 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; z& E+ X- S; o, f0 |9 \5 t1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- M8 t5 _' M) ?9 o! l+ d) x) f% m: A- T' p
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & {3 s, U, ?; N$ y9 _2 V
* h, C* s& P, F$ n5 Z3 l" j2. 活该! you had it coming! $ ]. F2 \% t+ g- S
e.g. a: i gained weight!* d* J/ f2 ]0 q& G& f
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ M. h( r/ y2 e- R; n
+ F0 U( I/ B+ }- L3. 胡闹 that’s monkey business!* m& j& S- _7 s; ]9 N' B# a
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 V5 e+ H$ h3 Z3 ?# D& B注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' w3 `+ S; k- N
9 ]1 s* _* j* }& \8 S# G: z3.请便! help yourself.) j" ^7 q6 ^. N% V! _" c! H% }
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! l. \+ \, J5 e; y- z* m" ~
" w9 s" t; }- f1 M Q% O
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ ]& X6 p% [: f6 ~$ i注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : i" y* Z; ^& n" V2 X
all”,表示你在否认对方表达的意思。& V# v' p/ K8 _1 w
$ r% V4 Y6 ~6 o9 Y; f$ n8 i6 `5.才怪! yeah,right!0 y1 l# U; ]; W" I
as if!' ? K) E9 r& m* U* E u. o! `, @
e.g. a: today’s test was very easy.
3 v& m" u0 m4 O [# c" L xb: yeah, right!
- R+ ?% `2 o+ A4 x" V; ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- y4 U, }% m; ~4 a注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 ]$ c/ i6 h1 r, ?/ V/ f1 o/ N" B6 v1 |5 C* J
6.加油! go for it!0 ^8 P8 D" `5 C0 h8 A
e.g. a: go for it! you can do it!' ]! f1 Z* a3 q4 S# z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( Q O1 m2 m# J b0 O
# s1 _% ]' H% W7.够了! enough!
r9 p+ g% n$ K/ a! w% t B; k5 A% hstop it!) a# \. F7 Y7 \& l
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, [9 S; R1 J Z4 H# S5 D D+ L! j/ M: \
8.放心! i got your back.
' }- _9 U& J$ ]* u. d2 \6 Ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& Z/ a4 r% l- x) n; l9 y$ d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- C1 f8 Z' t0 w( e$ j' F. g4 R: m2 E
人会常用,女人反而较少用。9 y& J% [+ \4 N- ?
! G( l$ I) s2 ?. J) V6 H3 X9.爱现! showoff!4 x$ h# T2 v. ]# v* ~+ R
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" i- o- ]2 p X3 m7 V注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
c1 Q }! Y2 e) i% T" S7 H: V( _6 h/ L8 T+ m/ |7 T
10.讨厌! so annoying!
+ b) B+ n8 R5 qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
E# J; z+ t% d% p5 B1 K$ V. S8 P; E! j% s
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 n2 w7 N2 T3 {, w2 Y( t+ re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 Y; P0 k7 E- ?' \' c! |+ W- F
+ P! @( P1 d# J, c$ r12.真棒! that’s great!
9 R* `- v$ u% {$ R) a& u7 b9 [, _+ h3 J7 u$ Z% y
13.好险! that was close! . c: C5 J7 w) p1 E6 A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& x4 j( `/ J+ U( {- U注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
|! K3 z7 h, B) ? S0 Y' U# Q% ?8 T2 S) O5 K
14.闭嘴! shut up!0 ~3 `# S. R; C/ u* ~
% s% h0 w9 O9 N, o. l$ C6 T* B' P2 U$ `& v15.好烂! it sucks!
. }2 J5 ]+ L2 }. X7 Ae.g. a: that sucks. don’t buy it.& |) g$ f8 U6 |( {2 B
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! G1 F" |6 G2 @+ D. I; c5 u# s5 _0 |; R8 L' p
16.真巧! what a coincidence!$ b+ ?! k! I# O3 l
# g# ]7 q' R/ I4 J" ~17.幼稚! immature! 4 e, _7 B. {- E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. @' ]* C T4 |5 ] b' N" k
what a baby!2 @, D/ u9 X: | U3 N w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# }7 d5 {; @0 R$ h: B, w: l注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
C. o/ {" D7 O5 \* x1 ?3 c- R) |
18.花痴! flirt! W& @# Q: h* }0 n
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ j; g& z) L- d5 w1 M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ m' n; B: o+ A" l
' |4 B( {+ m1 f! S& `% b- m$ K9 e19.痞子! riff raff!
, u0 q" w8 l9 Z) A( s! T* Re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 E- N! v# A9 w7 y0 D- s x- w) s
真是一群痞子!) _6 _+ L. x7 n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 @4 P6 e- _9 c2 c4 [. v) Y) ~ A4 K; K' n
20.找死! playing with fire!
( p) h4 Z& a* V7 C$ ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# E4 L% ]4 d, O6 @8 _0 ~' B$ P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ V* V5 P/ f5 u. a. T6 {21.色狼! Pervert!
. w L) e2 ]4 J0 }+ G' p, We.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 j9 A4 U9 N7 p9 x; Q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! _* p( z. `) D“You are rally perverted.” 。2 h) O" A8 K0 k' E/ F3 x
\' T; x2 }7 t8 `& r/ }5 }0 X6 }22.精彩! Super! 0 c( D( m) p: G J$ w1 V
e.g. A: Good job. That’s super!' }! ] O5 g) J* M# h' X+ X
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ c! I c& m) L" X9 J/ R8 r0 j% _7 ~. [# K0 @) @5 |: _
23.算了! Forget it!. [ X* l- @( v5 Y7 E# O
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 w# Z9 ^. }" }8 {
5 ~! i# Z) d9 A) {+ y5 v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* f+ ~8 ~2 [0 B" B0 z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( G! c5 J! j! {; Y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: g9 R, \, s, D: _7 O- G7 X. `! l. V
25.废话! Bullshit!8 ]6 x5 P1 M* d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' ]9 O6 k* h2 E1 S% Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 E, ^- f$ c( ~# B' g" X. K7 W
( H! q& t+ c' c26.变态! Pervert!
, y3 A3 d; F1 r* z( n7 L' s3 Xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 \# j4 |: p% c6 t! x
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 Z5 M' w1 S7 D% u+ M
/ [: a9 Z2 P# d7 K/ ~0 g L1 c
27.吹牛! Brag.8 S! F7 r3 w. ]1 Q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 V8 b+ `- s" f, X% R9 c
% v0 U* h! H% X3 m28.装傻! Play dumb.
