埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2880|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: ]/ O' \) U8 f  }$ I3 I8 ^7 w1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% n0 S: w% M) m5 a3 ?4 Z* w  H
4 N( v* E2 x6 w2 {
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; [" @  A! l) W. ]. N+ |
( _6 |) |! _) w- {: y0 s0 S* H
2. 活该! you had it coming! + x/ h1 V8 d# g9 L
e.g. a: i gained weight!: \9 R& {9 H, A+ h" \' S$ h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 D. g  n$ q8 l4 _( ~  ^* _- ~

2 m3 @/ R7 u& l( e: |3. 胡闹 that’s monkey business!' O5 m7 I) U) a- O4 I0 K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ w; {5 O+ l( n7 J6 W6 {9 y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 b. D3 ^* @5 m; W) I: P

3 d6 q! z/ I1 u3.请便! help yourself.
9 ~# X: {8 l6 Q% F) ~# K7 Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! V  v* a/ H' Z! H2 R1 X6 {$ P0 S; |( U: u2 d
4.哪有? what do you mean? not at all!2 p( Z! R9 _* _, x* {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & G( ?0 x4 U5 i
all”,表示你在否认对方表达的意思。
" t. l: p+ L" R* |9 G
- N0 n% _) \9 t2 ]9 C+ y5.才怪! yeah,right!0 d6 c8 }$ {' v: _) e9 T# h) r1 V$ X+ N
as if!) y9 n7 P( @( Z2 O2 t1 }
e.g. a: today’s test was very easy.- e, f( e4 @) ~+ C# i$ Q) K
b: yeah, right!
) N+ d+ N' c% {( C  ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 E# j8 x. o# G2 m) N3 c8 U
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- X# c* }; a) v- S- n  K

1 f$ {0 J! R8 A  j  h) \6.加油! go for it!
. P9 r, b* |& o; T, Oe.g. a: go for it! you can do it!6 P! |* x/ G) ]6 V3 @
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& H' A) R1 D' N/ w
: J8 Y2 W% Q; b, I! a3 P+ F
7.够了! enough!- y' [0 C4 G* {8 g- S* h* Q8 x7 t
stop it!
: y7 z  [9 W" C. Z$ p7 E6 i注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) n2 E; }5 E* I  |& ?9 n0 m
. m+ r. x/ O) P
8.放心! i got your back.
- ]% r  S. e! s# w' S/ qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 V- Z9 W) \) ?8 w9 N
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 ~$ a) w/ y) F: r2 B8 x
人会常用,女人反而较少用。+ ~% f0 j- h- B- }8 c( |# [6 Y$ T
' ^( o6 k. o+ b; H- |
9.爱现! showoff!
9 s. ^9 R) U2 G5 t3 X: Te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" L% {& n9 e! N* u, C, u$ v注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . G% z; Q1 V6 P; n- H

# q% M( B5 v2 ~' M; k% a: C2 f/ b0 |10.讨厌! so annoying!5 `4 X! i8 H/ G8 k- e
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; ]" U2 l, r& L3 S! J
/ X  t$ e& f; I
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 H+ n; |" w5 k5 K, [
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ Z" y, D5 ]! o) U
0 k/ `' w3 c4 ?) O7 }* `12.真棒! that’s great!
' E# S0 g6 s* u+ _0 \* u, R/ r: V  C& |) y: k( U6 @) f% }
13.好险! that was close! 5 }% w1 B" ?( i; n9 q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " A: G3 `! o# C9 g8 A5 T8 K
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! e! j7 A" p* P- v0 s9 T1 t/ C6 Q3 \
14.闭嘴! shut up!3 Q. r& `* z4 U% T9 e
4 z8 z! E- h% h+ v: [1 ]
15.好烂! it sucks! * }9 r/ p- {" \0 Z0 s& W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.$ C& O5 Q# I  t- U! k( e" R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& }* b0 H( E2 p/ \7 m
" K% V8 `  }+ q& Y# ?. ^: V% Y
16.真巧! what a coincidence!4 B6 N4 R% k1 S( _1 h& o

