埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3337|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 G. D; U& {( H" k. b1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# p* q3 k0 J. K6 k7 Q# f

$ Y% ]3 M% t( ^/ Y1 [- t0 G1 p7 _: qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 V7 Y: M7 x; x* m7 N  }) ]  w/ ]- l9 Q/ w2 Y) e) m" U" n
2. 活该! you had it coming!
& K. d  W4 v! g5 t5 T; de.g. a: i gained weight!
3 u) w8 ]5 @$ q) K) t# o/ A% \b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! I' F6 l1 S0 G5 Y5 C+ Q- H, p2 A! s0 |5 W; s
3. 胡闹 that’s monkey business!4 T. U4 k/ n' [. [; V; L# U* o6 `
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- z* [' E: h* c. I# T1 F# E# ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. U* q# ?# N6 {1 f( R
8 b$ y: ^6 \* s( I' r3 k3.请便! help yourself.4 z( Z  m0 B6 M' e4 w+ q0 t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" Q- P3 V! C8 X! H( x7 u6 }
+ Y+ }- x. P8 ]( Z% j& r% C4.哪有? what do you mean? not at all!( P. E$ h5 E3 k5 ^4 _
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  ^" {* V) K( b) _) H5 W$ call”,表示你在否认对方表达的意思。
$ S* V/ i: B! I% ^( r5 I4 L
. D" L! N( S: [/ x* G7 o5.才怪! yeah,right!
' ^, _; i3 i2 Q1 v! tas if!
* L( w/ f9 e( Y$ k1 y8 fe.g. a: today’s test was very easy.
. y& `" R9 n( Ub: yeah, right!
; ?  c8 O* b. ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) Y# r" e3 I, D/ J4 U: g6 ?
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ U/ K; I0 {  }4 u1 J$ M  t+ D/ p0 ]1 f! U- U
6.加油! go for it!7 i& }0 _" L+ I1 h" d/ A
e.g. a: go for it! you can do it!0 U9 e% E* {3 o' M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- G. z; b) }7 ~) D8 y
1 r- ?/ X8 \* |1 G4 Z; c' _2 ~
7.够了! enough!# s7 b! q' L( O& }
stop it!
* ]4 H8 h7 b" N! G  H* q8 \注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, q8 l. Z! a8 Q
" ?& |. y, \! c8 s( y, c+ I8.放心! i got your back.' l  k% N. L3 g: l
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 Q  U3 W" k0 h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; L% c  r( X/ x0 g$ b- C
人会常用,女人反而较少用。. s2 S3 ]# P2 C" O7 R- c
6 s& _( ]2 [0 i* D8 w8 s! p3 ?
9.爱现! showoff!
( o+ b6 _. P& ~; Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 Z& q7 ~3 Y5 Q+ l7 b  I) ]6 w! T
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 [9 v9 K1 w: d" F2 s2 I
- E' h' T' @: }( Q* ?9 i4 M
10.讨厌! so annoying!
" f2 t+ y4 `2 {7 Xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 }+ G- J, w0 {4 z, g6 @: E) ~6 x8 v* h' c7 |# f( p; v3 w0 p
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 Q. p3 p+ m* P8 w1 C1 T1 ]: Te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ K  a5 @8 @. Y  V

7 ?- }, q) Y+ k' Y! m6 O' q7 x12.真棒! that’s great! 5 f2 [* w1 v0 |$ D7 X  \
1 J: {1 e; s; A" o8 S
13.好险! that was close! 9 E# J6 h3 J* e9 v/ ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* C, Z% j( Y' P, L* Y* V/ w( B5 f$ F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# N0 I6 |; e, I( o- ]2 N3 B5 R" X' i# o/ Q* M3 j+ H' Q
14.闭嘴! shut up!
" v7 o$ G, `* z: o
+ s- [6 q+ ]1 \8 ~# ]1 C15.好烂! it sucks! ' h% D( x; c# U7 w: I; x
e.g. a: that sucks. don’t buy it.& C, C) L% R+ F8 S+ F
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 ^* V& x/ n% ~4 a0 [. A: U
  ~: E+ ~# V: u7 f  Y# Y/ k
16.真巧! what a coincidence!" X+ O  O+ w7 i

# e2 Q6 |! H: I' `17.幼稚! immature!
$ d# m2 ^- }' L2 A2 Re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. H" B+ j# R* O- t* M1 m' a
what a baby!( a- t( s* K" ^& v
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# j* l; ^8 N) u% T. K注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 t5 F! S( d0 _; Q) b/ {' W" |( g
. w: d( w( Y% f# w4 |% T1 j
18.花痴! flirt!
% f7 v2 l* |) O" c' w2 |e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# Y. ^) R/ U/ L+ O' u- _
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 }* A/ u+ t, w8 T" L

' D4 \& t$ i, U8 L1 ~% k19.痞子! riff raff!* y! d. r; L% |6 J9 V: I
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# R6 _) q7 E) U# Q: D6 {
真是一群痞子!0 V0 p2 s- R, H0 X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 I6 v/ b+ E! {# B
+ |* B# e3 J% D* [( _3 Q
20.找死! playing with fire!
) c! l( \" q. ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- P3 i3 t4 F/ c7 W! e* P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 d  ^! L1 U, p9 g7 i5 y" j0 H
21.色狼! Pervert!
0 V* f  Y9 y) W$ S0 y/ oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 J3 i( f. \: k# J, V. S- `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: n4 w/ |- f# T0 p; E; d“You are rally perverted.” 。3 l$ M" U  l6 ]$ X' p

" T+ w1 e# M- ~# B# \/ C! C22.精彩! Super!
/ T3 x7 J) |3 Ke.g. A: Good job. That’s super!
+ o) ^& I2 I4 W) o6 [- H1 A  n+ ?注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
  l0 P" \1 y, G1 I4 x  J. e0 n( P# [5 d% `) u7 X+ s: e
23.算了! Forget it!( ?  J, h$ Q1 b% N1 R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! q, H; G3 k$ A. e5 S2 W; j
( m" x% t+ g! u$ J% p
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 T7 K7 f, m. g& x( d* qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% {! T" Q2 P& E& @4 S' f4 k6 U7 X注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 W/ m, E+ p  N( I% Q0 [4 q# F6 U. D( s5 X2 G
25.废话! Bullshit!
0 M7 p6 ^) ?. @* Re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) _  @( e: U+ [7 f8 C9 ]* }
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. i9 V% I& F! U3 p- |8 J
9 b4 B- E1 ?0 {! x6 u
26.变态! Pervert!
) r& f2 `; D2 t4 G. E) te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 p3 ~/ Z8 }4 n5 I3 m: j+ `
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 v  r1 m9 d- s( B4 j% x- A1 ]9 `
27.吹牛! Brag.
0 G" Q' p( j' t. le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 u: @; v( p5 b/ v2 F
; ]' L! a2 w# W: |4 x( y
28.装傻! Play dumb.
* a' o& H+ s) ^e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' d$ Y3 {; W* o! o( z( i) s" k* q+ |
+ L* r3 O5 h; \1 G% D) l( {! w
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 K: Q8 O: T; t% Ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# H. O8 ^& t6 a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 B. Q2 j0 J) ~注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) k" m6 m( S+ [2 c( N" X# H" [- F* K