7 h- g5 f- [& A3 ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' Z$ o( ^! C. G2 G" C: G; @6 ]8 p' g; G3 n+ [
29.偏心。 Biased (prejudiced)。% G' r; @4 @3 D. @, n5 C$ X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 W1 N% A+ j5 R6 LA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 t0 }% }6 ?- D0 [7 O注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ y5 p' ^" ^6 v. r" P; _# E* p8 d: }2 o
30.无耻! Shameless!9 _7 ]/ B( O- O- X6 D
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& `8 Q J! x* M9 p/ z* ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 g1 L8 z8 J7 S
' X# k) @2 k& Q% |31.你敢? You dare?3 Q9 B: v; l6 F, k4 O2 I. b
e.g. A: I want to challenge you! . B( I& G* {/ d1 @) e! C5 N9 _- a
B: You dare?
3 A0 D' Q$ x4 m# c! U
) z+ k) q/ \* G* L! I+ S8 k32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" y$ k) e) g- [e.g. A: Let’s go for a walk. / P- f( Y* z V4 S& F U. h
B: Sure. I approve.
7 h+ ^3 P$ S+ _. M& M. e2 \8 U; {, X/ q( [
33.好饱! I’m stuffed.
. L5 A: ^% @" A6 [4 v2 q9 x; E' [& g# S: D6 o- B. ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ q* V4 V9 Z+ d. S* e5 Q% h. I, l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! y0 p$ ?4 ]8 `$ U2 d; D
& v1 t2 ^" ^ s- C! V35.成交! It’s a deal!
7 ^, @4 X' Y9 _% P, O5 z9 |! `1 }( H$ c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ M6 Y9 N: i3 q" O) k$ H
) J% S& M7 o9 p- t( H
3 字篇
1 o$ ~% K3 I# N2 H @8 k$ C
# |9 U0 Q+ N8 }& H& a0 K- j37. 不会吧? That won’t happen, will it? : N$ E$ v- W# e! l$ {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 ^/ q$ J+ w, I( G' z" Y! {, l
不会吧? No, she’s not like that, is she? # H' \1 R4 c" @) `9 E7 t4 i E7 r+ v! Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 V+ t* [5 A( t! ?. U1 g) [9 ^1 s
不会吧? No, it won’t, will it?; ]5 {# K% j+ K6 u. T
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 s @# i1 u1 r- N4 K
B: No, he won’t die, will he?
) H0 T/ T4 J! B8 M' {1 o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 x. K* [8 }# d7 z) G; e
/ @* n% o2 `% Y7 {: _5 A37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 c- j* @1 L* E9 a! f) a$ @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( Q9 p: I' e# H. l4 }8 C4 m! ZA: I won’t tolerate this in-fighting!
+ z9 P7 ?: x* a2 M9 \9 y2 ~6 a$ J9 o2 l7 J3 S0 [" Q7 K
38. 狗屎运! Lucky bastard! & e2 x# q5 P( m0 Y' `
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ H" w: o8 s6 ~4 p2 T6 I* N) b0 L
/ B" k a1 ]( X! @/ d8 }: i
39. 没风度。 Crass # g; w$ U" w1 J' e1 W8 W
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 D# z8 V: w# _% h: o& _# {
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 H; R9 Z: Z- X A8 Q: h$ @6 y$ ?, v% Z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( e' Y% X3 A2 |3 ]0 D7 h
B: So what?/ F" B. ~% }9 H5 N5 m
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 W1 F$ F1 R1 @9 ?+ O6 g2 k. F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% g1 y' O2 Z7 }3 w1 {" K4 S4 e5 v- q9 l4 X$ T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
G' i" ^3 K: Q, t$ sDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." s% ?' x6 F8 P6 g) b2 a- w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( W& d7 [. G8 g* Q' ]5 I
. P( S/ y; h' Z( H6 \0 o) B42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % d$ T. j$ U; g" ~" A E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% Y. \% a# l% n. [6 i6 o(你再给我试试看!)。
5 b7 l! d1 T" x+ g* |3 x; {% r3 D) s9 q8 L8 D, ?' `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 i8 j% n( f7 _9 z" A E
8 p7 c* i* x" u! X1 u' j43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, u# w3 b4 Y" p( d6 M& H
) [- }/ l0 Z7 i1 K" i2 B44. 考虑中! Sitting on the fence。
' S0 _, L6 p' p2 P/ n' G$ de.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 M8 R7 f4 O8 ?& B8 Z5 }6 G4 V- v
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ Z# p `0 @: J% P
. b( L% D, D' b V
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 u; V4 d( E7 Q# |
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" Q; A4 Z. u) Z- F, k c
: }9 z3 U0 n8 Z x6 A46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % _) d i4 p8 |- k" }/ g, L, r+ O
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% i& ?+ r& U: }, p" d
8 l6 D0 x: c' l4 ~47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' D5 C6 V+ v4 w
) c, M N' J: p m5 A: t% a3 n0 n48. 再联络! Keep in touch。' D% b* I4 W6 l1 w, z4 Z$ ?; z
+ ?0 d7 d, d( J; `4 U+ P: ~7 I
49. 干得好! Good job. / Well done!
! ~1 d3 d0 ~7 r$ f1 `
~7 J& D/ l. |& s. F0 C+ E50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ r1 m$ @( {; d; |$ |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 Y- S9 k2 c* l1 P
# @- `- f6 `2 ?5 [! n* e5 Mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" ^0 S4 g0 O- ~+ o1 P& p- y1 N+ v6 \6 d$ ~# [2 A J
51. 看好喔! Watch me! 9 g; F* z& A' P* [
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; v ^$ x9 H4 ]7 W/ e; n
3 t8 L) K: K- l2 v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 B* t* K \0 J, X% w5 H0 r
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; J2 }- k* C& Z. Z8 A1 ?1 V
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. m) B% t) c( I& h6 H; e. ]! I o' N8 u; [% G( v1 Y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" x3 ], A c3 y3 r; [% He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- I {; W5 F$ O0 g* b9 \( x注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# Z7 J, }, D7 N; b5 Q
7 K" o: H( n5 p54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 u! n; G) C& ?7 B) g注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 @2 q3 f) S! }% E* V8 Z8 k. ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, @8 T* K5 z" b# N( e$ g; E1 m( G. c6 J3 _% `
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 H1 l S( f, D! t( w+ ?+ u8 Q: J
) L6 g" E7 S& F( u57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, W8 c8 V- S- ]4 l5 B3 J
- [* j- ]8 j! @$ I, p58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 n4 I9 ~; [) V1 Z7 i
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 U, x, o: W, w3 \
0 Q# I) |$ C+ I- n6 G# _0 K
59. 你真笨! You’re so lame! , T n, K% i9 [" B
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 o- u5 \& U. l9 v注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 f+ L0 y, B& b; [' E
. j! m0 |, h" I0 i0 W60. 并不想。 Don’t feel like it. ) F S& {/ Z, ^# f1 @& P
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! [, \* }; R1 u0 e. K+ \9 H$ oB: I don’t feel like it.
u! C r; P E
9 d- o: v2 _' w- M* |+ o
4 c+ x+ D' g& F9 _1 r0 m61. 好可惜。 What a shame (pity).
