埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1777|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
+ [2 E/ H# P' d2 m9 ?# v& p( i3 S1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 g' X  \( g$ u- i* H0 D' m
9 }6 t  R+ e! \% p
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 ]- n: ]/ k: \; o: i# T0 D2 \- m/ }& p% J9 T! x# m2 i0 d
2. 活该! you had it coming! 5 x) j& G+ W9 Y. }6 {, O- G3 k
e.g. a: i gained weight!% [) ?+ V* q; W1 Z& Y9 F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( m* E# h) G2 p
6 z$ F7 P# ~- {6 l  K3. 胡闹 that’s monkey business!$ R0 O( o( X. m& h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( _2 L5 L1 Q. M& u2 u' x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 _) y# o. s9 {0 t' ]; X" X$ ?  {' i) z* I
3.请便! help yourself.$ V% d$ ~1 [1 j4 e# a
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" `9 _8 t3 `2 V7 L/ x

& R( d2 J! k8 W  l+ @4.哪有? what do you mean? not at all!
7 ~- {7 q1 B' S% j4 C注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : L1 z" k4 R; j9 z# X
all”,表示你在否认对方表达的意思。# ?) s8 D2 r! |: V& |4 E& i& e

! x2 r7 S3 m% q, m( t5.才怪! yeah,right!# A' J$ U+ B! H7 Z- E4 y3 u8 n
as if!
2 }: o5 H* ?$ `$ E, e- X1 Ve.g. a: today’s test was very easy.9 ?: r+ D1 B9 \3 R) `. x, ]4 O* R
b: yeah, right!4 m. V9 e# I5 X+ j$ k0 g, b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( M) M4 r7 \4 q% ?% ^注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ W  B9 p* o# u, `6 ~( [6 o+ V

+ f* N& r0 h# u% K6.加油! go for it!/ }% x% n5 j# ^' b4 ]9 _! ]
e.g. a: go for it! you can do it!# x7 x4 _5 }9 ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% g1 f4 K8 n8 ^, {; Q1 q

4 X  Y+ ~- I% b! e" q+ O1 S7.够了! enough!. z; j; W2 [  p* ?* f
stop it!
( J7 @* Z$ f( [/ C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" _5 Y" @' e4 Y+ [( d8 Q+ W
- v* U, H& y6 f) s1 j( P" s' F8.放心! i got your back., g6 U) y$ [6 Q& N$ ?
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 J' T( N/ y/ ~3 x0 D) b0 ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; Q. _- |9 D1 {9 ]* q+ |* f- K" T
人会常用,女人反而较少用。% G: i9 T3 z8 n7 q% t2 R& g
$ V; O% P5 N, q: n! O7 @
9.爱现! showoff!& R; [9 J0 j( e. z. `, o8 V3 l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: d# k& @1 J3 _7 J5 ~4 k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 b$ _3 @1 l% k/ U* @
" U' j  H5 H, G: }+ f8 X6 B10.讨厌! so annoying!0 M5 L3 |; {& a/ N/ O
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' z: H+ H3 X; z0 @/ e- N) h4 G. q/ P) a
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ A( p/ X- j3 \8 [1 h; j# ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, e9 E2 u. h" N) W

: W2 H6 J+ h7 m$ e; m" W12.真棒! that’s great!
" n  l/ i( |7 ]  n6 K$ U
+ t* h5 v6 x3 Q: r3 x7 `6 W13.好险! that was close!
  }9 U1 T$ E% c4 n- O& xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) ^5 Z7 g6 [6 ]3 Y5 L; g: v
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! _4 K7 y/ b1 ^$ M% J9 I
7 h3 ^; e* `3 g3 g* c14.闭嘴! shut up!
5 R5 v( S2 @1 J: d1 `2 S7 |( b6 Q5 E: a
15.好烂! it sucks! - x0 s7 h  L( K) J
e.g. a: that sucks. don’t buy it.6 }5 _% k& E$ O; F
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# [2 S" |# j% h# m9 k# \5 c5 c7 s7 l, `$ Y7 C
16.真巧! what a coincidence!8 b# |5 O8 k9 v6 o. {" l2 ~5 D  s9 ?
, Y/ l5 o9 m3 {& d  n% V
17.幼稚! immature! " {# Y! F  j, g* D. Q2 J
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! b+ \  G) a1 K/ Q( [  X3 bwhat a baby!$ j1 L" Z% f4 V
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( o. H4 S/ f4 ~0 U9 J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ u/ G6 |% {+ g) X; ]! q9 U
7 c, `2 Y1 ]% h, f9 P5 y
18.花痴! flirt!' P- C; K' q, z  ~. _; D: c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: o2 O" E) d4 E0 W7 l0 v7 s3 X$ {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 X4 E  m! C" q  S; k- _. m( s5 S
. b0 x: T* i$ R! b
19.痞子! riff raff!
( A5 `- `# ~% i0 Ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; ~" Q3 q% S: v2 ~) B" c
真是一群痞子!
* j# t( R9 y& J5 M" g注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 }& M# ^7 @3 [* h; e& M( I9 I& \7 k  E3 i
20.找死! playing with fire!
2 H% `& |! \6 Y, Ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( h) ?2 r: I- p% S1 K# r2 _* h. F: O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 ?. f; J3 M; T1 D21.色狼! Pervert!
, ~" p6 ^+ B( j& C; te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 P; {- ?" K0 d1 E
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& Y5 Y. u/ A9 `$ g% X
“You are rally perverted.” 。
& V0 T8 S2 `. b2 i( w. `7 W8 d# p( R& i) F
22.精彩! Super!
9 S4 v: u, g. [; je.g. A: Good job. That’s super!% t, V, Z' H$ Z0 ^; F8 H. h2 w1 V) P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 a$ K5 E; ]3 j/ f$ s7 k/ _4 _

9 q8 P$ P5 W5 n7 J6 k$ n23.算了! Forget it!% h7 p: R! N. R/ p6 z# B! I/ g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, ^4 x# i$ c2 ~$ u) `' O9 q, o& n' ^* F7 [0 _* \
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  z; N7 i$ U! w: T+ Q1 V+ Me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- ?/ Q% Y% m1 t
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ w' ^3 l: m" L( L
2 D$ @. E3 I0 ~& {2 }' |2 R25.废话! Bullshit!3 q( \9 A4 a- }: y+ x* W
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) O# u& O' K& }$ B0 x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: X. K4 |+ i5 x0 ~" T7 [# S( @+ \9 T! h9 o
26.变态! Pervert!7 J. G$ Q( G, b! @/ o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 }/ l; U1 M$ v: t" L4 Y+ c8 Z7 e
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 H7 o8 D. K5 q
& ~" ]" Q; f. Z6 D- o27.吹牛! Brag.
0 k# K7 d/ b7 `7 _+ u* M0 qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " p5 h# \4 k" H- L( t6 o) ^