9 `8 }/ b. X; q1 W30.无耻! Shameless!$ e, E$ N' P& q. o  m& _
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ k* `, ~( F4 H: a# X% U3 d4 s
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 l1 Z& S# O. {! w1 k" d4 h

- J, p7 x1 C8 D, T31.你敢? You dare?
& j3 U2 y2 {7 y5 q7 j0 H2 u( ^e.g. A: I want to challenge you!
" S9 t9 M; C) a, c; MB: You dare?
( {- }8 v6 V! @8 s
; y) V- Z& p9 g0 P/ u0 o5 n" j32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! a" T4 P$ f* E  z8 U8 `  {e.g. A: Let’s go for a walk. 3 Y. f7 u6 r2 z. C& Y% U7 O4 W# y2 ?
B: Sure. I approve.
3 q  o$ t5 Z) N5 u/ f
  u3 Q* _  U3 L$ n* l" W33.好饱! I’m stuffed.8 W8 s9 X& U1 b! F" ?

% N  ?; L  U0 b9 u2 h- K4 i34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 }* R) S6 N5 P8 W
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" k/ p2 q6 u  c- X& Y$ e. c/ p0 ]8 |, S
35.成交! It’s a deal! " _) W1 r8 D3 O1 [- T

; ?+ w- R+ q4 l1 b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 O9 j5 h' U* `7 u/ `, Q/ P* H
3 字篇) i* h- n! ?* c# P7 M5 l, C- v

# d: T; |, V# U7 B4 e6 h37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; m8 F: o2 x& @% He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 O8 J( v, ?* Y; V3 z; j
不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 k5 a4 K6 c0 d: D4 @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 z2 O2 x6 e: U; N! H: ^8 V- L
不会吧? No, it won’t, will it?* H7 r+ h- a' P0 n4 y. c
e.g. A: He may not have much longer to live.   f3 R+ R7 h6 i# q
B: No, he won’t die, will he?# u0 s' o% i3 c! X8 i4 I2 `) ]. I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)  n  @$ U  E- A% g3 p

+ u$ x& B" Q+ T( `37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( g2 X* s- {1 Y$ [' ~: I
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 L" n; l/ k7 L, T$ m4 h. S# |
A: I won’t tolerate this in-fighting!
& p' `; v4 i7 W* V: k  s: s) S, W- N# D8 U% J+ Y
38. 狗屎运! Lucky bastard! . ^% w1 a1 _0 f9 w4 s# ]! X# W
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& ?/ s6 v2 S* o& ~0 y  B; _0 T
+ I( y, S/ z" l+ j
39. 没风度。 Crass 9 W4 N! ]5 T+ K0 ~( o, E8 a: f" W
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- e+ ]; k; c2 h# ]/ N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ V- [4 Z. u' Z5 O$ ?$ G% y+ {

0 G4 v2 J0 O6 X0 f1 Z: I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 Y5 U5 K0 p0 H7 x7 S( E5 VB: So what?
& q( y* J4 d9 s4 J7 r; R" J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 n7 B+ t1 `" [: c3 a7 o4 i注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 r% w  S. [  l3 V2 k. ~1 _1 A/ c: _/ d  O6 N, V" F
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& V, u- I  L- KDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: r0 G8 ?* o& b7 Z6 m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" _  v4 H, d3 X% F
9 A, n7 s8 Z! w! [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 C8 s8 f3 H; n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" O) o+ R$ C: ?; P(你再给我试试看!)。' n; ^8 e9 ~% s* U+ T# b
( {6 a8 f9 ~9 M3 a* y. k5 M) T2 e
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & h$ {* o4 @% j# C& d
( Z" B8 s+ m- f2 {8 r" N
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 g/ H7 a% G9 k9 V2 N2 X, z9 n

" j) k. W+ C' J5 W0 c; C6 }) V( L44. 考虑中! Sitting on the fence。
. J  |* t% U' s( P: r3 Be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, S3 I" C; L) U. M" m1 I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( [+ w% H9 q9 V+ Q5 b; x) p8 b" C3 {- n% k' L- Q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! f; L. d: {% w9 z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, [% `& a. r8 ]( d5 m. U- v! F7 h* b1 i/ @* l/ U; k
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & {2 M* [4 K* K* V0 Z% F
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 X$ L/ G( O8 E1 P( W/ c- {# N1 T0 s7 l0 o# E+ i0 Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. ^- Z" c$ c: J& A! [7 w  K8 t4 m7 Y9 [4 j4 q4 ^
48. 再联络! Keep in touch。
2 \" N: l& c* z, @: b7 R5 d2 c% G1 T" [  q7 u% N
49. 干得好! Good job. / Well done!& |% g9 x8 P/ ?. l+ D$ D& p
4 k# U* ]4 P; J* @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ N, J* z( A, [# q" x5 e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 b# B  q$ @2 }% S' d% m% Q4 r: R2 P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 w, @  C# }3 L

- d/ w8 Q! Q7 O- ^0 p, e6 r51. 看好喔! Watch me!
+ ?, |1 M: @* I3 @! F  h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ }9 C( W; D! ?