, \+ k& I; ]7 p: B a$ D, A
; j0 N3 |) R ~+ `3 {$ i" W- I, ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 {+ c! v( N$ `( F6 F& @! a
Whatever.
* ^2 }: m) r- O6 E
5 d8 x( m$ D* t4 K0 g" T% E0 i0 l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 v' P( V( z6 D2 q1 t! e注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 z; U! h9 a" {* R; D" [+ T+ c- f
. `0 v; p* Y. L$ y( A0 j64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: M' [& C4 \6 f* H. y. y$ k" J8 k9 [4 u5 {& J, \( A7 I: X
65. 分手吧! Let’s break up.: `8 Y3 w4 ?& U9 ?! \% b
( f1 G) ^( V5 O8 Q( i+ d; B/ {; L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 {+ [8 i* g5 V3 z; T$ L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ B% G- ]5 S! o# o, B9 p3 K7 l% q7 b. J
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. o) u4 w) J2 t |8 L; S2 X) h3 e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! V9 x9 v9 z7 O6 b
- o7 Y" Y; B, x3 w! U68. 别管他! Don’t worry about it.
( H Y% [5 Y$ t6 K! `69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 I. p! |/ z3 z0 ~8 I4 t9 l! dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 x: j) z3 t% o1 r2 Z" W& R" h
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 e2 g( p( Y6 m; G: H ~
B: Don’t play attention to it. 0 {$ M! j: s3 m4 u( l
What the heck!
' T6 e# x2 V: J* |3 z5 VE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, d+ j8 n1 a t& Y7 \! m+ P
B: What the heck!
3 q* H) a# R- e. G9 c# Y* _4 y' T% X注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 l5 N5 t3 i2 _5 j5 ~- q7 i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 }, K4 g& ^. K( {What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. g: U3 {' M) n" b
6 ~% V% V9 B, y$ q! x9 q2 I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% ^/ m& t8 T( B
; b8 I' W: {0 l4 h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# R( K. j4 \' Y! ?1 Y
; q5 v9 `. _2 h: L! h. d; h/ g+ ?72. 很恶心! Blood and gore. 0 U& S- f( e& `) \+ Z! q5 Y: |
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ R6 y% d$ k: {% E5 r; YThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 n4 T! C2 ~( \2 o# q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& k. u' o2 c/ T; C3 ] x( t
$ c& W/ |( o1 e0 e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * j+ @1 @% A, ?6 ?1 R2 ~; b5 e' D
Do you get it?
' F) }* G- L& G/ u(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * J' x+ l' b3 w2 Y3 j7 g
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % S' R A8 d' k1 q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" H: K: S1 j5 X; ]% t" E @# a5 B3 F3 l3 E+ S- h2 M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- p% s/ m! F, [/ p* l2 k) q7 {
注: Pretending可用playing 代替。
! `/ L6 q1 v7 E4 \% R4 g& i: I, Q# n# z/ o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 d; g8 F- [2 a8 U& ]注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; s5 O- D: m( B: K
8 ~' L( J* e( ]# D5 U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % C+ |/ y' s& X1 @
B: There’s no need. Forget it.
3 O2 S* m- A6 ~( h( l: M7 P注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 m0 y" z3 [# E4 w x
5 ?/ Y' F0 ]0 d: ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( z2 ?6 ^+ }8 {$ Q z* j) f
" O) j, t m# m8 w y7 J5 |- k
deal with it.8 _$ q: z) w7 v' W" `9 r8 s
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" _$ c3 R! V, s" n& t% IB: That’s typical. " q/ i0 U2 ^( ?1 l1 O6 C8 a& e
0 H: {) ~( E, J7 o/ f. P2 [# D
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! z: \5 K& L9 A9 U& g) A$ @0 }6 h
0 J: G$ t ]4 D5 [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# f8 N! F; E3 ~; {0 U c8 _
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 ?0 u' F8 y6 Z
1 E3 k5 P4 r( y0 l0 n80.不赖嘛! Not bad。
! Q& u4 O [6 G U9 G% F2 u3 @' d0 L6 F' V9 c! n
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell. i5 n% T* ~! J3 ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 b& i$ V% j8 h9 G: s
) c o( Z N! Q; q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 K0 q2 F# r* ^1 mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; k! n6 b) l( I
0 O: y9 I; J. W% r
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& W: u, ]$ K0 ]/ C: _: X! W0 B5 g" R6 n# c3 ]! N
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ [$ j, C9 h0 ^# y1 M注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 ^; y) z9 l9 o! Z8 K9 D, Q$ a+ ~
6 v# z: X0 e+ m% k' q# a85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 ]7 H/ r& l& ~
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 G8 s1 X" \1 P+ ]; IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 x) U, c/ N- H7 V# ?, ^* V; [
$ e4 E# ]# G* c$ S r x86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( z& d6 s( ^8 U' zSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 c* g/ y6 b* \% ~注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 z5 P8 v3 f7 V$ [0 C) ], [7 Z7 d0 b; A, M- N3 z+ o! U
87.干脆点! Make up your mind! ) I" J$ c0 c/ R9 J& P& }
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' D4 n5 ?" w2 \
; v+ @5 U+ D; g* Q. z( _88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 Y1 ~$ `7 }8 E; w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( X0 R# ^ F( K+ y7 U: X* B+ E. K6 p/ u1 I, h
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. E, h0 k) H9 v2 P- C% dWake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 W5 C( P. ]" Ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* Y0 U/ _3 Z' Z6 x- W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& C8 F" P- e; \6 B1 t) Kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- I- n q" s6 ?