$ \/ {! v3 \: g; J" a7 N4 {28.装傻! Play dumb.% H5 M: h: K  T% A" i; j: O
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( U+ |; ~2 t% [7 H2 v* Y
. d; R2 ~$ v# i3 y& Y$ i
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 ]4 M  O8 n# @
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ G$ H( T' u: y; P& G7 N$ N0 fA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # O" g  W1 S4 F9 Y! o* R: X5 X1 ^
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- F. b# z1 k7 Y

# p" O+ X0 C6 O; {2 d0 i5 @30.无耻! Shameless!
0 i( x5 S) y! Y, ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ z8 k7 I: m& k' \/ L5 f
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' Z% b" f( i' z- q3 e$ t! r: U

$ a. `% Q5 T" Y" `, J31.你敢? You dare?2 R' O- f4 d5 V
e.g. A: I want to challenge you! 5 ^( m2 i: G. y9 {5 G: }. _+ }' }
B: You dare?
& w* A. Y* m% ^" k/ U/ W
% I% M6 f7 |3 T5 k/ e32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& z) c( o6 @  F" @/ Ce.g. A: Let’s go for a walk.
# @6 y& N$ Y$ L( m# tB: Sure. I approve.
7 E- N% v  x# S7 q6 b
4 J. M# R( ]' D. f- T33.好饱! I’m stuffed.$ \4 o; P4 i( x& J
, P4 t! J/ s& M5 k8 I) f8 A4 |
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 e1 G' I* n7 t" p2 }) I
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! a- W* j1 d& d* @, p* J9 Y) T* k  p# t1 V! v& {
35.成交! It’s a deal! * x0 K. ?3 B# A: C" l, ]0 T

% @3 D4 e2 d. x# u! W36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ l' o/ \0 O" e1 r6 {( c3 f* M  s* B2 V' I+ O
3 字篇/ h: Y' o) i& B9 U2 }
! m( Y7 n7 ^9 t2 M
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# x& T! w9 p% C' X  z" c  Qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 u7 X, C$ b% m0 O
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# u8 W( W$ k. I2 D2 V( f7 \8 V$ Qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ Z: V& X& |" w3 `! o! j, w不会吧? No, it won’t, will it?0 V9 \( S# J" E' x+ S8 P& L
e.g. A: He may not have much longer to live.
* y9 m4 L$ [- v1 |/ ~0 l3 ~B: No, he won’t die, will he?& ^0 b0 O9 Q# l$ p/ ]1 k0 W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 W/ @8 p: ~$ l" y  p% O$ R& g3 }3 s! a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." V  x: z1 s" G% t7 U0 S2 `
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' Q: |; Z" \1 i7 J" C& VA: I won’t tolerate this in-fighting! - r! Z2 C9 n4 h# k- F- t' [+ [( u
) Q( {1 q& f: F# w  e7 b3 y
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 e! }/ b& }  u. Q/ H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, @( U  ?. q7 ~$ k
# l& {/ e9 |! h1 @& l
39. 没风度。 Crass / x5 R6 b* W8 y2 t4 u
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 q6 ~. R5 m' \$ Q! g5 y8 W, ]: ?2 S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! o2 D2 y0 I+ f" A8 g  F
( e6 V9 C! |2 I; T! H40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) ?" x2 w, O' q8 {1 ^" D2 cB: So what?
6 D! y$ \- o4 f7 B1 K" k你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 R7 P5 Y. L& }' M. c/ Z  Z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ y' R  N0 `( o3 U& U. f3 @  A: t6 [# P& G" t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 h, R" m7 B$ _3 N, L# F4 l
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 E, f* o& S& `  L6 v9 _5 H+ l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 e& \% \1 x% `  T
& h# X1 Z& j0 R. X4 W2 J
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 B! b& G0 R" J$ G1 K! C
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% N7 u2 n, B' G(你再给我试试看!)。, q8 b- q0 F+ E8 t9 Q4 }, ~9 ?8 J
- H& s/ t8 s# o2 ]) r
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 L9 [3 i2 y. f9 W

3 ~. [! I9 Z, n  M43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 O' y, A* K1 Y; \* ~- f. r) k3 {' G" \/ a. R
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 |* @7 o6 Y* m
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 K9 f) P2 x, H& h) y) g3 K  u注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 T# ?/ c9 r: P1 ^  E4 t+ G3 Z4 [
' ~! M# c2 b/ W. V9 z% Y' k9 d3 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % i0 K% D  x* R% g, u
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 M1 q- _/ r* C& ]* }. T% g% Y3 k) l5 e+ y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * f, e2 c7 u/ F- y( o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 r0 ]6 D" ~$ @. U; O- R" H/ O) q& G# K1 }; Q! v( c3 L9 x
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; }) i, ~" h+ g; F* Y  f
; a& K8 K* ?) P4 B# A48. 再联络! Keep in touch。% l9 k& ]! }; d8 C, O* e

: f# x7 H& u6 d# `49. 干得好! Good job. / Well done!  y/ D# m. X' M( B
/ a3 L, v$ S5 o( F
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 m  \. n; t) v8 x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 [; v5 j' |  f4 ?5 h

( k) n& \- S  N8 l( e! tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 F* e4 u8 N# T' x3 Q* V; u( C% p) \% \5 i4 O3 ~, V0 |4 V
51. 看好喔! Watch me!
3 `8 U: r( ]. n注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 u: i  V2 c" m4 K9 S
; V, R6 r% F) \. g
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 M( }- j1 x& v9 ]I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. y6 V( ^8 Q2 W+ }' R) d/ k( r注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 j: g! j! l% f

1 ]! c, M! u4 ?! p! ~7 H53. 羡慕吧! Eat your heart out! & J- c3 ?  _0 j% i' Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) e4 M; x) e- _( T* s注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ c: f2 G0 Q5 N' h: }. M

( {$ S' u, S. r& S7 t54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 K/ C# w( d. S8 M注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% [' X" L/ _' f3 k4 W( @' A+ H$ _% j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " P6 |8 X+ C3 h8 G
( Z0 a: D( Y+ c
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" L& J& ^7 _/ K3 y9 g; v: d- C
' P4 c7 m* \2 A) Z9 }* g57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: A2 t2 r8 T  @% l9 H
; i$ y8 o5 M3 N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 M1 v" ~1 ]8 E2 S" M$ `, y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 g; z" Z* A2 y- I  l& y6 ^/ m, v; L8 m
59. 你真笨! You’re so lame! 5 E( H6 U) i" Q3 g8 D  W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* A% ?0 ~3 i. l$ ^注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" a+ G0 Z  c2 G! y, J3 N9 t/ B; R( p# a% ]7 {
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 z7 \" F+ D) ^! |% W: ~% a7 `6 J& je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. C, Z3 _/ Z$ p- C
B: I don’t feel like it.3 F: i) Z1 T) G
! n2 w: L( H4 C) B" p$ A