, B  x8 l* V2 y& J52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
  y( d3 O& t8 o: L- N- GI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , M5 [) x; k6 c2 i/ ]7 n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 r  A6 m. v; h) {& d5 H, j
- A0 g: d& E" N( e
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 B: M6 a- a* i( v4 O" ?# Oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* ~8 [2 I5 ^2 j, A2 c' Z* y; n注:说这句话的人有着炫耀的心态。  e: w1 K  K1 N5 \

. Y$ X! M$ y" g' l+ \7 T54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 B  g* F0 |$ v  q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 e: E3 R. @6 ^7 n9 E. c7 e2 x
7 a/ [2 Q8 F( b! o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 A1 q* H& A3 h8 S: j
( U- \3 h1 L: u. A1 m: |" g$ L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 V9 [% _" y9 `' m& n% I. v' Q& p$ V. [- g) M4 W: `8 P0 I
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# s# I# `+ `' a: b+ z- @9 b9 ~4 `
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 b4 t, v, U" l* a3 p- A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ k' E8 o, O; z" _! k$ n, t

, }' w  w- Q1 {59. 你真笨! You’re so lame! : J( i& b1 n9 o+ J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 ]: ?; d3 U" H/ p- U* y! y. y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 k7 Z! o+ b  l2 U8 a1 R% ?  z- O2 a* l+ w
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 @9 v0 n- @& }- J5 I+ U) Z7 n5 Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* ]( I6 ]6 A& P) r; A8 aB: I don’t feel like it.- i) }) P& H* U3 a% B, V

  \) X0 I2 N2 m" w8 W9 p
9 }! O4 @7 A0 d& z- |+ r% I4 [61. 好可惜。 What a shame (pity).
# b0 r3 S& g7 _3 l0 E0 g. Z, }( s4 G( S9 b% f2 `. F8 F3 o
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 j& j  H4 U6 @2 I9 S
Whatever.
4 S) i( Z9 ], {8 }" ^2 C* l& t& E0 P( Y) I6 ~" p; w" E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ T* J& o- P, W( d8 g
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  \% B. C6 h- x
" Z* s, w  r" _64. 再说啦! We’ll talk about it later. % l* h" M1 Y, z2 e4 y8 n
  H# P6 c, ?9 e1 N& N4 |. d
65. 分手吧! Let’s break up.1 |6 U# h0 _( G# [2 B! y
  P; W+ W6 ?: L5 J9 @) H$ d8 D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% u1 [) ^1 A; b: e9 c7 f
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- u5 f6 y! O% x4 x
5 h( s( O1 W/ M4 e: s# x* g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) U! j' K% e- O. P' i注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; ^" h; v* ]1 ~4 r, ~$ A; e, j: h2 Q
" K, U- W2 j  E7 N68. 别管他! Don’t worry about it.
0 x( J7 d) v/ d9 t9 d69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* E7 o6 E! m7 o7 ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ n% U# q+ g8 V! [; kE.g. A: That guy over there is staring at me.
+ }2 b& h+ m9 E, \2 r8 x; UB: Don’t play attention to it.
% v4 u2 r/ X  O9 e! cWhat the heck!
+ B' U+ d$ t% {. dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  p% s) x+ E. `. u/ k
B: What the heck! / a- f5 @$ R3 t6 e) M. \
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- O$ q/ ]7 ?7 F( t/ M/ v1 {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 w7 X9 X" O3 v1 m+ J( u* [# ]What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ ?3 j( ]3 a: S* K9 B0 T8 V, D5 W$ e) J$ C* B- Y4 G
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ k  L' S9 ^, t$ ^" h
. U  C7 v. n6 _; m1 |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 R. y) `% [2 X& Y! ^4 D/ A( A

* C' M/ A; \' Z9 L' G& s72. 很恶心! Blood and gore. 7 t+ F/ z  I0 W% l" Q# Q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 u$ O) f2 v7 p$ tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" h1 x+ w5 d$ |" f" n注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 U5 W. e, B0 O+ e$ ^4 i) ]) _
7 {/ [4 Q4 P: b8 ^, }8 G73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  I2 s- ]! {0 G( m- O" ^Do you get it?
: k7 O6 h8 y+ s9 s6 D(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , ^# S6 t) `( F, Y, U0 j) }( `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . H' y" d( \0 c
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# m% U4 ]9 O8 @7 A! H7 l& \7 U9 S
: y& c+ Q$ {- z% W2 c) t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- \0 [& S' ?) k& G% A注: Pretending可用playing 代替。
. a) l- _' ^" j9 T
$ K5 @: M* g; S! l) V0 L; x& z: @75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( U+ [# f1 k1 I& k# m1 v
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& T7 D, J3 z6 {) Z' ?/ @
- \/ [9 W; N# P: L76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ q8 l- e/ _* J# e6 [B: There’s no need. Forget it.: f- u! S0 X$ M1 G9 v$ j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- D3 i: w/ l8 L' H. g
1 c' x$ ?# z) n% ]# \1 V77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, V! e& R. }! s7 z
  s! g/ V& X4 f& f: Mdeal with it.
( A/ p) U  P/ c/ }That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; E) [( P" ~$ L
B: That’s typical. * u3 F  ?& l: m7 T* Q

- Z. O: j. b. z" N3 Z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# r" `, m% j. \2 B8 M
$ M9 Z& K- K$ P! I: j3 ]7 q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- ]- Z$ ~: e1 V1 Q* C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ ]/ ^3 G( H3 B, A" E+ U7 Z! x9 T  [; ~

% s2 ]6 q# ^0 C5 \80.不赖嘛! Not bad。
/ K' r; E8 t' m- _, t# D, Q. K# _: G' y/ @& t5 Q  @
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 f3 c" j* _# L% Y8 K6 h8 c
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 j7 M0 C8 a6 Y' N* Y" i3 \0 |8 T3 F- G  l. O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- U; D$ Q' H4 V% ~8 hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; c6 d1 X$ Z* U' U& }
2 ^1 ~  D7 I* f% A* ]6 E& l! s83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* @9 |; f" \2 b8 U' J9 w
( [. K7 [% X: S6 L84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 [' h7 _. p  y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 A9 u5 W1 Y! k/ P4 x( U1 R7 ~0 u! N. q  C+ u: H7 e! f; L
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, s3 O! L9 z- X- n$ k9 ]. ]& ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, ^/ Q: Z3 u& }+ k. XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ l& ~3 V! A: W5 u0 [1 L' P

* _- ~+ i0 G: V. _4 h86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& l( ]$ Z) e; Y) k
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  l2 a+ j$ f( k0 W  Z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, m% `4 o0 `: N
% H6 N5 [$ `* Y+ z* s4 x
87.干脆点! Make up your mind! 8 Y3 Z+ i& \! k- [8 i9 Q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& {! H! v# `8 z( [
% C2 A$ L# `" s& I% i
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, [: w2 m' l3 H9 l3 k) b' A注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- X3 T8 m/ ^0 }3 E" [# X

; E, f# d/ g( |. U1 [  W* j: b+ U89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 @, R0 t) c+ j! E; X$ EWake up! (Wake up and smell the coffee!) % i0 `, P# @" H) k7 t/ J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! F6 @2 X4 f) \, c8 X5 D0 ]' z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 J' y& \/ `1 o
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 [& K; j( l, @3 o4 v; v
$ ^9 p" }  s+ S2 n9 d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : \; |! g' }$ o' n4 B
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / P7 D+ e& o5 A+ k. D; v9 [0 o
B: Forget him. I’ll take care of him.& u$ u. ^! T3 r; Y6 p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! n1 B/ H1 N" S) m" G' i
' q) A, Z5 U  Y* r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- n0 M& u1 ^* B0 w
! U! e- Y6 M+ ^! m/ U92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) A7 w% R# ?) H, r: Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; k+ t( K6 D! I! m( d
B: Says who?$ I+ \; B* R4 [( ]) N7 x
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 @& y9 j' t! Y1 Z4 R; g) t  ?