2 W; k% }. D- Q+ p4 }17.幼稚! immature! 5 R) V& V$ b  G8 y6 n
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 }3 w0 F' L! c3 J' t1 Z! D* mwhat a baby!
3 E  a' N( r1 ^6 h2 l" u5 ?e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 o, R( F% s# d, {/ }  Y' {
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 I' u+ j# z  X
5 G5 A+ ]( w/ n
18.花痴! flirt!% Z5 E7 Y% X% N7 \1 F
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 J& |/ g" |1 o0 v注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 N+ j1 e2 K3 c

9 I: y8 `, O& a& D# o9 P+ @1 \! g19.痞子! riff raff!* c% w) x. L1 ~% b$ M/ F& y, g
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 \+ S; B# m( }3 a) Q& k真是一群痞子!
( Z. X, m5 `4 l* V3 e2 m注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' E3 ^$ |) L/ a- n+ ~9 z7 Q& J0 k" M9 u6 w8 r" y' X. Y- @
20.找死! playing with fire!
; F" K( p! K- i4 d3 p$ y9 x. he.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 y# G" U" j* ]注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ d# |( ~, u0 d( L4 k/ |
21.色狼! Pervert!
" y( v, _0 Y8 K" y1 C$ x% ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( i7 y0 ^3 G4 u/ Y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 E7 R7 a3 P# T% S" Z
“You are rally perverted.” 。0 s* S* p3 r" e* ]( l( |

+ b5 H$ b$ U& P22.精彩! Super!
5 R7 }5 N$ @/ ]! ?e.g. A: Good job. That’s super!
1 ]! }0 O9 c6 U$ E; d1 J" K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 n) k: l  G8 p9 m

' {* d/ X2 t  t6 ]# P- t23.算了! Forget it!+ `: p/ E+ B+ [# N6 ?
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! M2 \: O6 c  o( _: h* H
5 f0 r+ G# v* w1 l
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 n& D  ~& \' I0 a+ z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 F0 N& V) p' y- F% K注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 C& ?5 j5 w2 s1 ~3 h' g2 C( o2 {+ `+ }/ d1 H) a$ }/ c
25.废话! Bullshit!- B5 R9 ^5 E9 I) A* E( u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 H" a! Y1 g9 z" `1 g- E7 X注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. _3 t5 ]7 ]5 x% j$ |; j/ S4 t" a9 P

5 x/ O  M- H; x/ e1 Z) k26.变态! Pervert!
3 M5 G1 V  ]4 a9 _e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& {( h" y* }9 S. {; O/ m1 c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 I2 d) C* p' o2 @+ x0 s! [- |' @

0 ?& q4 v* l2 |27.吹牛! Brag.) |  N- H5 ?; }0 b7 i* j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 Y5 U6 ~* f$ {5 b, k+ k8 O* {$ t2 l
5 J5 Y( g0 l, I8 E
28.装傻! Play dumb.
$ |& X$ K3 i6 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " o" U# \. F& j6 c
3 _6 r2 D, K' r6 y  c; N
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 k6 h! V' n% \6 M5 J" k4 Y0 ^
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. c  ?7 F# L9 e" bA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, \! Q9 R0 C! I  p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 [+ \5 `' {9 o/ ?- X0 L+ w- y, u- _- c5 ?  ?" [  Z4 D& R, j
30.无耻! Shameless!
3 h' r' {& w, x0 U# ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) N) t# {# L& [- U. \8 H+ C0 }9 s5 S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 l  c0 @; F3 m( o3 c
  Y/ |$ w$ v$ c; G1 f6 _, T31.你敢? You dare?+ m" s  x$ d; }: s* Q( Z
e.g. A: I want to challenge you!
- B/ B+ e8 w0 N# ]B: You dare?3 p- Q3 j! e. N- G

* c- r0 v9 e* [3 W1 I' ?32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ j) h. R" K1 l+ \6 i( B5 Y8 Me.g. A: Let’s go for a walk. / h+ M6 K* j- E$ I  ~/ L3 J8 D
B: Sure. I approve.
' O4 r( l! Z$ D6 p" ]
3 |, m6 o! W/ {  l- ]33.好饱! I’m stuffed.# q4 X! _. Y9 ~' F. P& w3 Z