8 ]; b/ a- Q5 f8 A$ R61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 k2 l$ w3 E+ @8 x. y* n6 J
. A% V( a+ ~3 L- w9 ~1 \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) q# \& J5 I* |1 V& u  n5 pWhatever.- J. M8 O9 g! l8 k# I

- d, p& E5 W+ w) A) l$ J63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " I8 m0 w2 J3 _) L5 M' z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 J/ I" P3 b7 `6 h( S$ p
0 B; ~* Z5 \3 k
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) G+ `. E5 n: ^' Q  `5 N0 r) X! ^7 Y: }8 m+ C1 X
65. 分手吧! Let’s break up.6 y2 n; `. E8 x6 J7 J
2 l1 i/ d" ~+ \0 g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 _0 R* A- j, _8 Q1 _  NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 Q0 |  F- T9 \/ n

1 q' p9 a( T' D. T& J9 _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + M$ |4 H! [4 h5 c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 n" t9 w+ @5 O+ ^; o/ o

5 T+ ~$ j3 {, d0 Z68. 别管他! Don’t worry about it.
# F' N* t; R6 _3 B$ A3 A. d: p69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, T" e8 P8 c  w! DB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. W9 K. Q% I" O) A! d9 AE.g. A: That guy over there is staring at me.
8 Y( w0 H% u6 H  J# F# T% W# MB: Don’t play attention to it. # P2 K  B8 [4 H0 l* `# f
What the heck!   B  o: \2 f4 W4 U. @/ B6 s
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& M& P( w- N" ]6 V4 ]
B: What the heck!
- A  g6 b0 F+ P* m; `9 k; B1 P; P+ z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 e2 f0 U9 ]: W' k  S% W! N69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) M5 L& B& y6 o5 B* s7 F- k
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) S* ]' y0 }* \& D! w1 @; h7 ^+ x. k3 R5 c7 E7 p% H0 J6 g
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) F4 v  D* q2 M. O. U# [# e* A2 m: _" U2 j5 W" n. }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 C( g  m2 x1 f6 m+ Q) J+ D5 B4 j4 n$ j8 ]6 d2 Z
72. 很恶心! Blood and gore. / P, w4 P/ l& i
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# g# y: w, {) h& a) {2 ZThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( Q" V, H9 U7 Y$ I注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 ~& U0 L5 C7 o3 ]# ]. t9 y) H0 Q; b" U7 q! M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 l8 ^1 z3 g/ Y# JDo you get it?
& K  B. U2 g6 `4 t+ r; L; D5 W* w(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) a' v# D5 E1 \7 N2 V5 q0 ZE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * T- d0 D$ Z8 w7 D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 G  U7 ]9 M7 V$ ^6 V. ]
- F  w1 _5 ?$ k$ O8 ^% r# B
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 {3 [5 z  ]) \1 A) P# N
注: Pretending可用playing 代替。
& F$ p. z' L! z6 b) c  K$ Y5 v
1 F" H6 R. D7 R: q: N4 f) ?9 e75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 n" N$ ^; f! z6 E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ n. @/ r1 \1 j4 t/ |) Y
+ i" t& X$ b* p& ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 y' N" ?3 G0 j# r8 vB: There’s no need. Forget it.
1 g5 j5 [; A* @' p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( s4 _8 B5 v7 P/ g% t# H
! q9 B: l$ y; f0 a( c4 i77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ p- Q4 @7 O% F3 f; J/ |* q
, r9 E, N& V% F+ M" G: ^deal with it.
. J+ q3 s, D& U, s3 U% o  HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 |# q. ^( V+ z( hB: That’s typical.
2 c( r* A) Y0 D1 ?8 c: U
7 K6 ^! u3 h: u  e! v; U78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 d( @6 o0 P+ q5 n5 m# p: ^, M; |/ V  H" C  p" i+ k
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ [0 q1 `9 G: u/ I
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ }. h! J! F" W, ~  x% q

& u) B: O6 K  D+ I. H1 _2 ?5 T3 h7 b" r80.不赖嘛! Not bad。 ; X- d& }8 A4 t1 c

/ k7 e' n  g. x+ `3 A+ c' K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ a3 v; A5 }7 ^3 ~) {" _/ n% b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" X; p( S  w: b9 L+ L( x
5 M- s, V# D& z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; q' A& S2 v4 F$ y2 EKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- _( Q$ `7 |5 ~5 }- O
8 Z. I9 C( H4 L- ?9 A
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& p1 Y8 n. `' G
& v* A  H4 d! e$ v84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" R% D2 O" g8 h. ^% E8 c  M注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 d( T9 t0 {0 `2 T& r, N9 l, l, Z! N( z1 e: ?* O! a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- q) g, @$ F+ Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 A6 c* @6 s/ j+ N0 U# A6 T! M; J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me." m. Y) _; c! O) q1 i
' W) g: [3 L% D2 z4 \
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ ~6 ~* Y1 e1 a+ xSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: w# A2 J3 T" V3 E! ^; d
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& I7 m; G0 G+ W+ Q8 N. V) r( e5 z# c3 i3 N% w0 x2 H4 D
87.干脆点! Make up your mind!
/ z" q, R9 b+ o1 U$ {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 d  V8 O" u6 E2 ?' `/ y, p; @5 E& ^1 m- S; y
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; s) t, q# W+ F7 @8 }) n2 T' _注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, ~8 C9 z0 j/ t
' F# I) R( R$ X# t' M89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ Q) K& {" `" G8 sWake up! (Wake up and smell the coffee!)
, O, y8 ~6 W2 Y) P6 Je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 U7 `9 k, K5 t
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 B, r! r8 E* r9 @% g6 w
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 L. Z+ z5 }" @# L* u) z$ V5 r* a) Y  {/ Z4 t% d: J
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& O& B! {" b% S5 w8 p' p2 HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ O' Y$ U* a2 MB: Forget him. I’ll take care of him.
9 E1 \* p( d9 P0 f, l9 P! R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 _: U. I( F  e: V5 C

- N. n! ?4 i6 K% p) E! a91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( u" Z" N0 A: ^  |( m