; \% G+ q; p; y# ^& Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。& Z/ Q+ Z# b  G% q' ?# z

% e# n: j+ g& `94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ `3 v  Q' ^& J* x! `

$ y1 ?* i8 M- W$ @  o% R95.你撒谎! You lie!8 j+ o9 u6 K; M5 F
, F7 Y' \5 D4 S
96.真恶心! So disgusting! 9 S. {: G$ ~  v1 n
, a+ P* k5 m- V* r- p# ~* [
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 T6 U& ?) D) {+ D- ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 F) u8 u9 }' P$ {5 X) L; h  O$ G
我说不上来,但他真碍眼!4 e, Z" }/ s2 z1 ]8 ~1 t- p2 n% _
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* t9 Q2 J+ F* P( M+ ]* }% h  O4 r& P
$ K( B  k2 ^% k/ ~/ F3 x" g# i
98.别想溜! Don’t run away!3 g, W. U) a7 W
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 }3 v9 x* P: L, W

; H* k  I% Z% u- K99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( n3 Q4 T) u, F3 A+ t" I( h
- j2 n# C4 _! E& O( e) A  l6 a
about it/ Don’t mention it.
5 j4 }) C& y8 S/ [$ X/ X5 `1 k$ @
! B+ ?7 P/ q( x, h100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 Q. J5 E5 d* n. \6 D& M, h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  s2 R' q. u' T, l, _  L! J4 e- D5 {% ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% i1 A$ t: v7 \) Y" U- V! o$ A3 N5 Q. T5 |) [3 c2 k
101.你输了! You lost!
) f: `# e4 ]0 B: F5 u" K
5 f) L# I' l$ \( e2 c4 @102.吵死了! So noisy!
$ d* c0 L/ c/ M+ G8 J9 }7 }- q
  Y. X" }$ ]* u% Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # e# a+ \+ V0 d) z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 x& i; x( C4 k4 h" V  s
: x( l. V% N' @, y, x" `9 v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) J$ W* ]3 g7 X8 q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' M- i7 \, l* t2 m& N- }, g0 @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 [' b- M1 X8 |4 L0 K
Let’s go out for some air! ' {4 S' P# {3 f) z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; T% V* \( |) D注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, B! W, {# X; h7 n- e) C
3 Z8 V/ g- C, c2 ~& V3 n2 U7 o, z& Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 n  k' g! l% G6 N* g' R5 \1 ~/ b
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?& ]2 C! L" I6 S, x2 {- [0 p
B: Get that gun away from me!
: e1 b* V, i! L- I& E/ O4 G; P; ^, p" v$ ]9 e
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 T0 K0 l+ o% H) yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). u8 Q+ t& x4 o" s  {" y* E
$ X+ I) |9 G4 X& @# d: l# {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 y) K$ K! ]# g$ C0 |! g" s; TLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ b+ M4 X+ Q- C0 P/ O/ f1 g& ]注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& N- Q  A' e; z. [
6 R  G5 [0 J0 P$ j6 G; r( V9 f
108.放弃吧! Give up!
0 q0 M+ w. t7 h7 B& |) L& N, h) z( u5 [  N
109.太神了! Cool! - G! ~  r; t% Q& o5 q4 O

; p3 p: X! V. R4 T% s5 s- v110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 i. f4 K; l2 Y# Z1 _

7 X2 K1 \) I+ U% ^( w6 O/ B111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 ~$ l; I2 w6 \3 I% O% f: y2 R注:有些用Beeswax代替Business。
! q, m' m3 v* U0 o) b9 g& A& j5 r. v. P, ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. D/ R/ d6 G% |6 f% r- B

5 n( y+ ^/ a+ h( _" z; @113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 E3 o; F& G9 u6 k( jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# c( T$ w* _6 \1 r! P" _: R( E
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * F. O  S# o# _

) c3 s" q5 {2 V# r是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 V. u/ @. F. X/ q4 }3 t# z

; U0 B, P" N; N6 f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! w# z  p8 I; f. a3 F. k注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" I: D9 y: a1 x
& G2 p5 M: C, h$ z( ?! J5 x) L. h
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 F- w. a4 G# [8 F' ^5 `- `But just don’t bother me anymore.
& ^) u) o; {: n5 X5 ]Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% q" a% D2 t+ O$ h- _9 y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 V# l6 `# i2 m1 a. H8 M$ P

2 D: k; l# H; Y0 @4 N# j9 g0 p116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 p  ^. W. A/ F3 X: ?) ?5 @B: Not much…" X; }# ^# I4 o5 ?* B

2 a4 _+ b* r/ U0 Q/ |117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ f7 G; p' J) j7 s
9 y1 @* x' K+ ]' m' z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% }. v$ x4 q. O1 ?' H7 f8 d" r; h
B: Maybe another time…2 T- ]% n6 z4 r+ s$ Y/ [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 e5 C% z( G& S! ?  m! {
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ D+ r* T: Y# |# L9 o3 y: j* t注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: m; k5 d: E  B  f7 s
% i3 I7 }1 X, `# H" z: s* M' h
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 V* M/ c% z6 j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) G0 d6 `7 v; U# R% o

8 m0 S5 t6 o/ t0 N120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 `( F3 M1 t1 K' M. A

* Y) W. u5 U  p2 U5 K8 i: f  s121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 z! F- _/ ], ~" S+ r# i  x) v- s
6 F! E- d4 m5 O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 \& _0 v( ~4 P) z* l0 h/ e9 i5 W
B: What for? You already have a Ph D!8 _- D5 w) D/ r! U
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 D7 F: Q1 g7 z* \注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 B2 c, R$ l3 l
) ~+ A* z4 B+ o
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 e: _6 I: m0 |8 |' v
0 ?* U, r$ ]4 b# S' j* J& F124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 R2 q( x) I4 K# D$ q% Q# N5 X5 fE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) s/ ^; |* K: {, N) a; y
" g3 d% s6 p+ X2 n' w. j7 V125. 真可怕! That’s terrible!
* D  O" W" J0 \/ x% t
8 m! O% L7 Z* ~: z/ _4 _4 f126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; X, x9 O/ ^  O( D1 T: r+ O# {+ r- p4 x  u7 ?: J' ~4 }+ @4 j
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 @3 z! I: O% ]
1 ~" ~- h$ q1 }. A
128. 不难吃。 Tastes good.
( `- [% r7 m, ?$ z+ |
- P; l3 M, C+ z2 Y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- a9 n3 h9 `6 y; ~, i# L, t注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 L8 m. X4 H6 P$ g
2 c0 a: Q' K7 h- c
130. 得了吧! Come on!7 l6 P, l8 z; f0 x: R