! }) g- h5 }6 o( J
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 s0 Y. q4 D% k8 E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ M- a& s9 m8 b$ ^
B: Forget him. I’ll take care of him.1 E1 i. a$ c; j8 J A% v
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ r- T) j; s! G, W4 n
# W: u3 f) Z j# L: k- q- x' X
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ E. D/ F \3 k7 C |/ q: G* Y- a6 x, w0 \) N* H9 G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- U! T" b9 M4 }- w& E* J3 j8 Q% \Says who? E.g. A: They cancelled our show. . N% z" h% A6 i* a7 Q$ E- G6 t1 u
B: Says who?
+ f9 D& |0 N: L0 S. F+ o6 s' h1 Z6 Y, ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- e7 @" ]+ f! d6 D
# T) f, g3 f1 M) g7 u; t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 i- X. S! y9 p/ o$ j+ L" x8 W: x8 s- p0 c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, O# \* V2 t' s
& g) `; Q( o6 l% Q0 K' _95.你撒谎! You lie!
' N* E" d9 E8 W! H- W; e
$ E2 n" k# A9 m! r5 ~96.真恶心! So disgusting!
- Y: ?9 b- u" x, t. L' l% ~& n9 u: `( f- t. X0 E6 _
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; N7 A; N/ l" s0 Ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. U) {) U) M. q) E4 Z9 N; w
我说不上来,但他真碍眼!/ \; N r$ Q( g7 k( z) n; h
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 V. t9 Q! W* x h- n& f
$ o# L0 @* d. Y9 @% y98.别想溜! Don’t run away!
+ d5 `" {! ^* s! e1 S9 g8 |* \) P- E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 C1 s% _2 r# y) f& v
F; B& {- C- u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ r# z) r4 v; z$ l; ~
3 d2 }, G0 p3 S1 y8 X4 d: S4 Z5 i' Labout it/ Don’t mention it.1 }) F% m# o" ]. _/ M9 r/ }
) q2 C7 p, r3 z' E100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( f( G; F; `; W( r% \5 [E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; Y( n9 |5 b3 j6 \% r3 b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ i) D& E* ^5 p: D' p% k$ }6 i
# `1 x1 ~) d7 G* n101.你输了! You lost!
" o' e' y4 M4 |1 K% M
+ ^4 R) u+ Z# a0 J. r1 n4 ]/ U102.吵死了! So noisy! l3 |# ]; k$ a. D1 \+ Z6 B
8 }' Y% f( t# p. {$ E9 r F5 s103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( F: f5 k; e8 S5 j* L/ p0 v$ @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& A- E5 R8 A0 N" C" b
h. u. [! ]4 k3 }' ]. r104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 a' T0 t" E! c0 ?
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * f- F$ f0 t1 ]8 l; Q$ k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 }- r$ s1 d, I; i) }, c
Let’s go out for some air! ; A ~2 u4 q5 W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ R2 v) _6 `* c* c' Z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 D1 {' b6 C6 h3 J
6 Y5 W' X! u4 V3 P8 I3 q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; e2 B' o( l) }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, `) r9 `6 m. c0 W8 R( X! dB: Get that gun away from me!, [3 Q' h% ?1 S" m0 }" Q
4 I; o# j s8 l! H+ v, m' m
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) L! o/ P t0 t3 T; ]4 m
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 J/ W6 {, U1 g0 N$ n2 F' ^1 Z& e
" u: I2 v9 [0 h% k' V. a! d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 r4 w9 ]& a/ I0 u! l9 lLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ T/ ]0 ~* [, Y1 m4 J9 b1 B
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 k; `% M5 Q/ |4 [! F/ g+ e' S
1 P. J2 ], W3 q108.放弃吧! Give up! # V5 g0 ?# ? X1 A% T% |
0 h+ D6 n7 O" [& B7 R109.太神了! Cool!
- V6 ^ q. ~7 Y) W/ t, F4 s7 C* ~" k# I) i2 B1 Z2 d6 K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! D8 B+ n0 G8 l, \) n& G# k) `, p
W& l7 J) T8 N- J
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ X) A7 ^4 R0 J/ m+ W
注:有些用Beeswax代替Business。$ e0 @9 J! W# y% @
# d/ W& e4 |& g) C" K7 Y2 e112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. ` D: M. W9 ^! [' U% m$ { E$ U
A! _4 A, K. E$ `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. q- P' _; @3 X* N& ^ SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 |3 a9 e, p$ _$ P S Y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 }/ L* s+ y6 [0 H1 D$ F
7 @8 v( T _- E3 N1 c2 Y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 t. g- U! L. v$ N
6 G( X5 `; d, k! m) h# k, g114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! y- g: X) P, z5 F, `4 D0 b注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. B, \' S2 H+ y4 p8 B
$ o/ [# s S C9 y9 C$ [0 m4 y* E115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( X7 L+ \# B# d6 |- a
But just don’t bother me anymore.
' O* z) a2 R8 u/ qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ ^! F A' u/ P5 O g0 _* K+ ?5 I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- ?3 n$ G/ N' G) h4 M* R ]+ P5 u* X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& x; M4 A }! {8 O/ Y& b) e/ bB: Not much…3 P: |6 C7 H2 R& ~
2 K" }; B" I1 h1 l, X5 I117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 o7 {/ b1 ~( h8 H- n0 ~8 c4 \/ ?8 l6 N! r3 L6 o% W' L, |' B v4 Q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* m- w3 N" G2 o- c( n8 V8 ?8 ^
B: Maybe another time…6 V# _9 b6 p9 A& V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 E- ]$ ~6 V3 ~- Y/ h* e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" o# n3 }) D2 U1 n Z0 S注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ }1 b. t6 W' _ [9 y+ x4 j
: O- w2 Q* X' s8 G: P% s* D0 w# n119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: C, x/ R I+ D; G2 s6 L
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ \& N' o0 s/ g$ ]
" z$ H. J! a- `0 J; p3 i% P120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
A) F" o( A) D p) T
2 A% u( w" T% k121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 s8 v1 x, Y( z- H, f a) {8 c
- K5 s6 @+ z4 }$ E6 o: Q- N+ X122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# r4 s$ t; U2 x. O* D0 G- dB: What for? You already have a Ph D!
1 X& P: [0 S9 W, M% B& \' D% o2 gWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 _- J" Y, J* h
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ z! b9 e* n8 l, P3 m3 W J+ }" z
$ ^/ |6 y3 L8 M- y V' h0 Q; Y3 s( s123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 I- |% K9 R) Q2 o* Z
- b& }" w. H' W1 R3 x+ Q124. 不错吧? Look, not bad, huh? # ?* Q5 J8 s, B9 X+ p9 w
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, T$ S7 u8 W4 u) ?+ C' V* p" ?4 n( X4 P
125. 真可怕! That’s terrible!