3 F; N; `$ [! m8 _: W: H. _92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# r: S9 I7 x7 i% _* {
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % @2 J2 h. H, _- Z! ?' C$ u
B: Says who?
4 P, D9 ]1 j" Z# S% y7 A: {注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; E: {- b8 Q; i" u
, w& d) }9 r3 B) d1 y/ y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' Z9 s0 C1 y- }$ D& |5 I8 n2 u( c: X4 d
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( g$ g5 Y$ O& B" ~6 W3 L2 s! [; V
& R2 c. W& J& ?
95.你撒谎! You lie!
! z+ x) K8 E1 v! z, S8 |% u1 p
. N& j: `7 q  l% @* {96.真恶心! So disgusting!
5 s& i0 G- ?/ |) n( p9 z0 q( A3 ]. Y0 W. K# ^% |7 J9 j1 O
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 w6 i: R/ L0 h5 M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 n4 o7 l: d+ d& S2 R我说不上来,但他真碍眼!8 p9 I" }" A( h2 ^
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" q7 Z6 {" r% Y3 q; y5 L& T0 s9 k
" B- C3 P7 q6 y; H9 U$ s2 i. e
98.别想溜! Don’t run away!" ~! {6 [* V3 ^8 [# {# y+ d6 O
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: P, h; f6 m3 k  D
4 M$ c, {1 @) ]+ e* F99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% s+ Z& |7 [  z" N; l- K
# P+ U& a" Y) }, L/ Dabout it/ Don’t mention it.; a" J8 t1 ?( p
2 Y9 I9 Y. L7 A* a. W/ t
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& j7 c0 Q& D! i: q) t/ SE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # A& S1 v0 W; q$ I- {5 o
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. k& y  Q1 C: _( ~% |  f8 u, N6 t1 |, O; _. Q
101.你输了! You lost!
2 A# ^2 P7 D, Z8 [4 J' c& n' s1 A' A1 m9 H. v6 |! ?
102.吵死了! So noisy!& T3 [0 C9 Z7 ?# m0 V! h5 z4 ]

- v4 c/ n: r4 R9 }103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 X+ q4 t5 D. e  TB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ w+ s- y$ b+ R% f

, M0 E; ~: A) I' V2 f1 Q( L104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) r) J1 {& Q  vE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* n# L; B) {+ T0 d. H# J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& d& n5 u- l- W$ u
Let’s go out for some air!
' h$ ?+ L  [) pE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' x; n; C, U# X; C7 a- H9 w注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ O$ m; b* ^2 T6 d$ c6 ~  d
! J' U5 E+ t5 N/ p9 j! r2 L
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 o9 P- ?9 l% K! ~6 T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 C& [3 E  T4 B& ^B: Get that gun away from me!& G; d, l" ~9 I
# }- Z+ _3 {5 J/ Y( o' _3 w5 w
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& ?; }6 C0 e4 {% p( vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 R. y! M; B! u. A5 H! K
6 b+ A8 e. o. W# n107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' ?5 j" c/ Q9 z5 n1 JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 J6 c; C7 t; c+ j$ B, @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: q8 t- p" ^, F8 T: Z- M
1 q6 J/ {& L' y$ {108.放弃吧! Give up! + e6 h- C5 {# E% I' A5 j: a) ^
5 |. a4 G0 E0 y" F+ Z$ P  L
109.太神了! Cool!
# j- `3 V. X) p" W; A. O: z- ]5 C2 z  s4 D, _0 l( x
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, E* u( p; Q: s8 L+ n* g
7 W8 p; x! P2 P/ U; a7 H2 j: G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 `4 T* j. d# M1 a9 B5 [3 b
注:有些用Beeswax代替Business。
# M' |9 Y3 S  @/ L+ ]3 u* _# T" v0 m" d# p0 t7 f
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 W6 }0 o7 K1 D  X- U  `# n8 R" \2 W8 _
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 w. [1 w( N. @- V  b2 nWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; n$ y( k, c& F5 D: H  l; T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " ]* n% n+ [4 y2 m0 U" [/ L! k% c

; [8 j- L8 g2 I( i" u! s- c: s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, f3 n5 w1 `4 c. p9 X

6 C, S% H, r; h' g% U) U. z7 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) P8 G2 [* I6 g注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; c0 ]4 ~$ Q  ^0 N

( ], l8 h7 f7 t3 O- Y6 S8 G3 H115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 S6 X, D3 r$ b+ }. NBut just don’t bother me anymore. + u& y: L, C( i" \" G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) |9 u( t5 s) j' Y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" m$ Q" {) R; j

$ U5 L$ O) b9 S( s( P8 _116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' A# B5 d7 y# Z6 E; I" f" PB: Not much…7 C8 K* T, p4 V5 w/ [* ^' k) O1 g

& N7 q/ o6 {; V7 v+ t) K0 |( T5 w117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& g  c6 g0 n0 k) z- m
7 Z$ ^1 X. x' M+ ]" _; b118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; ]8 V9 Q3 o. K# ]' S/ m% r. gB: Maybe another time…: G" U. I) F# e# q" Y8 e* `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ J) F" ?0 o+ c" E0 a$ oB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 M( m; _/ k# B& G/ W; l$ n1 Y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 g0 }! N. e6 e

0 t7 p) P; I" n" p4 c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# R$ x' s2 P3 d, a: R
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 W; W/ y& f; Q$ N: [2 _7 f% y3 O
  O$ B) e+ X! y7 v* L
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 T+ S& Z% s" A! W# I
: ]' |- F; \2 e( m5 ?4 x& p121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( r( c4 I0 |) |. J; l. X5 K1 z  R
" U3 u' Y4 ]: p7 ]8 S  J" e
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 l9 x, J1 W. p' @/ Y2 FB: What for? You already have a Ph D!" S3 |4 @% ?3 z6 n9 J  U
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! R, x' b7 l' w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, i; x/ `3 w! Z: j: y, A" Q
; ~5 f5 G6 j* L( w9 n7 o( T' }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* c$ B1 W! Q3 z. Q+ z, q* ?( n( s  v
124. 不错吧? Look, not bad, huh? & m/ i' Z# ?. Y0 [  f3 V
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ D: T7 `, ^5 L9 i
% {! U( C- v8 M125. 真可怕! That’s terrible! % g  `) _% X/ C  V$ M/ J" D8 @# Z

! N( k6 J3 }" W" v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 p- ]7 ]( Z- d/ A9 O! I& O. v