9 k3 J8 F0 k! A/ b  l3 F# S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. S0 S) Z. F5 H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 R2 I/ e7 O6 \9 c+ L
9 X; M! w; E% m# n3 B& U132. 猜猜看! Guess!
8 `) g! e: _- ^% D0 e; y5 \
. I) x' P3 n! r133. 这简单! It’s easy for me!0 J% P, A, W) ]6 c; q! i* I

) T8 P, J/ |9 v3 Y* ]! l+ Y" K5 s8 R* A
4 字篇" I1 |# z7 }- M# r
- L% ], u3 U4 r) k, j
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' z7 ?  }* ?- Z! X: V9 p
# v5 @2 ?% J# O% w
135.长话短说! Make a long story short!
! ^9 J# i9 e$ H' b9 {. K
7 x$ V) L- @( d: w6 w1 M4 U136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# L5 D6 J( D8 P$ r
" {2 d7 J& J/ W  o9 W. l137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 ^" {  H, I' _, |5 D) \. \0 a- N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 N1 I+ D$ }* P$ h# U' j3 K
) z% s  C, o* V, f/ d4 k138.我尽力了! I did the best I could.
0 e  [  z+ i: ?) S7 L$ z" y  S% z+ m6 {5 j8 p% E) M3 r
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# S* u. U$ x% D+ u: j9 g
1 }8 h+ K& T/ N: M% f% o140. 半斤八两。 Same difference!
; s( i# A  _# T) @  J% i' o  \9 w; D& c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ \& h' E2 ~! KE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 S1 I7 [1 z' W# {* L7 hIt doesn’t add up!! F7 l0 c6 c) M! k( B1 N$ D" e

" h/ v9 A# I5 }' ^+ i2 S; O142. 知足常乐。 Easy to please.
# o0 y& u. B3 m注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 x# h  ]- p5 m! C- j
& b, R9 k3 J* W- d# y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 c- |( Y. H) {e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 Q  q1 ^2 x( O) m" Y- Q8 [1 h& g2 v; d3 `
144. 小气巴拉。 Scrooge!
% ~2 M( ]# f  E2 Q! R: }& jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# q# @9 l: m, M+ i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. D7 j- @' H1 ?& \1 O3 y$ q4 q/ X0 L$ h3 q8 S" `% ]0 t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; T5 v# c; I# s5 y$ H. M4 H- p3 vE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; f9 }9 g8 b, i8 k0 Y2 M: Z+ e  @" e. N注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- ~" H' ~+ z/ w: P
. a* a9 l( x) f; G, V# W146. 在说一次! Say again?
% s6 r8 n: ~7 g, ~3 U2 M; A注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 U5 l. q. Y7 Y/ S9 q3 {/ l% o) F
+ g; }% n. @/ _8 t3 q2 [147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& z. f8 B9 e. g4 W" t+ ]6 a* {- _/ v! l( ]/ C/ C  i7 x$ R
148. 岂有此理! How did it come to this? ! m0 Z! C4 M0 i" u
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 [' V; L4 J0 y" s& o, F( s( A
# l. |/ F# k) `& O0 d
149. 脸皮真厚! What nerve!+ u4 Y" o# V7 z' @1 x, D
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + S/ E6 o+ x# a7 `+ X. k" g; ]0 @5 o  B
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ F8 l- X; N. X! W' T
, X- n, s: u( d0 D& i1 F+ l150. 你急什么? What’s the rush?
# W8 U: I; l* H0 r" Q( }" R
3 l3 r7 q) h# [151. 没完没了。 Will it never end?
7 e- H; k/ s6 R- ]9 E' S6 lDoesn’t he know when to stop?! m) ^; S( F1 E; L' X' X
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: F- n* j! p6 Y+ n4 v; d6 T
) O3 @: S6 [2 _; ]5 A- l  s  @0 E152. 太过分了! That’s too much!
) ~8 D  p7 ^' p4 |7 ?) B/ ~6 `8 t+ r* }) D5 e' F
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 H9 X0 C! H, S& g, R% w! _
1 B# e0 [- l0 \9 K154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 @. P0 {" e( W0 G注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' e, M8 ^0 }7 i; P1 e% n+ h" x2 h

) f0 ]2 i" P0 v. q155. 真没想到。 I had no idea.% \3 w* p' d5 `

2 n4 S% j* d1 j# W' A156. 我的妈呀! Oh my god!# j2 u; O( y. P) p

6 S3 H  D  r2 F! f5 J- s. T0 {! W157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. O/ U% x7 Y! y9 `注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! ?) M; o' ^% z: Q" Y' R- d

2 J; x+ ?# J$ |! z- g158. 常有的事。 Happens all the time.
( ?" m! J; w# l& `6 b" R5 _' c$ r7 z+ P( K
159. 你真没用! You are useless! ; e! y: Z& o* }' M

3 N5 H% s  o" y! E/ P. d160. 真没水准! No class!
: k* p' ?) u8 C  k/ |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ Y/ ]1 R$ y1 j

2 x2 B+ Q! Y3 o5 P- k* j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 p4 r/ z3 y7 _; g
1 k+ l( \8 t9 Q2 o( w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% f  F9 b( p, `7 p, B
+ r# K) C$ R! C, T- v
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 [5 G( v9 Y& q0 U7 L4 j" o注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 F. S# J; j1 N6 l! W4 P. Z

5 \1 S/ S+ W/ p163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 k1 @! d5 _8 D
) A* Y9 ?8 q7 |2 S1 _7 Q" g5 {
164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 w1 M$ R/ A. l; S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% n* t8 e  n$ ^$ ~. o! N  ?. y) B) _. ~
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! E2 S% U1 J: P5 U) j
What happened? 一般人常用的句子。) [" \$ c2 f; \& H& j& G

4 g: v4 _$ l" k4 X: ]$ |; I166. 这也难怪! No wonder!5 m9 h+ X) o7 _0 a# x# e4 b
9 T. k8 ?1 `% P6 J) k% H8 _8 O
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  f* D9 d0 U+ ~) C9 v