3 @  }5 v# M* i" {9 `34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( ]) M7 s( F% G9 c+ Q8 P
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' B3 f' e7 c# j- m* }: p2 ?8 x2 j1 u2 ^) v7 w5 q  V
35.成交! It’s a deal!
- I/ U$ o& {3 a: M+ Z7 v7 Y6 _
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & X* O: w, @( }; N) l4 b1 ?
5 e4 e0 Z9 U+ U" J7 g4 _
3 字篇' M: j" g7 \; R9 k. R! N5 |1 N
$ E0 X" O- `* }0 M6 l
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 i/ _2 G/ T  V" A, E6 e* Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 @% Q3 [+ W; F4 d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ Z* B& E/ Y+ v3 F2 d5 se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 |( e5 |4 H' D. X$ E* [" L
不会吧? No, it won’t, will it?5 ~& y! X7 x7 c& f8 D7 y7 ]
e.g. A: He may not have much longer to live. ; n7 P5 o" U8 }: a
B: No, he won’t die, will he?
. Q8 j' O% n. H7 _' P* `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- f+ W& d" C0 x3 X- p

$ n3 T$ N! U. w" S6 R4 X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. v5 G! P+ {7 a% k. Q: `$ Ee.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& }+ m" g! h8 {4 E& }! KA: I won’t tolerate this in-fighting!
8 b0 S+ }4 ^$ Q' o+ m2 v8 U& n' E* I0 z8 q' W0 `& h  @5 U
38. 狗屎运! Lucky bastard! ; |, a8 [. w$ D& G7 C6 q4 J5 \# [
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; r9 l& a+ F* L" c/ T/ @! C
) W% _, B5 @7 }3 l. R4 o39. 没风度。 Crass ! ~) ~4 r2 e0 z& g. `$ m
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: k# D4 L) i% N8 v, N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  }5 x/ K. O8 \9 ^, I& c) G
+ u# a% m) X2 Y  S/ Q+ r2 R8 N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 k$ m6 J) ^- w
B: So what?0 O3 A6 ?5 S, ?' V& E' h7 B  `
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 v, T2 h8 [  G2 P# ~) ^  S; `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 U1 t: R5 T$ J9 k8 D6 Z
% {$ n) x. ]- F2 I0 e: \41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ v" z0 n# t0 `, @
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 f' }! ^, n6 ?$ A4 o: |
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  J# H/ e, M$ N

! Q. k8 Q  G$ E. w  T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 V: y8 i& }2 z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 K2 S. [% h9 e" \: B7 e6 W
(你再给我试试看!)。- L* ^6 a2 M9 f$ i( z4 t

# o+ Q, [5 o/ V* I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 L% R" }+ P/ F

, q/ c% G/ \6 W9 O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# h1 ^: ]& J3 W) |& A- s& i3 B7 J* T' C/ B# J" l
44. 考虑中! Sitting on the fence。
. @4 E2 E0 O) D1 f# s1 de.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* H3 ^& t9 G* {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ I) ^5 W4 b8 x- Y# h$ F

; a# c# Q1 V; U5 s: Y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + R* B" Z2 a9 v1 S6 g3 [8 F
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 D! d; m' Y5 K' l' `

4 v1 j" t4 R% b& H$ R/ ]$ {46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 ~; {$ T# R' {$ f1 h3 `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! @6 s& M# J+ {8 w- s5 Q
3 h$ {: s& T0 J9 G# o) T7 y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  S: G6 u$ w% ~8 @! B( v

6 Q  x0 Z; R, I5 Z' u2 [48. 再联络! Keep in touch。
2 Z# c' x, ?9 |" \0 a& _5 k9 R2 W% G0 l% \: [) j
49. 干得好! Good job. / Well done!9 A+ B# y8 o0 D1 L9 q  @
/ `" N/ y% P, i- X% Q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( Q" s* L" r& U! w5 A7 |
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- `) x4 t/ V+ h' P1 m
; m( x4 E, D  u% |9 ~going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 u. R0 S' B3 I& N; N3 L) V0 S  F& X* K
51. 看好喔! Watch me! ! [. X4 E9 q" y# Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* k$ {8 P% Q8 g, ?( A

: d* E5 J) }) Q3 ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" }" F5 a" q/ Q" nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ g- [% W! k- i2 @注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- F, W+ V7 @: K: k/ b) O; E
3 ?& L5 h7 X9 b6 V
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" s, i8 U, F& xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 n. [  S% S! |' ~$ G0 |, j/ U8 f
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 w( R  H8 B+ g' w: p5 x' s