9 V. y$ F- L  Z/ C8 M+ B/ T6 t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . I3 C9 p1 M8 K$ v  ?1 h) `

$ s9 h8 O' X! t  K1 t/ G128. 不难吃。 Tastes good.
( e( U. I. O& e1 t7 B! C( ^! b8 F3 i6 f* M, ?4 b3 W5 ~' G1 Y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! @: p+ o: v7 I4 ~5 Y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 y: F3 o' T% p7 I" H$ M# ~! @: n3 p
7 M9 E5 y- a" |& s, b, L& h
130. 得了吧! Come on!
# r+ s  m' ^! p' Z: V! ?4 e
4 M5 [! w7 B8 I2 d; E1 p0 N. q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % J5 k, j+ w2 R( z- r- L3 h, {! p
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# p& O8 ?/ t$ U2 K1 a7 a; f+ N) O5 K
132. 猜猜看! Guess!
* n9 F0 j  R: Z9 d2 z" t: t3 @7 U+ k
133. 这简单! It’s easy for me!
7 |* O8 N) v' F5 m
( |, u& E: v7 P  s/ @5 ^* R0 l& g" T+ T7 z
4 字篇
7 |, K! A, @7 n: O7 I4 w
3 W7 b* k& |/ o+ G' \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) X3 X, R1 q+ T, j% A

5 }* e( `" g6 P) M, H135.长话短说! Make a long story short! : k# e1 W+ i3 g7 I
  h& B4 m( |; }' L$ a3 ^' M  H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 v5 v6 G) a* v9 V# w

& T  b% R, y2 J" A# h* j8 [3 \137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: q5 @9 C: I: _8 `& u4 ^2 A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 n$ r9 t2 q+ S; M0 \3 f
- i4 {% l3 y$ ]& s( ?7 A6 f138.我尽力了! I did the best I could.
: H! m8 F" Q0 p+ ?2 C, _9 H5 _  P$ j, n! i9 v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; p' m, j8 g& K/ Y2 o# F" d- \% }% f# K! d
140. 半斤八两。 Same difference!
! p* `2 Z7 ^0 Y
. Y% m9 [' l! ?. T/ B141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% j% {  Y1 |0 wE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 g8 Z5 j, x0 e# n" N: t) X+ oIt doesn’t add up!
( s" B" L! L+ U8 P; o9 Q6 R& }7 \) `% \- o" ]% K) y3 j$ x
142. 知足常乐。 Easy to please.4 H  v6 d) l. D6 M. j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% e- j# g% V' C9 {$ |* W% j3 g/ [- S  k" M
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 z6 D" {/ i* Y8 b6 L" e- H' Ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. J- ]* g5 r! d( o
# |+ m. }8 {# W) B144. 小气巴拉。 Scrooge!, v' Q% ?1 P4 H: A
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. s3 W0 E4 p$ G% T, n# }% f
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 a& U9 w% V3 R% d
! t) w. O7 N& g; M" D9 m. t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- @7 A4 k5 @6 M6 n5 HE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 f4 I2 r& |+ Q/ }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* j3 B2 ~9 O1 q6 T& t% B4 x' ^( p+ F
146. 在说一次! Say again? 6 p1 F2 v7 |  S; a
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 q& _- Q; v# X+ V* J' b+ L
4 L$ m3 j+ u: _! K3 ?4 H% Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 f* ]. G/ t) T7 X- ]: J
* ~  z9 u2 ~8 d: B' s' a% b
148. 岂有此理! How did it come to this? 1 f; @: V: w4 S; k3 r
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* V/ y8 T) d5 v% F1 X# |& `' z8 U
/ Z1 P9 l# |- q
149. 脸皮真厚! What nerve!' X9 V! \1 X4 s+ l* W/ v
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , |; o, J, Z1 m( A
注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ s: v8 R1 |* b9 S( s# R' N7 o7 T5 x
6 A3 V, n: O4 u! ]
150. 你急什么? What’s the rush? 7 ~$ Y# d  O0 d/ ^9 D. P

6 o2 E8 M" x) k# y151. 没完没了。 Will it never end?
- t& m+ {1 B( A' YDoesn’t he know when to stop?
# E8 C" O( Z# ]6 a$ d2 T; e+ z3 M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( {' M" L9 }0 I' k0 y$ l5 ~/ O
! j7 `3 S/ l& I0 i, C152. 太过分了! That’s too much!
" ~+ T' H8 i- G7 X9 a1 h
& r+ b0 p) b6 G1 i. M153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 G8 S! L; R. _
8 j$ u2 V2 N' v
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 s+ h. D1 `* q/ i$ t! B& J$ g8 c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 D3 K$ O6 Z, w7 K( }0 D- i
: i* V5 Q, k/ y! p$ T
155. 真没想到。 I had no idea.% A! h! I- `' q' \6 |

. `! \) @: M& J" E156. 我的妈呀! Oh my god!
/ Y* b2 c0 G1 k4 B* @& M# r( |2 l8 F# m8 j+ \, {/ u4 p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% ~1 k" w' T0 X' b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: z2 f9 L3 G$ l& e+ Y1 W
* o3 o' K9 E+ @9 L7 c  ~6 g5 Q
158. 常有的事。 Happens all the time.
; U5 n9 ^$ K- ~3 C) U; D2 B4 e
. O0 o; ]7 ?# }; D0 l2 a159. 你真没用! You are useless!   H8 S2 P$ b( g6 z2 ?2 i( C% z

" D! e! t( X* w8 ^/ s$ u8 |160. 真没水准! No class!
/ d: m6 d8 `! l% R7 M7 z! n0 z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 F+ f! j4 X" d( x4 N$ v

" o6 T8 v! B; [, O, v/ ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% _5 c; W' K/ `5 X% ?1 s2 @" ?" [

  B% x/ W7 `- k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 \1 V/ u- Q5 W! x% X/ V5 S- s

0 D; u/ V# l3 z! p4 h. G- k162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ ^  ?1 O' \. R: M  h9 n9 a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 }6 d0 i. _/ }% ~( S: n, J
) @1 `8 p; p. F2 [4 r1 S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 A9 g' o+ ?/ b; B$ @
5 a# M0 x" t: N; V/ h# \* q$ O' X* Q( v
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 ^7 J0 V2 r- A1 U3 [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 j! R. S3 J- Y+ d$ ^9 B8 Q
" i4 a  o0 \. S165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 m+ @# G/ P7 F3 V# bWhat happened? 一般人常用的句子。
; B% D, R1 d+ s% x& s! X6 U8 K' H
' W/ `1 _1 b6 N8 P1 C166. 这也难怪! No wonder!& X2 Y% B- o' Q( L- E9 w9 A7 `