& w, c) A. O: B( Z% q168. 原来如此。 So that’s how it is!
: m8 M7 U# T4 }, O; S  x2 k注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 u& n# c3 R3 x

1 l( _7 C0 J8 B, K/ H169. 没日没夜。 Day and night。8 Y6 G9 r& R9 v+ r' \
- q# g$ k7 @. Y* F5 u, _
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: m, ~3 W( l  `, j0 c1 FE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 q+ |8 Z* v6 C. s
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 U% a% x2 G% q0 ^9 a) @& g: `5 k7 s- ^* D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* K/ h- X* o3 F1 W  zE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! O0 v. F8 D/ ?2 M1 P" G; t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 I" P. l6 |1 M% [) p0 K9 @* K0 }6 t/ @* k8 U. j+ `4 K% \4 D
172. 正是时候。 It’s about time!  w9 M" d( Z7 q

. }) p0 @1 S, N2 S( {, ^6 W6 ?& o" R173. 真是经典! It’s a classic!0 q4 a7 o- C. }6 |" t- K6 Q9 ?

1 m  ^  F& e- l/ D: |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' ^3 `; U8 O  f- A

8 B+ I( b& {& q$ E3 z* P175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 B3 b  i, i3 d. {5 B( K

/ P1 I$ f+ n1 L6 N176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : d0 H0 j5 X1 a0 G. X
9 `. v( G5 r) B% ~, l6 A& j
177. 你有病啊?! You’re sick!
. t- |& l1 e7 O' y4 }
2 O( [, Y4 y5 J; T) y178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 k1 z4 [  \) o4 `5 ^( u1 |! p
" O0 c; E5 I5 g, H. @0 u" p* ?179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " U6 i* i6 t9 c
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. M, `! s4 H6 D; a, z" v) _

5 b- o4 Z3 v' ?% r' Y( n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ O  r8 Q4 x+ E- }9 k# N4 ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( w' O+ ~1 x0 |2 v8 R/ [: a
对象的情况。9 B% c2 ~* n9 e
; ]4 u, G3 a, T% }$ N. n9 l0 J2 y9 ?
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 y) u4 p7 b7 e! {; P- E4 {0 m$ q
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 ?- o! Z" C7 S& ?
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) {  `4 _( B5 i/ X* [# {. |3 C3 U
2 Q* v, W$ r& p9 q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 r6 {, V: T8 T% o, d9 w) P  w$ H( F- t, s; J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.% [8 {6 ?: @2 w
3 ~2 l8 X1 f5 m- |3 j5 g# ~3 A
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; M' t8 c4 |7 ?$ Z" ~( W% c0 F- \0 v# L$ a
186. 搬弄是非! What a gossip!
7 y& z* Z6 {  [# ]  x4 D/ D* }4 S; \% w  \+ z8 t) |. S9 w
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 |8 v, u, f& x) m# _
& D( W: Q% E. h5 B& _. U% d  F7 |: e1 a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 Q7 X' {! c' `; l' H) l+ @
2 H# G% z. ~( g  d
189. 行行好嘛! Have a heart!' y, I8 z8 q$ V/ d( b3 F7 t

6 A% Z1 b, q6 _9 k% o190. 没这回事! No such thing. : I( M+ P: @9 P; {. M: [

( l' o. P5 {3 u2 I$ `, T191. 安静一点! Be quiet.
" c4 b% U; `( o2 M$ k- j1 r
. Q3 C$ \, `4 ^3 E) E+ l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), t7 i- ^8 [0 [1 P
7 ^8 h4 L$ b5 m3 U( ~1 F! H8 g
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ n* \" c# J; e& I+ c
( X2 P# _: j( j' p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 M* ?# [' M4 v2 n
2 o2 a; h- j6 Z. q8 F* ~
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 U4 X1 I: d" Z+ t
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  N& `  [& ?; W+ o6 a7 R( o

7 C* y3 R8 L6 ?0 Z6 o196. 很好玩的。 Super fun。7 A1 N! O) Z2 Y! `
& e5 \8 f+ l- w3 L7 _. |0 ~( z
197. 祝你好运! Good luck!
( l9 m# T2 U" }2 z$ E
. |1 t0 v# X8 H/ @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ O# ^) C0 P  H' q3 q, l! x- U
# L! V+ u9 q2 R# s0 n/ w
199. 乱七八糟。 What a mess!
" ^3 x; U3 @) D# D4 R6 m( o
+ W: q! x, D- ~- O. W200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; M( v# p/ i, O) z# B
3 y( G# Y( L9 V! ]0 z( Y3 @
201. 下次再聊。 Talk about it next time.& @* t3 H9 Z& C0 t
. R+ ]8 o+ M) N& F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 b' i* {# z% N5 X/ X4 n
, e5 v3 a" U- D+ Q, m203. 别搞砸了! Don’t blow it.* m- B7 Z% Z' N0 ?
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 i" i7 B# q7 K% j* K& t
& Z: w2 ?; Y) ~5 s( t
204. 好久不见。 Long time no see!
$ C9 G8 d7 u4 l& C9 e3 Q9 {
, B/ p2 W, P- ]! N! V9 c% h205. 这样也好。 I guess so.
6 R3 D( w# L' V) u
" h( f- d' w2 C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 d0 ^0 a* T9 W) |( N

% c$ _: C0 E1 e# O7 G2 ~: B207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- h/ o9 z) Y1 @
7 T# }* j9 I. K& t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 i; c- O) o1 S
* s6 U* P4 P5 B' `: g209. 别来无恙? How’ve you been?
. B3 M0 d6 @+ G5 o. ]5 _
3 g, d+ J! ~" j3 T210. 有什么好? What’s good about it?
1 \$ ~$ m0 p- A' Q$ L  m3 {: O注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! u& A4 t0 I9 S5 M) z

: w; a' F, h2 v8 V( e  `211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 N4 W1 I% K' T3 b' Y" X* c9 n% d" O" ^1 B6 }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. D6 C5 F; s6 [0 @" f) z9 u1 A! g# s( r8 T
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# @- Z0 [5 Z4 k  E4 R0 `
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ c* D( w4 ^: N1 o5 D& K2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., C8 x" ?% V/ O. ~& S2 w
3) A: Why haven’t you finished your work? * x7 a/ |3 r* V: E1 [6 B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# ]8 O+ [. S1 ]& j
A: Saved by the bell.9 G/ s* g, [! d5 ?8 u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( W" C% k1 O$ g6 R) Y

3 v. M  B" |& K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# d4 T+ {- @& i+ x7 c