L; R/ ?. K+ q ^7 ~' P, |4 U/ g: q) O: Q" l }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 W- H! g* H7 b
1 b$ j4 l+ A: K, b0 s& ]127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- U. a: r3 j9 U' u/ o3 O$ P$ q
S; X; f: ?, i128. 不难吃。 Tastes good.
+ K# c+ i6 _ j; x3 t" }+ m# p% U3 |; x' H6 ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& Z. B9 Q: S& [6 F- r+ E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 L# ]) k) `9 V) C7 K; B. F
% p) y7 I$ A0 S: ~
130. 得了吧! Come on!* {" Q7 e! j% [% K I
& \; y6 d# b! ^7 N% L
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # b* N( _3 B' O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" z) u9 P0 K0 r
6 X' i. |9 m' `& _/ e8 z4 L6 K( ~" k132. 猜猜看! Guess!
6 \% d7 v$ e7 T
k" T1 G- E& r) G, c& Z; W R5 B3 H133. 这简单! It’s easy for me!* P0 m5 \: t; j6 r; V' S6 c1 d
+ S2 _; P" `+ Y' w( f! R1 G
" m! @, @% \ g5 o) \4 字篇
8 Q1 ?, ^+ ~ U0 W, e8 s' [2 V+ I3 d& M& @4 x7 E
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ b D* k4 c2 J b0 [
) w( x# @' I' ~$ c# x9 S135.长话短说! Make a long story short! 1 g+ w9 W% n6 i+ V6 J/ _
/ I% H0 G( p; a. k- o9 O' o, P
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). B/ U; O, r3 U. H& I5 b( J
: d) V- O; H Y$ y% J137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 }! H4 u5 U$ C F9 Q8 K7 O
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- U4 O# U$ V, X( s1 l _5 U
( x }( g O% c8 c1 |. i138.我尽力了! I did the best I could.
- V3 o7 I* Q: u, Z9 o1 i* z; b3 U! D# @% U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; z O2 n. Y# K3 p/ S+ p; C
" n4 _% G# `; H3 N
140. 半斤八两。 Same difference!
2 a# f0 y6 U: \& Z
. |% S; j; N5 P141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 N/ d" |0 B) O! [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, l3 w) ?9 ]0 d/ o( j! S9 J5 hIt doesn’t add up!
; l7 Y F& t/ L# N+ j' t' m1 Q; E! b5 s. _7 U- b* J7 b
142. 知足常乐。 Easy to please.. e3 V+ V5 S! c6 R& ]4 r
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 c- O( x* y3 a+ ]( S! x' a
2 j3 T* o& h. K6 K M+ |$ \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ N, x: ~: l8 d( ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) G4 c) _4 D0 _# W. c
- ^ s, ^6 H& Y( f4 j
144. 小气巴拉。 Scrooge!- w6 c; d% |( u9 \- j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) A. i/ |5 W7 y7 v, A3 X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 e7 U+ i2 D9 l3 {+ Q9 V2 d
- Z" g R* F' o) v5 D4 P1 T145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 O: W: H# g% b, wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ Z/ F5 |- D$ r
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- V8 f, f% b# m M+ `+ ?
' o0 P5 q, W3 V" o0 h7 e
146. 在说一次! Say again?
f+ a M% ]* ~" O9 _3 F+ f3 O" J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& v- g# b8 y( d
) C8 ~. ?# N% Q1 ], ]7 A* D9 y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 n& }7 r% N3 f$ V3 g8 `/ R* \- ^( v% O: r3 j
148. 岂有此理! How did it come to this? , ^, J) K+ N4 T4 s2 v
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; b+ a: l+ z) f0 g" Y% `8 |3 L
% x9 [5 D" Z* U) D) o* s149. 脸皮真厚! What nerve!* L+ m" L" j1 y1 @7 P
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. \- ~$ z" @% G) x E注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- m! X1 _$ \8 S: y! q6 A3 y$ m/ L6 M8 L8 D
150. 你急什么? What’s the rush? 9 B. r0 n( z1 n
7 Z& ~) ^) ^9 l$ J; a+ J( r151. 没完没了。 Will it never end?
" \. f0 K" {9 o% ?7 O5 E5 LDoesn’t he know when to stop?
; v( m% g- D% r$ [注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ \) ^3 v: H* B" e: }
) b' {6 n/ d1 E/ Z% o6 z7 K152. 太过分了! That’s too much!
! V0 j& l# p1 g' B; x
2 @" r1 ^5 S7 ^, ^- X% i153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 Q/ y: b6 c+ {$ j0 N2 r3 n' u- ~
2 `8 G& {% s& q/ a% _
154. 死都不要(干)! Over my dead body! W+ s" l( c! b6 a) s
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 l; P. [7 X8 {' s2 F* A. ?1 {- D; @, D4 D
155. 真没想到。 I had no idea. g: `% K5 g# i
% z ~& z' a( r) [6 k156. 我的妈呀! Oh my god!+ w q. `& I. z! x, m
9 u$ V5 v- k% {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * e; T8 H c/ j A+ E: t" w
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 S$ n3 j6 ~4 B1 S) A( Q1 s$ T! ~
, b* \2 p: W& F
158. 常有的事。 Happens all the time.
5 C. J g: i2 j$ w4 l
+ a! T& Y* n: \159. 你真没用! You are useless!
2 y9 M; B2 {% u3 r
2 k$ Y( q9 C: N1 y) D& s160. 真没水准! No class!
+ t# V5 U8 z: L* Q6 h" F注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 d1 x8 K3 Y! ]- @# t) f" W# f [$ `: U1 j. `9 ?2 f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 R5 O& R1 ?0 }( t
+ A5 O, q9 y N( o* _161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 L- C# Q4 Q+ P
+ {2 ^- ^) r7 V: v% x( T7 Q, r162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , H( m1 q+ Y3 H7 a3 m3 R" |
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 @+ I6 |/ ^8 v0 Z2 g5 [( B' V
& Y9 x4 {% U, ?2 w163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ \! S1 E& G! c# c* Z
6 w$ A7 v8 |' D4 P: z* P5 s" I
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* ^! N. v' T9 {注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 s" e; p$ L+ E9 m
" I! u0 R5 O2 |+ w. x4 t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! N% l4 c* ?2 |' Q0 _" `1 }% G' ?