; h$ d3 }# E- k% L  ~; c167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( k) e) M' b* `' l) f$ f8 i. G: x
, Z8 |" B3 h0 R, P  I. F
168. 原来如此。 So that’s how it is!" F! b9 O. H7 f5 T
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ m5 I2 O, ^7 y# W6 s, z

5 Q& _$ d( @+ b+ H' @: O; [3 S& K169. 没日没夜。 Day and night。5 {( ^$ _! X; `1 K5 f+ j# F4 G
5 ^/ m" n/ o% l- Y! Q) T' ~8 r3 X
170. 一视同仁。 Friend or foe…( X7 }" I8 y  P: I5 H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( [) Z$ D+ O$ v3 Q& i3 X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& l; P/ N* g' A: Q' I8 b9 Z1 b. I2 `; a0 ]. g; O
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% H) S* `  b, ^2 @" _! ^
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 o3 L0 l! A3 m
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( Y! ?9 I! Z" F  V- v' j4 @
* J: t" v; l4 ^$ O& }8 B) u
172. 正是时候。 It’s about time!; C  J" c; d' Y
4 z$ C% S$ e* C6 i$ U
173. 真是经典! It’s a classic!  e5 p8 l1 C: Q
/ Q: o/ }8 ~3 ~3 f0 T. P0 m, X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! C/ k& }, ~8 _! t% ~7 b
$ y" ^* @/ T: d1 S  c# i: X) I. \
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# U! S6 _2 b% s4 Q7 e
) ~* R7 f. k$ ~; n& s
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& |! C6 c2 m& {3 U6 G; \
: f8 D4 Z8 l* I2 ^$ s% d177. 你有病啊?! You’re sick! & U: W, i/ s- {1 C, q# D" b* K

& Y, M; q$ J+ u! o+ m% n178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 K2 V5 p. n6 u* N9 [
7 t3 |) y$ C5 A2 X/ M8 j. O9 `, I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; J: H8 E; N7 q' e1 b! x$ ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% W& m  l, d, K5 E6 Z3 b
  g% N& z* K" L
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( s- S* c/ p" ]' W. x* y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 q, n2 _* z, M- w
对象的情况。
0 V, J! _9 f; g/ A; B1 ]; N- x6 y/ _# a2 D6 m
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. z" ^8 \, {, @# i+ Y$ B1 c" B
$ ?2 A& C1 `8 x) _' ]# p
182. 心照不宣。 Mutual understanding.   s5 S8 b& ?) a: F( \! Q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' Q5 w, b6 s! l8 l3 G
6 B' P8 X& ?* S: r& ^* b6 i1 x3 ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; n4 A2 D1 K; g1 [1 Y% k7 z0 G' I/ ^7 {% u5 a! _: J% S
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' u4 J/ ^& L8 O

7 T! C" L& w$ W# [185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 Q; B- w3 N; Y+ {
$ G8 n0 [+ X1 W0 k* p% U6 c
186. 搬弄是非! What a gossip!8 K# G. C; R5 Y3 L0 m

: ?; S; h  j8 g/ M; T1 G1 n( m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  V1 _: i, C  y, J7 f
; p* d* T& D# @' `8 Z9 Z/ e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& K% R1 p0 b& O# [' ^* x, L, g4 z8 F& F2 f* e. W; a
189. 行行好嘛! Have a heart!% B1 h1 T1 d0 @) U

  ?& @* T( ?4 s9 K- i2 o9 X, C% Q8 |: V190. 没这回事! No such thing. , R8 ?- z2 {( P

' A8 q. h7 S; a1 R. {191. 安静一点! Be quiet.
4 b% w6 C, q8 I3 T
, L2 ]' P& d: t- I4 ^, q, H: P. w3 G7 D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 \5 V- C8 O' t( B- j# {- \3 W" ?  s" k
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, ]; _/ b+ O' p" L' o$ Y3 P3 [8 ~& m' x, `/ ?$ l7 V, R. X& v  {
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 B3 g9 s2 C9 t2 n  U8 k  }% k  ^! }/ d+ @/ y" h; Y8 Q' _
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: H; g( d" p3 V6 }1 `
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: O& U' O2 b% P/ S* j; {& d
* f/ n  e+ h  o: ~1 `
196. 很好玩的。 Super fun。
1 Z8 |5 a1 _7 B, r7 l/ l( D! c5 f9 B9 B/ u
197. 祝你好运! Good luck!
# o0 A# ^2 s/ R' `' a! k# I# B; i+ S. {6 g& B5 ~( Q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  I; W. u0 q3 z* `" H  |* ]# z, m: w& K: R* S' n0 F
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 Y* f1 l. U% _2 U$ R/ Q% i0 R7 l% {
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( _8 f2 P: l4 y$ ^
7 I- S2 l; V$ |2 i3 y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 D3 f1 @3 D: P' Q% b* E9 l. G% I/ U& v% W( F+ G  l2 {# B7 j
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. ^  L  l* C) L& u: |" d8 {; w; q6 y/ F' k/ D
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% k: u6 t( f' E% X# o2 J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 K) x* h; p' E  k  j& z; M. D# K/ f, @# a7 e4 {
204. 好久不见。 Long time no see!
" Y9 g1 D  b; r! Z( T9 B% u# g/ K5 s* d$ }5 E' a
205. 这样也好。 I guess so.0 L! K7 s. w0 t- S8 s* m" ]3 ~% i
" H. H; H+ }; d3 A- w' ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) I6 H# Q6 h8 c% d% I% x/ |& @* g" E+ n8 C0 W: G6 v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. m: R: a1 ?5 O

0 x$ c- \6 d" F, a* ?208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 ~( m) z8 @" L8 o8 V! q
! n% H6 G  s3 M5 ~0 F8 Q( s5 ]
209. 别来无恙? How’ve you been?
" z" n% y, w- V4 X3 g  w+ K/ o9 L* S: _* G# `
210. 有什么好? What’s good about it? 3 b0 R7 m* J/ a) B  J$ @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* n! o$ Q% M( v5 Y/ {5 x
  u/ h+ F3 _4 X0 D3 j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 ~0 I, U: b2 G. q  L

, q# X- t: g: O" x9 j212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ v6 [- g9 U& y, @4 O

) a) u) G! ^4 K$ {4 s2 q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 n- b% ]0 Z% {% u) T, P7 j0 i
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; F8 A& U$ F1 W0 s4 O+ T* m& k* r2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 v! I2 z0 O0 N# R. w3) A: Why haven’t you finished your work? " k$ L% d7 x0 J0 k+ K# H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 E; |- Y6 a! s5 A. C; L
A: Saved by the bell.4 Z& E" k4 u7 G! m% y8 B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! ^, i# d+ p) j* ?# S3 B* b( |9 q% F; ?2 R: n4 @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 r3 {: j+ w5 K) {, K  w; Z$ g4 y' A$ {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  _3 ?( y/ H# e- E% T# i
% S4 O1 `& Y* b1 I# @' L216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ u/ e* y* [( k6 Q! R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 I7 z: n; q4 m