. e! w, t" p" L1 k5 l( ~# B% w1 x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# J! L2 k' y- c- H- f: H3 W8 O2 ]

6 R5 ~# H7 G2 i! F- P1 U- _4 N' F216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- V& r& W1 A9 u& v( \注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 A4 N. h/ ^- o
3 D9 c8 a2 Y3 c9 b7 z$ h2 ~% r217. 求之不得。 Want it badly.
. d8 }+ `9 f6 b/ {+ T( f2 ]I wouldn’t miss it for the world. 6 e/ E, j0 Z( F; @2 p. L
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
  \' L+ s) P' T$ v1 M3 `1 o, Q& H/ g4 B
我一定会去”或“我一定会参加”。( n1 y9 v; L# W/ A
( q$ T6 |& I* E! D( I0 f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' A1 N# Z: W  Z9 G1 O( M/ n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ _+ S0 x" A/ B! S' G
% F$ |. H% G7 I$ J5 U$ D$ U$ ~% d219. 不如这样…… What about…
) d0 T0 F# C, ^1 ?  h3 r2 b/ H" ]1 d- r! P; n3 t
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ }5 w: R! Z1 w5 _
" e" S8 K( A3 q4 [3 e7 Z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - ~3 `: n) A, b( b: x
7 R% _* Z, x" p
222. 我不行了。 I’m done. 8 p+ b9 E, B1 f  u) L4 m0 n
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ ]" h+ A; x" D$ d/ a& h# ^4 o7 C- a1 V* u3 @  e$ R+ Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); M3 t8 ^# i3 ]. H. x0 t

- u0 a+ M7 ]/ q6 @; F* P224. 看得出来。 You can tell.
/ v0 t" X. n& ^& C, W, V4 |; R: k" WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* Z4 [% L6 a1 |; [
# S+ ]8 m9 X; a3 f/ G8 w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  r6 T( g$ p7 h& s, \+ a1 @Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
  I  H4 K2 ^1 }) J: ]/ E. c
4 h; ]- |4 R6 L# T3 h' j& m; W3 A3 y226.不买可惜。 Hard to pass up. - l+ G" B- o. Z6 K* b0 u$ h
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ Z/ ~! q8 d* ^7 `, g. l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! t! J* E( }' s2 I
& ?# N2 k4 u; V, ^0 K  \227.快去快回! Hurry back! 9 j4 [! u2 U1 _& X" _7 k# W5 f: o

- J( f6 e; q6 O! e4 h228.你说了算。 Up to you. 7 o$ j- k7 K  }- ^# Z' A3 {8 H3 |
You’re the Boss. Anything you say.
/ c2 `8 @# _; @; M( N  O" d# d5 i+ e- L4 @: W
229.放松一下! Relax!
6 m+ s3 Y( y. l* y9 }( I3 f( `, J2 I; t# V3 S# j0 H: [1 T# G
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 \. b( W4 f' {8 ~# Z  A! O" B4 h

3 T0 \6 p! ?; i1 G/ J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' C& N- G( x* [
/ J2 A, d9 i+ Y* E# m; I2 s( Y& I, |232. 我急着要。 I need it badly.
8 D2 p( I  J1 `; `: N6 c5 A/ Y5 p& u" I; p) O3 g$ O- v4 E! O
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 A- z' z  N7 v% Q- q( a
3 }6 C% _# n; \
234. 笨蛋一个! Idiot!( j) F1 T9 _% P  h% O3 U
9 J) N" c" x  D! _2 `9 V
235. 真没礼貌! How rude!
, s2 a4 |# n! T5 h5 J# l
- W7 Y% @: U; ]+ T) ?. o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 I/ w3 B0 P# h# h7 q7 x6 S
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 M; [; }* p  VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 _( y  a7 d" @% W+ a% m' ]: [( j0 Y' P; U; ^
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 m6 k% E* [3 ~1 t: i" bGive me a look. (比较正式一点)7 E* u( R+ ~" d1 r0 z. @
, M' A+ g6 y# |; }/ z
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 o- F- e+ ]' d& q$ U8 U% t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 @* {1 x1 h& D( c
, V# q) o) s! p6 |3 S1 \
239. 气死我了! Makes me so mad! 2 J4 N- L" r2 O9 ]& l0 i0 U
Piss me off! (比较粗俗)
5 ?) Q+ c# h; c% q9 \3 X6 q/ W8 ?, }
240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ k$ V8 m) V; k5 @( b' X
, `* j% o+ e: \7 B6 Q4 k241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : U6 B/ E+ F9 [& Y3 j
I’ve come to a dead end.
: ?2 K* Z( Z+ B# R- ]3 U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 V: u1 J6 l! M0 F' }7 g
- b: z3 h4 c$ N* L242.顺其自然。 Go with the flow.
( u: C8 e. F& u2 [7 S$ F5 e/ F+ d+ L注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 ?; J7 ]9 H9 `& P; S7 C
" P) T2 F% G8 B# g. n# \5 G! o
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 b4 Z6 h; ^. @  E1 V* m
. s, W3 r$ a' A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) L& Y+ \  _4 l3 k5 X

& B: X: L3 q- P3 e244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 \) Z. X- c1 {' Z

4 Y) T8 ~" u3 A/ S245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 x8 ^$ b4 C( y+ m  j
; r+ }$ }4 J( B& ^  ]0 p) U) a246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# s+ `! d7 {$ Q6 m" |& f
& v' m& l+ z3 o, m: E; [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, S# J+ I9 b6 g; O+ _( h* J2 ]2 l* z, {+ s
248. 不知羞耻! Shame on you! 6 J" _( j+ Z8 ^* y7 W8 C
( x, z3 j: \* y
249. 你省省吧! Save it!) ]3 z4 h0 ~. H4 L4 n8 Y

  r" r' D/ R$ D0 ]1 C( u+ R7 ~250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 e" K( C5 J9 C- V9 D/ W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) G" b: \+ w* N
% A, J: C9 L2 o: ?& @: {" ?* ?
251. 我支持你! I’ll back you up.
$ p% F4 b" S3 Z% _$ d3 y% A2 E! v& s! O8 c6 v
252. 马马虎虎。 So-so.; {3 w; @/ Y0 I: L' z9 ]5 S
1 B& V( h" X( J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% n. s* b* Y# x( D! w
9 ~8 s) ^* Q* s% S4 n254. 再接再历。 Work harder.
3 d* c5 P9 i( D1 G# L
, b7 d$ l' r. G255. 白忙一场。 In vain.
3 k: u: T: I- C5 ~e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* N& _2 V% [" z+ Z8 n+ b& [7 Z0 Q$ C5 b4 c/ L+ t' K: G, v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: I8 J# R& }3 t% X0 V/ W/ W1 K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 R  U3 i% F7 B$ f4 H2 W2 G; ^& z. t7 y# Q6 {( t% {
257. 你出卖我! You betrayed me!
% S/ S  j3 K* l: e. M注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. [6 x- M8 E6 @$ b+ y) s) w