3 _$ ^4 V* j2 F54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- H9 z: V( f! _- a6 ^( O0 u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 ?' ~. j% J. m/ J- M% Q7 Z4 I( k
) x. `: P; y! }0 I
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & H; d& x6 H9 ]2 z( k0 {9 \, L3 U

" q/ g2 h8 C  }; ^* f" }# G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* ^& z) v9 H+ u+ d$ J
) E  B: K4 x; |. H: a' G
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. s- D$ c: K( R7 ?$ a
3 X4 n4 p# A' L3 s, T& n58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& r9 S' Z% f+ a; \; g9 e1 g注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 f3 z2 l9 h  c4 E! r
- b% G, }  {( L% x+ k59. 你真笨! You’re so lame! & G3 C2 G. [! h2 \- E4 E
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & L% w8 n0 G  ^; Y* C5 |
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( a# n' k8 T3 j# s, j4 y7 u6 K

+ X* a. M" U1 i( o5 f. |60. 并不想。 Don’t feel like it. ' X" i) p9 S5 N* @% I' J2 r  N
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; C* K& u! `( q5 i6 U: LB: I don’t feel like it.( M8 r! G) k5 h
7 ?! o9 n. x6 J, r6 t+ F% k8 q6 u- t
/ R7 H1 d7 \1 H$ n- w
61. 好可惜。 What a shame (pity).
. S- p& P: w4 J
- F5 S2 C: d) q3 v* @$ F62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 k$ L* S, e4 n6 r; j1 ~5 QWhatever.
4 j; G( r3 t: u, t2 v  Q
& w* D0 V0 J/ E7 w/ M5 c4 C63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - v9 J- y# D/ d  v" ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( C4 |; O0 Z4 g1 k! M8 h- f2 P
9 a0 d/ T/ r; U
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. j4 s# {5 f7 E( ?9 J- `# `  v7 `- W1 Z( ?+ B) I$ u  }! M( h8 ]8 D
65. 分手吧! Let’s break up.
4 Q# D3 ]! x! {( q) A6 l
! p! N# f$ J2 ?* g# t66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 e7 @8 |( a# ~* w6 B% d
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 a) W/ S6 p+ i& B% M' P
( b  k! K- }# g$ r; y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 l0 S' I( q: Z! B: P$ D. M: J
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 k! h+ M! D! P3 C1 g0 Y1 q

1 _+ H$ v" V: W* N68. 别管他! Don’t worry about it.
; C) n% X1 T' t8 {; C. F0 }- l69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 p$ d6 V/ B6 m3 {" X9 H/ ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : }3 l+ ]) O7 ?) q
E.g. A: That guy over there is staring at me., `3 ^9 s( R) S& a$ r
B: Don’t play attention to it. 0 a- D8 Z4 i2 H) I+ P) c
What the heck!
* F  T; t! m, N* l/ c: Y) mE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  x' _2 w- A2 K( j% S2 {6 R+ Q
B: What the heck!
- p0 c) x5 b2 c, ~4 `3 e注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' @7 I- A: M* L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) o- I* [1 w1 e% u" I
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 ^& Z9 Q* l) w' x; l

0 x( {5 A: ~3 k$ m& W# O70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 u6 [' {* s* {9 m& y4 Y6 s" w5 p* n7 S0 i/ }$ S
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 k/ s& p1 ]5 }; n# v: J- `0 W# X- P  R2 d+ ?
72. 很恶心! Blood and gore. % G0 @8 ]9 U& G$ v$ ?0 `
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 ?+ d% v/ x0 nThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ q% g8 n0 r; v- P9 q! l4 j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( C3 E1 L4 C4 f6 h/ x0 x; u% ]
, r" ?7 N  O# t% J6 c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" \! y8 V. G4 s5 _; f- jDo you get it?- ~% Y- u6 J: e2 a) }
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% i0 N" J6 `. m6 @E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 ^7 T9 `& \2 R3 d3 @
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ M2 i2 l7 ?& x- |7 G" g9 B. J1 f" P% E
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 y( D0 |* V) w3 v  s
注: Pretending可用playing 代替。
: y& T0 l6 I& Y0 S8 s: r
# f7 V$ L* L/ j, t6 }1 `7 {  {: D75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , A& ]" Z: n0 \$ R* u- ^8 N% i- ]3 A
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 w( P% A; }, G1 N3 p
  j  k- }& U- U/ @$ B/ s
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' n2 u1 G* N$ t+ ~. MB: There’s no need. Forget it.
0 o! o/ K6 Q7 F1 h注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' F" N, v- E& H) A' q! m5 u$ ~. T" v' C$ u* e% A; M3 z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* k- G# k* P' `' T4 j1 u
+ a+ H4 E! |% ]3 Qdeal with it.& a1 F4 I' q, d1 K- U" s
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 Y. v4 g0 z7 A4 ^( k/ J! \B: That’s typical.
* R8 m6 X& t  t1 G- c
3 A8 H" x( q$ D% E2 [4 i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   J  u' I* n" c- {7 v  [2 L+ p! l