1 J: @1 l4 u8 F0 k217. 求之不得。 Want it badly.
% H  L- w- C3 iI wouldn’t miss it for the world.
- r1 o( x- l6 i6 h9 u9 S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 q! C7 ?' y0 r. B0 ]1 @

+ E7 \; o7 N. S' k我一定会去”或“我一定会参加”。
( a" b( n/ V0 w# a
# q/ O; n  W5 [4 E1 Z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) p/ B/ Q3 l! C6 R7 U
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 G5 d) Q. T3 a+ R# R) ]) ~# U7 a3 [5 L+ J5 Y9 ^0 }4 l; A; x$ j
219. 不如这样…… What about…0 p7 t( q8 D  n3 q: C' O
$ |" U  X* ~9 g8 U# o. ]7 O  s5 H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); `3 k7 k- y0 |; b3 \! i% u

' c0 W* ?! C8 @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' J/ W9 p" n3 u. o7 a4 }' u8 M

3 W- a& e- |& g# E( u222. 我不行了。 I’m done.
: j8 K: G7 u/ ]9 o& q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 J& \; s* S$ F0 ~1 F( r! q
6 o) l% c' M5 O1 D7 f
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( n2 Q0 l% {5 ?0 A: t. ]
/ @$ R9 K; D0 O0 d0 `1 f0 _224. 看得出来。 You can tell. ) C  G- T- {( V0 c7 A" R$ z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., x5 }4 |1 {  n- B* S8 O! |! h

! R6 C% f& H5 S5 G3 L225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' g- n" Q: A/ T9 Q4 V  m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 z; b4 r+ y  m# ?0 ~7 I
& a6 c* r$ v! b( p6 F! f226.不买可惜。 Hard to pass up.
' e# A( {" ]' PE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' u, X7 F1 Z* ]8 B5 e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! p$ e: L! ?' U, I! ^1 L& k. h- S8 U
227.快去快回! Hurry back! 2 G' E* O# h$ M; h8 C
. s. r0 D" R6 i4 f$ F4 L
228.你说了算。 Up to you. 3 o3 R2 Q5 q. [; _8 G6 Y
You’re the Boss. Anything you say.
. B+ ?* y" r  G- @3 P- B8 ]9 q( `: [6 F* Q
229.放松一下! Relax! ) y. E- I3 s+ m, @+ `4 N

; `+ f+ ]; G/ d/ P4 }; I$ ?  ?230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 P8 D2 @) i+ [7 u: S7 h: y) K- n/ m% u5 i8 L; Z# ^
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" z) D* E, V' ], ~4 F6 w& P- |4 M  _# w% s, `  e: o
232. 我急着要。 I need it badly.* e) c9 A2 L. ?+ t+ Y0 P* l

5 z) q) t- _, g9 X233. 说话算话! You can’t take it back! # s. d& s/ Q& `8 g( K8 Z, _
0 ^! y: r- \! P4 B' r: K
234. 笨蛋一个! Idiot!2 ]4 ]1 o  Q2 {' V
5 M* [6 \* ]3 J$ _8 p8 M
235. 真没礼貌! How rude!
" j9 n# h5 [- s' Q+ ?$ k0 d
! {4 {" H1 Y! S8 Z' O236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 s# [, ?* j/ y2 a* ^5 R/ g- W& a
e.g. A: I can do it! Let me try again!
# I: K/ C( ?$ T) q3 R/ }+ _/ U* vB: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 |# i" n9 A/ A& g  ?1 X$ b
+ [( T% l: k. U# G$ T  ~* a1 [
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 |* [* |0 j' \. `3 VGive me a look. (比较正式一点)7 @) v/ n# y; w0 R0 X' g

& Y& L$ Y# u( d7 A238. 可想而知。 Goes without saying. + X. x, B, a- `0 p3 A
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! v3 o% g4 Q8 q9 e& }' r

6 E( W/ Z, m, p4 A239. 气死我了! Makes me so mad!
( L' k2 @# {9 d) @6 P/ k7 u% N7 HPiss me off! (比较粗俗)9 W  i7 {/ A8 j
% w' U2 F2 o* E) l2 A  ]
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 S; Y6 ]/ R6 K% j! C/ Q8 \
, g$ w9 R6 C1 G* F& _, D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) D6 g+ K, d% N! F( V! _I’ve come to a dead end. & }, H2 ]* O2 V" F% y% t
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 n& c' c; ]9 y
3 y7 L5 @; p3 e9 c! B( V6 G# X242.顺其自然。 Go with the flow.
+ f" V9 n9 C* [- J注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" N# W& `' n% ?+ Z, T4 y" V

) |2 h- T+ _- H  G" O: b242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 ~7 A. Z1 ~9 @# T# b. s1 Z
) C; V* f; k  T- [' F. O$ P243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ r' Y/ D' l7 k! x* e
$ K' B  X( V% p( E+ k244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 M6 L( o( r5 i5 V3 U& n6 {7 M( O% N9 l- |& w
245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 R. i/ m3 ?& b) W5 X
9 Y2 K/ Y/ K: r4 d: j8 J% t0 N* v
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 c, b# M* y! c6 n- t/ |, G7 `! F' C& F
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# \. X7 M+ Y4 t% A  f) r1 W8 n- W& c: ]
248. 不知羞耻! Shame on you! ; h# z1 U- f9 V# Z, X" w
( O/ Y+ F. |+ u4 }; Z5 l2 q
249. 你省省吧! Save it!! k, t: W5 y/ P4 B8 l2 k

4 ]: z" l' x+ T. `8 b( M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 d& c6 k5 }* c3 S
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! ?8 z* U& n* I3 _1 M$ V6 h4 j$ s+ c! \1 F0 |2 l$ }
251. 我支持你! I’ll back you up. / L) `9 t3 T0 c2 o; k7 @& x+ x
' s. @' `; U4 K& e1 O
252. 马马虎虎。 So-so.; r4 Z7 H1 c/ j8 X3 a& R0 m

