: G. G0 {5 b3 _2 m9 B& I4 m/ h4 p2 X6 B& j/ L( a/ Q
257. 你出卖我! You betrayed me!
^1 U3 ^; {4 r# U: M2 `. @( E注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) @4 w, a" q6 K
" r7 G6 X1 J- h+ g* {. Y258. 一言为定! It’s a deal!* B3 f6 t3 D) Z; X |$ d* ]
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 |' _) ?1 P* a5 @% j4 {- \! R8 f' E) H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. A9 f- H! B/ h1 {1 k' ?( s4 E6 q5 q& |) ^" G% _, U$ V' v
259. 快一点啦! Hurry up!; f2 v5 i# ^( c* H' u5 k/ d/ g
4 u9 u- \: {( l/ N- R/ D6 e3 X260. 我不在乎! I don’t care.
% J0 J& [4 b, B( C+ P% p1 W, d* M2 x# ]$ v r, A
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( h5 ]) G" L' Q* A; A' o5 c A& H! @- O
+ I8 z- g9 ~0 F0 a5 字篇( u# r/ ]" @+ n2 H l$ ~, {
i8 U! Y1 r! l* P$ z+ U262. 我怎么知道? How would I know? 7 K/ r, c9 s2 f2 a0 ?0 l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! V5 \0 p' W) {5 l( p
* {+ t5 O- j9 T3 I263. 不关我的事。 None of my business.
, v' y6 W" N0 [3 g+ V- Y v1 g9 M$ X0 g W. t5 @, F: L
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 d6 ]" Z3 k( E$ e: X- P9 L. U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" Q/ c+ l0 b( e! B5 f! ]
; V6 ]4 @9 P$ \. z$ r. \' j6 Z) F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- s7 e+ m1 |- l) s9 s* e! S/ R' l8 S' ]
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' i7 Y5 `2 o. a; t) k8 O
Face reality! (较正式)* i8 l4 P. N( `0 @/ w
3 a7 }8 y, J! s; Y7 j6 V# X$ m
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 N- L; f5 W4 w; ]- E* A
3 S+ D9 Q! ^: v* n8 B8 U267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, O4 M. \8 `: J# s
3 h/ k6 d" |: E* S/ C
)& I- b2 E' G4 Z& H6 ]* Z
9 j9 ?$ s0 T0 O& X268. 包在我身上。 You can count on me.
. W8 V8 b6 Q- {% W& H1 b
. v/ w& h+ J2 s/ m0 ^3 I$ ~4 @, b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 i2 u' z; N4 O1 \1 o
& ?3 J0 Z( H% G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 S2 z5 d! [- m) J% o5 W2 p7 z8 z
. {. M% O% c6 q# L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& \! u. Y0 H/ e0 g& ^+ j" b
) c4 Y( b9 ~6 o# b' {, h! b* }
1 ]. h0 i c8 P% S' J8 S! H- c
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ l5 g q/ H: `" t
5 Y9 Y! p* e- e- R6 r0 p$ ~272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: K& x$ Z7 g L/ L' j8 S( P
" Z, n7 x: X* ~) v$ _( T273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 U: X$ w8 p X- e+ X; T3 f/ u5 Q" m4 C5 @3 ~: O
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( }3 ^$ k/ h* n, O" H$ W1 C
Y3 q( c1 ^# d( F7 H275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 |& ?& `; H8 K" N4 Q+ M4 E
2 a- [6 ]( x' C( P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 X# X/ \ A1 t+ B, A; _' B! D/ q2 ~; Q$ y; A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 A5 Q' t5 R) q$ a3 p
]2 X K6 [. V
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- L3 a: H4 x0 V3 y- K- @: P4 A. ~4 N* }
279. 有什么关系? What does it matter?
5 W' T' R. F. |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % @5 y; m8 Q5 a8 _; }- l
7 \( t9 q) K( o6 @( K, ^. N4 p
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# z* r% R; S& f* A# ^
) x1 `5 _! ^4 ^/ ?281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 M R3 ?1 ^! R! Z. ?) H8 `
8 r; C) H0 h3 ^282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
?! b: Q" O% P. u' s# ~ Y$ _) x5 k4 P+ c# g) E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!; S& v9 ^4 B e4 ~$ m# v
+ ?5 v: p' Q: |* Q7 _+ o3 \2 C
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 j! n; S* u+ y* M$ H' Q5 O) O
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ D! z" ?" a8 d- y
; W0 I; g7 a1 H5 E0 A* x* }( Q285. 说点别的吧! Change the subject. , T9 F/ o+ Y+ X( A2 H/ E
, u0 L- b( Z- u9 J
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 O) S3 P) f1 _. G
6 l [0 Z% c; U3 R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) F( y" l5 Q" _: S2 E+ G
3 g- i0 N/ }% Y# Q% N8 E288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
b L- ~; P2 C% w3 W7 ?6 D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 m! C0 Y& ?/ g! }, T3 n5 D
& d- O6 Z2 T4 P6 i( M289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( {9 b* I* L* R" A4 C
2 h+ c. e! U% K& C! k290. 别放在心上。 Never mind.
, Z2 k$ o$ q; @$ {" ^" B
) C3 l7 q. @( G4 w: |. h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 E' D# \, c" ~7 r2 R6 }9 q
5 W9 \ p* E8 ]' r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* D% H& h3 u6 \/ b; a! l
- }: T$ Z: M0 D293. 我走不动了。 I can’t move.2 ]& X2 T2 P9 W
8 ?6 ], O. N- ?; v/ m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# f2 Z7 H1 y% O" h
j* h9 R( H) }; R. g1 e295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 Y' K$ k/ D. J! Y& |' R: `
" r3 u# X3 {2 L+ E. s+ w7 c4 ] s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
D: w' K5 M- u3 C: x0 J( U: |7 r; u5 E6 e/ W$ d. f/ R: D
297. 吓我一大跳! You scared me!) i8 ^8 k6 a' ?' @) {
7 |4 Y, R. B, w( g6 e/ `/ b298. 你想太多了。 You think too much. o5 c5 d; y5 L: }+ J! U# K0 r2 L" s" j
( g9 n6 k1 w2 q2 q! T5 t" [
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 K: D$ F c2 D% |' a: J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& Y' a* G% W; D O% n+ ]: P4 F+ W6 O: z; y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 z2 j/ a; i( K7 U/ ~6 q# c+ |8 e; w
Go overboard!
7 c) Z0 P0 `" s( Z) E3 b6 b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|