- h3 @% G5 `9 V. h: _- [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!  M" g0 J9 e' w: ~2 O  j  I
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ X  y# B" W6 k4 C0 _3 w

2 j2 Y+ W, V+ e/ Y9 t  q80.不赖嘛! Not bad。
+ j; V8 X, A6 M) P! e0 m; i% K+ E9 t4 p, M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* ~. U  V% y4 Q. H注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& H: M9 N) G* {0 @4 y

+ R& d+ |8 e* e8 y0 V$ s2 m( G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : ]0 x2 d% N7 k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 `" W' x/ w5 a( u( s4 @7 i% k
0 p0 |/ s9 l& k3 D83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 m1 l3 ~7 o  m6 V

: k# t( I- s% D8 x7 P84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ ]- h/ [( {: W3 C+ {注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# m7 q% ~( V5 L
4 n- u, p$ _$ t7 y3 ]85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- t, ~$ u  M) w2 W# f  w, @1 i  We.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 r3 J+ A6 ]4 m7 t* q) S/ \& a9 |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& S& q& X( t* }  l
, h3 G* m8 W- [4 E' I& R% ^7 O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" m" R/ K: F+ q1 R. l
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- c2 m0 x2 W: p7 R. `  `
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& b" \7 K8 A' S" T7 j7 `0 g

' f! W2 S% l' r3 M, |87.干脆点! Make up your mind! & s7 Q9 o3 n* w- J& F
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ j% z* p4 K% y
/ ?, u- Y6 t  s0 Z# _# I4 `
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* u# {! n0 |' ^( Z5 \注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# D' v8 y+ F' Y$ c% O, k
3 X# U. ~+ [- |89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - \% g: w+ S6 @0 F2 a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) K4 G6 G1 t; c  _! O1 oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 ^- R) s) ?; {' L
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + `, w( X3 c6 S7 Q6 S# z7 u, W. ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: Z" @# `* L5 g6 p4 Z+ |% n: \1 E/ R. t2 h/ x- p) e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 {0 T8 C0 p' S1 R- Z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / ~7 K+ b: k& b( s3 J7 u# r  X( v; d/ S
B: Forget him. I’ll take care of him.
, B, i2 v/ g# m* o2 E! x" a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 H+ N8 a( _1 ~$ i4 D2 D" S- J

" N! {/ M: i" u% E3 y# a- d% `. J91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, h+ h- Z( W8 j8 @: p1 Y! q4 _; _
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% T& ?" X4 o7 ]  Z/ P! Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) @" C" F, g0 S  F
B: Says who?
) I) s7 \: m4 \" k4 |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" {, ]1 ^; F  R2 ~. B7 [! S6 T. r: M! o0 o3 s! H9 }% |
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& y% \1 N$ A# t8 b' ^! g$ I& L: |5 D9 Q- M7 N
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. j) z- j2 b& U1 N8 H  e4 {" D

% V0 c, y: W% w6 J6 F. v95.你撒谎! You lie!
5 ?$ }3 h. e6 u3 W, {6 g, M8 K6 [5 B) z
96.真恶心! So disgusting! ( b# Z5 C  ~- n3 S% F) H0 |. Q

8 a) E3 Z6 F- S4 m- v. A1 s5 [97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 N7 j( m1 C, T7 |0 j3 G. d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" v7 ]; M% |8 ]1 Q我说不上来,但他真碍眼!# V! S; P+ F* K7 i! l9 D4 W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。1 w! e2 m9 F9 ?: m4 H$ U
% j# i5 i! Y, a0 b
98.别想溜! Don’t run away!
# E9 w* J* b% v6 |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& n8 ]) {' O  F  L5 f' [5 M! c2 g3 `1 i* z3 v. g2 W
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 m4 S& V) Z7 s' a; q