0 b& V, W# W. a3 s253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ O: P( M! Q. k1 f' a' ?
5 h' P  H: }# z" I7 B$ F0 ~
254. 再接再历。 Work harder.
% I! A0 p" Q3 }1 B; G* D
( D& `0 M; F1 ?) C  j255. 白忙一场。 In vain.
  r1 `$ {5 ]& ^+ \2 ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) }$ t. Q8 o+ n$ y8 m. m. W$ @( N# V2 B
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) S$ V9 _3 c; F. G0 M" v( T7 [
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! _5 r8 t, _" M% G# P) Y3 G2 k; S, O7 u) p8 i& Y& ~2 M3 G
257. 你出卖我! You betrayed me! ! q( F9 h& ]' N
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& j, g+ K- }5 ?1 [% ?) _+ x

* H0 q$ U7 m0 l# X258. 一言为定! It’s a deal!2 j$ Z7 Z: v) p% [/ p
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 j: R6 K0 {% s( L- d- d6 R
1 x8 b3 y7 [5 a% m2 ~
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) ~9 A# S8 ?1 e

( h. O1 j8 [) k259. 快一点啦! Hurry up!. E7 T# G# m/ G  ?# j, R- r
( X: S2 o. A! I2 a$ n5 F0 |' B- }
260. 我不在乎! I don’t care.8 y- F8 w7 }6 q- c4 `. U
. t% q! K; P" W1 j6 J) I1 k
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 |  T( }& j6 t0 m

* |  I$ L: U% Q# ~. t1 h5 字篇* ?  _* U- H1 N0 _) o

9 _2 Y$ [; u- K4 {262. 我怎么知道? How would I know?
5 f' k: j: \8 i( E! P: g& B+ G注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ U6 T, _( ~& e0 f3 J
" F  Q* Q  r, G
263. 不关我的事。 None of my business.$ E9 o8 Q5 G* I3 v3 }! c: \' T
; ]2 B+ o* ~! l, I+ T& u
264. 我是清白的。 I’m innocent.
" k$ N( b; v3 {3 q* a1 k注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% W; S7 P( P/ N+ H5 m! ?2 x4 J7 t
% F7 a% A+ {/ `/ m% K  `
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! i; v; ~; p, Y& r& C0 i  t
# O4 K6 R/ q4 ~/ U7 N
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& G4 p/ K& O9 E# E5 y3 z2 p! hFace reality! (较正式)
. a0 K7 |# q7 v& D: _3 [
9 P& @5 r/ q& |! |1 M# ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 F* X! l6 @$ y& n! q* {5 Z! [' F5 E" r
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 r# \# ?  S" h( S$ b* t9 X* N4 H7 u5 m
)
. p$ p" A; y, U- x' e& U+ ~/ F1 l4 E6 j, q1 H0 D; u
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 N' l6 o3 D. h- ^0 |; o
: O7 z7 ?9 `' K7 O! R( w# k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- `) m+ Z# ?! h0 H) f
6 C0 T! z  @/ ^7 P
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# T9 {& S8 ~& e4 S

0 g( z2 p9 C' q/ H# E7 g- F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 `8 {. T* D- q# d

3 d; s0 u. u6 l0 d+ G% ?
1 Q, t' g' u3 p注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ V* }- L+ }( K3 ]$ C1 q% J
" f0 Q2 M1 _+ l/ q( \1 R1 N% C272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 D& J9 v. I0 A
" o/ G& Y. l1 ]2 {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 D. ^7 U: Z. v4 P4 ~% C% I2 L8 R: w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* Z, h8 X; B* A% w$ E4 c) A& a; S) s2 v; T, p! `
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 p  ?0 i( }/ T
8 {. J; ~% R" q( P9 A' k' T; i4 F276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 A' Y' h/ N3 l& R* m# I
" C* v' A2 J0 M/ w& R( [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ k  ?; s$ ^' V  v3 Q

4 D7 v- _' n. Y9 m0 ~# P+ J& D& d278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), ?7 ^# n9 A7 I' V3 t: f
( R1 G$ e. |0 u! v7 Q
279. 有什么关系? What does it matter?
5 d* ~+ i6 {7 n9 @" s注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) ?, U4 }1 z9 Y2 D$ K9 E' ]
( M, ]" Y+ c; h# c( W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# q$ F  e% ]- E$ `9 ^: J1 Y; I! P9 V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 t1 \; I6 ~3 \4 B* N: j
8 k- t8 {3 X& E8 |$ X
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 g2 |) i3 ~6 r) [8 J/ Y) t! I1 t( q5 s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 A+ r: l" z. ?4 A
4 B! M* T4 K4 U/ U
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 L1 t5 J3 o6 k& c- K2 i
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' j: n; D: X7 o* E: @; d/ |, T
! a( A9 w9 i# q* x
285. 说点别的吧! Change the subject.
9 u' n! J3 _6 T% ?8 s( r1 s, j) p! @& }  o4 t) ~: G/ T' d9 g
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" o4 i  F. h& l& A2 G: j

- k" G  i- p, h# K287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ h, h# r  i9 M/ z, k8 {- N7 \1 r  V9 N! A0 ?% c4 N9 F: r! z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" b' L* \7 E3 d) R' v* i注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: S) L$ g- G. j- A
! N3 N: W# ~/ W" w. e. Y+ O$ K
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( T8 V4 Y( d0 l( C! W& W  m* H$ E5 c5 r5 M- q
290. 别放在心上。 Never mind.
: W% T' f- n; \3 V
  f" Z7 ]: \6 V291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" N2 `& K" g' A0 `3 ^- C0 c

1 ?# e1 @2 ^7 [' W# b7 }9 T2 s292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 d4 J$ T  w5 W

2 E8 Z( p* K5 ]/ G$ ]! `+ a* |293. 我走不动了。 I can’t move.
7 k) S3 A" b& Z0 B/ u
! J$ B! n% U2 V& D8 C294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 R: V: v: _  h2 Y# f, I7 y! X
6 W/ d$ Y  v4 F% p$ f; q( q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! X% E$ e2 B8 u4 b  o8 z) Y% s
* \% P% ?1 q$ O! v
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * _7 ?2 a$ x4 L" l7 u
4 J9 y7 N% B9 ?" N7 h) V4 I; P
297. 吓我一大跳! You scared me!
, S0 o, A$ G9 G3 S1 t
2 h& M1 {  U0 ]0 s& ]' |298. 你想太多了。 You think too much.& _3 F1 U; [+ H; i: _1 J$ F
4 R) \* U( V7 ^  E( `- E5 \4 m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& {& G! {7 b9 U. _. ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 T& G- F8 P. a. O$ H* p1 R" ?% p% g
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! e# l: g7 w1 ~: h) b3 u
Go overboard!
5 W7 k7 S- p3 ~' I8 m9 t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( c* @% s  [# Z6 ]不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 01:37 , Processed in 0.181435 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表