What happened? 一般人常用的句子。
! G I: @+ J9 b' `# [0 H; G- S k1 ^' |* Y' W
166. 这也难怪! No wonder!/ I1 |$ d7 _% H
9 i% H, y/ V) ^6 I4 W0 m
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 K1 g9 ?0 r8 T5 b/ c. @* I
* w! V7 d9 Y4 S. P1 ?4 r$ e
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( c9 \' i( g: h! w7 K5 N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
K. `9 R: Y$ f' V* |7 {
) a( x/ X7 ~# T- V1 C6 H5 ~! c8 n169. 没日没夜。 Day and night。
- R2 {6 ^* m8 D4 `/ o7 }8 W# [# p! ^( |/ |' V
170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ [) E, v1 _% s4 t( D5 H! Z0 s, }" Y- SE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % [: O% Y+ I2 W
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
V6 T7 m/ p7 b& l) |4 V8 g2 v; Z" p. g) f+ U6 F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 A: ]$ p& n& i- Z% Q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
U6 x( D: m( p- w注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: E) h& i$ Y3 v
* | ?+ v: n8 N( G2 r/ z172. 正是时候。 It’s about time!6 P: ?0 B q: F9 Q% d( q- C
9 H4 }' A$ A1 Y$ W5 O1 v: b% M173. 真是经典! It’s a classic!
' ^) C D% O* m+ D# C* [# N9 X
" q) r2 d& z; b% X& f174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- ]! G4 }2 D9 Q5 Z$ X; p
' F) S" }% W; G# K; C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" X) h4 H" b7 R& G5 n! @% R
( J$ ?) a: i- m$ a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# U! H( p3 z, x7 N5 k
- v z* Y/ e' G177. 你有病啊?! You’re sick!
; T9 [0 v) N# J, x; V* c7 o3 z; R7 g: Y) J8 L3 {
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) Q6 f. ]' _- f+ s/ U( Z
9 |0 b. \: Z' a7 ?+ Y {% ^179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 P$ Y+ g# ]4 C. y6 _2 B9 w1 e
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- C: E+ k) z1 S& ?' ?4 C* t9 L0 g1 _% I: e3 ~
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& y4 E% P+ q; H# }/ \4 k注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 y3 u$ _7 |" n( g7 z$ w
对象的情况。
* h' z4 b6 I1 g: G" ]: S% @
# z2 i9 Q1 b6 q; I# z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* e8 p" e! @ g# m* c4 r( F, b* o, _6 j
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * V8 I6 L. V* `8 K4 Z% E
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ u. i$ Y" C8 g1 U' i
6 a8 y$ B/ k6 [* L
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 |2 r ~! E: m X B' n4 Y
- t- A9 i$ G, K: L4 b
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& B* H/ U* G h3 ^& |5 p8 t+ f. C' K! D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 I( [; n# J) }0 N
, _; J& a) |7 U" U/ f8 Y4 n) M
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 a) S* G6 R& ^7 J
4 N6 `( o; ]. o$ B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; q% e/ L# X! h O( B) Z/ S- U
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 K- K" E7 i8 L0 `& w# y- ?$ z: l& t7 I \- X; z! s
189. 行行好嘛! Have a heart!" N4 `( s0 a' r
4 m8 A+ t" @6 {. s" L5 M9 }+ E$ T190. 没这回事! No such thing.
, n% C6 O/ O; M" _, W- I
( B. O, q2 l+ L7 O( \' U N191. 安静一点! Be quiet.
4 X% X2 e$ x( E1 G0 Z2 @, Q& w
4 N9 N, u$ V8 @' \8 r: S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* i# w+ I( J6 O5 H& O& a& ~8 Y* H7 k9 G1 j! p' b
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: P- L- h7 c3 Y
1 \/ X0 ]. M- y; `: d
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 M# y7 @+ |& n, C* F. d: I5 Z4 J O9 K, j; F. w& ?
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! Y- ]2 b L8 o' w" F2 h
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- g% z# q/ C8 R2 S6 p2 S3 d
1 g. e9 T' n+ a/ w" o
196. 很好玩的。 Super fun。, R: ?5 M1 L M" o% ]
) M' C! ]5 ~0 w$ l9 C, }+ O197. 祝你好运! Good luck!
% A, k1 Z P% ~( _
+ C B% Q2 c2 n+ `/ N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 B2 f' }% {. |6 p
4 J* ]# [; `* a ?) w; l, {9 r" K199. 乱七八糟。 What a mess!
* H1 ^. X% N% J1 l/ w& `- k2 }% |5 N, {% ]; K, N
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 w! a2 C% u# H1 {# G3 y/ K2 O2 Z) H: O/ R% ^' g
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) I9 X6 ~& q# M: ~# F" k1 B% J" E5 R7 b% v* H( l/ o L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( |$ M: f+ I+ U0 `5 k7 }0 z) T
* I9 b3 K$ w- s! t203. 别搞砸了! Don’t blow it.# p. Z( Z5 J2 d1 ~7 O: _
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, I0 d# n" ~8 ^% E; U3 L
# x) \' B: l, X3 D
204. 好久不见。 Long time no see!
7 H6 ?+ ^9 c, P6 W, o$ V
; b, z" L7 t" J" _' f+ q205. 这样也好。 I guess so.
# Q9 ^9 t! U6 G
7 V6 \4 o3 Q+ f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: @$ n! }- k9 W0 w6 a" B" V
/ F: O0 b: z, D1 Z$ v207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 V% N8 u& q; h" a6 j T( `2 }
. {( C1 Q5 a: T) t9 k( H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 M* s4 S1 ?; I! R' l; q# k
% Z, A6 j& y6 F4 ]6 f3 Q209. 别来无恙? How’ve you been?
. x& b: \; v$ F5 G; N; ^4 a+ n# A3 X, p
210. 有什么好? What’s good about it?
Y0 |4 l3 J8 t1 F3 x注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 n" Y" N6 [3 k* L1 m+ h* S$ y1 h8 v+ l) W% J$ l4 O
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* D, J$ e! W/ N7 M: j
% I2 M" X. ?$ }1 X) c$ I3 f" e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: Y2 v7 L! }- {0 q
% Y# \% F! Z9 ?* `213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 X9 q: J) l6 z6 B/ a. A6 d& P: ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& F; D% r: I) `2 S) J
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 a4 R' e3 s" k* Y+ E+ ]- W
3) A: Why haven’t you finished your work?