$ H) D& V& j$ k4 ^8 Q258. 一言为定! It’s a deal!
4 r0 @$ V9 K! C; g1 G) \2 n- H注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 _. i1 ?* @& {* d7 w3 A

, q( y- _& q& `4 U) I" p或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 d2 ^( u! d+ a! W3 d" ]
- ]8 t9 J6 n* ]6 C  P; h259. 快一点啦! Hurry up!
. ~6 d- U: K& A/ \% o& q* X  H! p" e& j, r8 q9 [% q2 u! i
260. 我不在乎! I don’t care.) U) q4 O5 o1 U0 |) i' e

  h4 r; {3 T2 Y9 A- @& {261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: G7 \+ m9 E6 D, O. X1 f3 h! }) H) }5 e+ v6 f9 i& g: \! v
5 字篇' k' P% m& B5 x# Q8 L( c9 a
& ?! h. Q! Z) n7 H* G. P: c3 v' v
262. 我怎么知道? How would I know? 5 X  ?, X6 D# G  h# R
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% ]% d5 D' ^! _" m; q7 q. k
( G( m; r8 x( x, t) [' e263. 不关我的事。 None of my business.
/ [2 E" G. t- b+ y! h
. E/ M! g7 a7 w  |, \  ]264. 我是清白的。 I’m innocent.
: J8 M# @" j* h- u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 T0 b% }1 g; [" g% |( |% o2 c  v

! S1 N9 a5 s1 `1 C6 i& D儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 q0 Y# m8 f( k- E, Z' A
8 k/ v/ v7 v& P3 e) E9 y4 b$ c
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 Y4 T: |: j( w- ]# B1 ZFace reality! (较正式)( V& {/ R/ H. U) D- [
$ \* K# y) G, j) c8 I, ~! H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% n- g6 K( `: u3 o* p2 X! s
$ j+ n2 d/ F: c8 j267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 ]* O5 H8 j" u$ ]2 B

! m0 k8 s* z' c  G$ r2 S' Q7 D)) m! V1 X0 n' N3 z$ A, K+ W

& }4 z, [: u9 x( i1 g4 f: U3 m268. 包在我身上。 You can count on me.
( d* u% A' V3 C
. `4 `7 l6 K. c; K: A2 r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 _7 e$ C9 [( E: o  X/ r3 I& }
0 A8 b. t- B; t9 J1 H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' e( O$ E+ Y. f- F
! T; t% y' U) W. m" m! t
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; @5 u6 D6 {9 Z2 W
/ e' P, H6 l) c) h3 ]
1 D* V* Q7 b, j; c' H% _) b. O0 S注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* e: p( ~( }6 O) v
& p  P* y, a( H4 N- v+ u" z) N9 ^
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ \! p" r' s& g
* Y6 I' o3 O5 r273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( j" y/ P2 o8 J+ Y! m
0 k) V. H2 `  C. T: N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% o# d, L. {4 ?& C" j/ r/ ^
8 B. {' L% j. h6 r  A
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 R# B* U- p" p4 u% P

- w) k/ k, U3 V2 }. a* v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); u3 x* W! `, \6 S8 p* M
. z/ ]  i9 r* {# n2 M1 d
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) p& V& Z8 ?, H
- y1 k% u& L# f9 K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ r% j3 C0 n5 r; z
" g& ]) K# w2 C" q" E" C& l279. 有什么关系? What does it matter? . r/ b8 O# N% o
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & v8 A7 ?7 X* ~: y3 O1 F# l

; T! u9 s. f1 T0 }$ W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) W+ b! m% ]) [* ?
/ G" L  F4 r3 O% T# Z$ L
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. X2 E, C$ U6 \3 _+ y/ a$ l, e* j' J9 v# ]
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 g4 }" Y/ v' f7 ]: P+ S5 h" l) m, J& E) Q% ?* q# s4 [  p7 u, `$ J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; f3 h* {7 b* h* X
  e4 k0 i( ]  A! n; N, J3 O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( S  A  O$ f! |" M& `9 S
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 K# F- `; j/ M3 g: N8 ?

/ Q7 c8 H0 x6 y' y5 t! @285. 说点别的吧! Change the subject.
" {+ k5 B8 Z! _* x- Z
8 i& c( U& U- j0 X/ h: k  p+ {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); L0 F9 D* ?8 u9 B. `

0 e+ B; N2 l9 V" F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ y! ?! s# M& }  {6 L5 m- T6 s/ t/ }6 R- u- H# A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# p* Y5 S. x( z; m+ Z( K4 \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  y, R0 V+ A. w1 @+ ]" Q! B

' r# {# T6 `, `5 d: _( D289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) T; ^0 m% u' M+ k; W3 W4 h! H2 l6 q5 r4 x! A6 _! U
290. 别放在心上。 Never mind.
, M" ]' ?+ B" t" Z! T& z1 Q
4 g) D1 _0 z+ I/ H2 |* c0 l* y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 T- L7 E: S/ v  B) s

. t1 r8 J" J+ q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ {# b# U' D7 c2 k' G8 J
# p9 d6 X+ |3 h' p% T4 k- c
293. 我走不动了。 I can’t move.
% `1 C4 l6 Y. p* R* m2 r; Z& j
% O% E' T3 ^, Q! K9 E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ J7 a: ^  \9 q/ G5 @) @: B7 h& P

( o+ G. n! Q1 T295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 b) T9 d' u6 a: f( c5 q/ [. A% k1 n9 U6 _2 D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 h3 G, b& d# N

: E& u+ N* J9 ?- H+ g9 p297. 吓我一大跳! You scared me!
1 P) S* q5 F; }9 e% r. q7 j+ i" Y! R) @& c/ j7 ^
298. 你想太多了。 You think too much.5 ?1 J1 \5 j; k& q3 R3 K

4 \" v# }, d9 z7 \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ q7 y: \/ r* s/ |8 m' ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 R+ k! s; N+ t( `) ^: o

+ \; |- G' f! y* s$ h! \" f300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) |' q, E1 v3 R/ m. m; Y0 M; s) m" z
Go overboard!- ]1 }7 I- j2 t+ Z& a+ X$ G0 E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
7 @1 Z) ]. M3 e1 U, a9 d不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-9 17:18 , Processed in 0.219174 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表