& Q7 r2 a# P8 tB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ b9 U; t6 u4 I4 r6 E0 B) A
A: Saved by the bell.
9 t5 r0 ]: C: c! t% `9 H0 d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 ^) g) V0 Z/ _- A1 q# l
* W& e0 Y( @9 m2 S
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 n ^2 Y* [' |/ W' k% F( z- Q( a
) w* H! G3 D/ u4 a0 J215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ u! \. y8 z( A5 e' H' Z
) I) J1 }3 p4 L( M216. 别管闲事! Stop bossing me around! . u* H/ ^# V' V7 o: {
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ {' {! c! i; @& q' S+ p9 M5 e: Z8 {' |) U2 k
217. 求之不得。 Want it badly. 4 [: B% a/ N: `
I wouldn’t miss it for the world. & s: _: L' g/ X" \" M) H5 k
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 f9 v( L* b# I. Y/ N2 z) K) q5 J* t; R
% c5 N6 ^4 q* v, P2 C0 a我一定会去”或“我一定会参加”。' Y( A1 [) z5 k* D. {
" b+ \. V5 e9 X ~5 ?' d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, y. b- N! S4 K$ i注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 ^0 \7 w8 i$ _% ^7 h6 l
9 `# m6 d" U' G7 Q) h3 ~219. 不如这样…… What about…$ q S' W/ A3 s( @6 v
/ D6 c' p3 g( i& b' E220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 b8 B& H7 U# U( Z. ]7 J8 G7 G z
0 R j" t$ p. ?2 `& i: {, Z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* h2 p6 r" @5 m; p- u+ X |
; U! @ U/ S" A( S1 Y) Y9 N- c4 g k222. 我不行了。 I’m done.
2 N6 R5 R; p# x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 e V, M& s3 z' k: h( D
2 Y3 N7 D) {2 W i5 h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ U/ r. b. a3 n9 h. V) \. F# U% i h3 C
224. 看得出来。 You can tell. / \, }" A" V: v. l( f: S
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' O: V3 J5 @0 C, q, U0 e
+ v& B+ ~" x. Z8 N( ~ u6 a225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 I( i# b; s" P* t' }2 T
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), B# b6 y& _% B7 z0 H7 K: u
1 V6 F% Y. n1 ~6 y. `! A
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" i* c0 z; p4 yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 u! K3 L0 @9 h! M0 S: o: d( q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* G) s. ?( B& `4 m5 r+ T" e1 H- H, F9 q' c
227.快去快回! Hurry back! ! c* h8 c: }' u2 y. \2 r' S& g
; j( Z0 P- P" R! O228.你说了算。 Up to you.
! Q" R: z4 E0 `1 y9 |2 i& QYou’re the Boss. Anything you say.( L' e+ k7 |2 p( U9 E. P# i9 k( R1 p
( ^/ r. M/ A* @ s
229.放松一下! Relax! 0 I5 m, }8 u- }
* e m, D( k, q! o$ w230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# ~& W1 S* a7 B2 t" \3 p5 z
2 ^9 n; S( j. n! r) R5 c6 F231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# M" N4 K' U% |
6 S9 A6 v0 ^6 H232. 我急着要。 I need it badly.
# o: p& R" {1 e! {0 Y% ?( |# \' f( W
233. 说话算话! You can’t take it back!
# Q, l5 O8 d5 ]) F- C8 }3 @" C9 b' h" M
' E$ s* l$ J: u234. 笨蛋一个! Idiot!2 W: C8 L' ]6 b0 J$ P. y7 i) Y
. C( c5 t7 C% e1 S+ z235. 真没礼貌! How rude! * p3 J! B- A6 S- Y% T2 v$ V
$ |% d1 }1 J$ m/ L236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: R! T0 J3 h$ X1 l- we.g. A: I can do it! Let me try again! , {0 Z: d$ E2 H! |: J1 k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 N2 ^4 u/ t/ O- a( }% r2 h
: D) [. M% v5 x/ T" ~- B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 D3 q% }. Z3 f% l* XGive me a look. (比较正式一点) X/ [. @. V6 ] |+ P
# Y0 w: m3 K7 q238. 可想而知。 Goes without saying. ' ?. a7 d0 S0 k2 d
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" O$ l5 S/ J) y% N- j- Z8 L- d$ m- m
239. 气死我了! Makes me so mad! 4 e, X* w. W1 S% ?# T0 S
Piss me off! (比较粗俗)# h/ ~% |5 D3 B3 ]$ G; a8 b& j8 ?
' i ]/ h3 Z# [( j
240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 H, w( c5 H7 @9 t/ B+ Q- V- W. L) ^" f. @* X% `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 B* L3 x5 M) j1 E% Y2 [I’ve come to a dead end.
; [7 P8 o$ w$ p% D, {注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; m H) r/ N0 i J
0 g* X8 L) W6 q/ u
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 R1 @/ |7 V P' A) d) `* g' ]1 _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' R; R& i+ U- N* v+ W1 ?$ K( R7 p6 d" D8 y2 t; r
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 j' |5 l9 W9 t! j: a* w! v
# _& l' j! Y, O5 G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). j- r3 ^2 J7 G; I4 B
2 w7 q" w5 \$ l* F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % D% B- l+ j E& d; P
! w% G: N b4 E0 ?5 K% X" b245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 V9 [# D1 @# B# A3 s
4 l, s1 W( ]" V Z' x0 M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 j+ }2 P' Q1 z4 c7 k, U% S3 o) V4 T
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 A+ c$ g }2 f' k% Y6 r
2 Y* b4 E6 H( z8 L$ t248. 不知羞耻! Shame on you! 9 v7 F+ o5 K( ]* a
" o. l- G9 p8 F I: q249. 你省省吧! Save it!, B2 y% I, I% z7 J( c) w* ]' v( C
w+ q; Y1 E, ?250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, R0 K' @: H7 I& }( p% W% E注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ d. C! G# X; `/ }. G$ `
; J: M: D4 T1 y2 O v; ~5 N; l251. 我支持你! I’ll back you up. - p/ @! Y- _/ P% |
: {- F! A# H: H
252. 马马虎虎。 So-so.) _9 Q- N# P+ z+ C
/ e5 ~, e3 L1 S4 A2 j7 M" U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
H# V9 Q8 v7 \7 @) T9 I& Q6 }9 N6 h9 F" G
" Q/ W# R0 }" A! q$ q254. 再接再历。 Work harder. ' Y: W" b j' r& Z: [1 ~. G
' q( M( f/ }/ E$ D4 ~4 |4 \255. 白忙一场。 In vain.+ J9 b: r! k/ z! A ^( D
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 O# `% U2 P# z, j, R* A+ k3 z1 n
8 T! y4 ]8 p- z! K1 ~4 g! j, y5 r256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % t1 L# v# M* X9 U M5 `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- f/ y8 e: p) r2 \! a: [) R3 K+ H2 j% ^9 l+ f& w, K) Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
% u F7 o4 N5 W/ {注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- w* l2 ^: Q; `
1 M' W( A! q( S- g( S' O- t258. 一言为定! It’s a deal!/ S# J8 W: A2 F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) r1 ]2 O( H5 Y: w) k$ p3 o5 {. N d4 g9 G; z: _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 o9 q, N a* Z6 B- G
) V3 Y0 b& [- Y
259. 快一点啦! Hurry up!
# r( ^8 ^1 u0 [3 _+ m1 Y. ]
9 j1 v3 M: h2 J260. 我不在乎! I don’t care.
: C9 m1 p, A& b
; \% ^3 S6 P2 @: C261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 u( H. k7 I3 v, T: \0 r; P1 G# H6 b3 _* U0 ~% v: }$ Q5 L$ q: s
5 字篇6 v, |( D: t! X0 P2 S
' x5 y$ i, Y7 P
262. 我怎么知道? How would I know?
, L4 }5 B4 N) r. n+ J: n+ U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 |/ {. g' x9 f1 o0 G5 q8 w) A2 s; Z5 j8 f
263. 不关我的事。 None of my business.2 c; ]; M+ t T" a# h6 A e
9 D' G" H! o" V) F264. 我是清白的。 I’m innocent.& l" l0 A9 P) S* H
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
g6 W( n3 C4 z" ^* x O. t; L+ |( |0 H' p& c6 \8 m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 d+ m- L. G) w' F; [, \% Y4 [, l5 h& j4 @8 f9 X! T v
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 J Q) _0 N, H4 z
Face reality! (较正式)
( @ v0 b- n6 M% p+ E( ~+ ~3 L8 j$ m4 J- R
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
R. O) u) b5 E4 o
, h9 o, I1 a- v, T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* w7 d% _" W5 @% h5 @
, C1 s! H! Q v4 d1 ~
)
3 g, w6 j9 J7 e- x$ R" x
/ K: _- S2 u1 n j268. 包在我身上。 You can count on me.# l- i# A9 E. ^$ {
6 |( e; F. \' K8 q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ J; |& r I( j' c* M; p) @; i- c) Z @- I* ^, U
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' ~7 a, R* z8 i/ R N! D
' S7 R. U( q- B3 i' o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." `7 a3 N3 s& [/ k+ I; p
; j/ o% x$ R6 n, J/ Q7 t1 z4 k, E# S7 e. O- Z2 y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
x- C$ x( G3 {7 n3 Z+ N: f& `) a7 @6 B2 D# f/ P$ b. P- ?9 U# `. ^7 Y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; t* C9 \7 A Q
( m0 x0 z5 ?5 R: {0 i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- W3 r8 i+ D6 U& V6 w7 m% p/ G
- R# ~5 s- ?) I1 G' C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; A3 K) T/ ?& V k/ z: s" O
7 a$ ?( N: c. h275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, | i9 m4 z/ \5 r6 \! L' L- L& `$ [* \2 m6 k
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 }, t% J7 _2 P/ z% q
) g6 a$ h7 h: k' Q. u9 |& h277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). R% f$ t. ^' T5 e
; a. _8 m. n6 o' ^% W0 H278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): w& X/ s; j$ B" H! W
9 s% s" {0 c1 E; ~2 |) e279. 有什么关系? What does it matter? 8 L4 L. |7 @2 |6 q! L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + z7 E8 k/ V( h+ H9 `
! G) k; Z* C; \' t/ l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ c F" {/ j( M/ }# D
2 u O5 k. B/ @5 l K- a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) H$ x7 r" A; w& r6 x: K
; [) D& q4 ^6 \ h }282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 X9 C3 K! G. K) ^: _* U' Q/ I; A# k% w! s* x; V7 \9 m/ |* B
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' y& h) B6 W6 m1 i7 [# W r0 c
' k! t, f4 o& k# S9 i% l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" b) O9 w9 H3 v2 U注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 |- k/ i7 j7 I& Z6 t) u6 O7 D3 I; d4 X: U- w5 U3 b
285. 说点别的吧! Change the subject. . G9 s2 `' R0 }6 j, E- |$ i
0 v+ b7 y b( C% I2 ?286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 o# y+ T r' E2 n7 F$ j" f
7 Q2 A: V2 u/ `; P0 i8 x2 H
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . d" W: V; _6 Q5 T7 w
6 a9 g! m& U: z, e9 \* N288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' t3 i& q+ T* N4 b( ^2 r注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 f! C. [" u- b% J- z8 N
# f# d% s8 c: e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); p. h, W& ]8 n b
/ e9 j; v! ^6 S' x* P. Z
290. 别放在心上。 Never mind.
7 k' \: p5 k4 q' q) u( [
8 P7 h' | {1 s3 g, l291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ Q: R6 Y0 O2 E4 K ^
+ y9 D; | A6 K$ G' e
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 o1 E, F1 B- W* d" L9 `' s! M, e. y* s$ D8 ~- ~) T( h
293. 我走不动了。 I can’t move.5 `: d6 m a( n, v/ X! j
/ V# |! b ]- I0 u7 S! w294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 ^% F5 q2 E# h( B7 |& R
/ s6 k$ a% L, ^* x295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 W7 b1 l7 C+ [* ]
! u p$ X) f! e# y4 k+ T296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 W- c h6 @7 R/ Y* B: e& @
g2 S; ?9 g& q5 c/ f
297. 吓我一大跳! You scared me!% Z& ? e: r0 Y2 z/ [/ g5 ]
3 D3 I; s L) \8 w: X" d
298. 你想太多了。 You think too much.% t% I3 ?# L8 B+ N8 G
6 O+ O$ p, y8 U( F. X' r) d$ z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; ]3 c8 K* M3 Z4 M6 ~4 F# q/ z/ x1 v) C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 r' }( h$ q* F
4 P5 Y. C D) l! U& |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 S! S! N5 q* `5 | s3 ]: g7 p7 v
Go overboard!
4 z7 r% m) R* I$ t; K注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|