' [  a: b+ f9 z0 _about it/ Don’t mention it.
' D: M; G/ |: _9 v; ?& R& Y; Q1 L, b5 Q4 a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' t8 k' R/ h' k, ]
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 L, i4 c5 x8 u, c6 C注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, Q3 q" @/ [3 D+ m/ G2 L3 M
. s5 ]/ z/ b% G2 K# f' Q8 n3 a7 Z101.你输了! You lost!
& d, }8 `  G: J1 e1 `
4 `) h9 H+ u3 u102.吵死了! So noisy!8 \3 o4 z2 |( }  P3 }, {1 M1 {+ i" h
4 j! G* H, e9 o
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 U3 J7 C# L# N8 B8 U* i! ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 [2 [$ O# |( t# {; {+ q( w) A$ r
  b& s3 J. w5 y5 J% o3 p' E7 Z; ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % {0 ?9 c3 P# \7 D* H2 b2 J+ T
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - e; B* E/ e1 a
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 \+ l) ?- K/ uLet’s go out for some air! * U! m3 [! S5 m' N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' H! n9 }- }, r0 t
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! X) _7 y0 n3 h) W* g) e9 ~6 K, @# L$ R2 l) O' |3 Y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 f: z8 G- D$ _6 d# f
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) f, B5 m7 J/ \2 B% A% C3 |B: Get that gun away from me!
! L8 a/ `: ]- k/ z$ p9 a' D
2 D- |: p3 {4 s2 B# o0 W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& c' H/ n( a' S9 qB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 a/ R. k1 |* G  m' P

1 n+ f( w+ H5 J! y& p107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! B3 u. b) V/ d1 |2 dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 K* @( T8 x0 m$ u/ I4 a9 u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 C8 L8 v5 }" h0 N% L4 i: `

7 X* ~! j! n" N. p& x2 C: \108.放弃吧! Give up! + W# [  Z/ G7 Z' I4 u, K

: d4 s) g# D2 X* ?' I109.太神了! Cool!
* O- j$ N2 W$ U  \8 R
0 Q1 q: ~/ n8 c- t110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 C3 A- h% R9 `/ s" d3 F$ H
- f& r! z/ D" [! h+ Z6 N+ y1 a2 j2 Q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 m- }6 }! N2 j4 E( g" x2 P( X, y注:有些用Beeswax代替Business。4 O5 p( T' M; c/ W
' L$ K2 f6 ^( \( M) u6 V0 M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) U& m6 T. E& [' D0 |( y2 i
! F# D9 W2 \8 s9 E5 X+ ?113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ u, D1 `' I0 V% G4 oWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# T9 \# W" L) |, r0 O  M注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 I) T  V0 K6 ?7 u7 [* x9 a  n
4 e5 F" z2 T7 q  c是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" l- v+ x- m. ^+ Z% X" p3 L  i# ~; E% Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # A) G2 k6 y0 I7 @9 j
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ ~$ `! i7 E$ z* _: j6 \+ A

, z! N% P4 i% Z4 x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 {$ k+ Q, {- Q- \5 xBut just don’t bother me anymore. * y9 z  y1 R8 T5 v& I2 K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* l$ z( n7 K  V' t2 _3 p$ a! E4 q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- B) ]; Q4 ]+ x) ?3 f8 r. w) e8 K* k! @: S  D" t1 M- f# e
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 c1 b9 \3 W! {. D) b# m, T
B: Not much…5 q* ^2 y# K, C# Q
2 T. p: ?) C# K
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' R5 y# x* B6 y' R

2 g5 q# K& k8 G9 q% \, y! ]6 Z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" `# ]2 E( N. E1 }) w# fB: Maybe another time…
0 F, @7 ]8 ?. ^, g4 x/ SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' ~8 T7 s& L1 L( xB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
. Z' R+ a) o7 h6 {  x; d注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, `% Z2 J) r' q8 e) u6 b1 w
: A3 i' q  t4 r  E/ A( F% r. I
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 s+ Y1 Z# S2 h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) |5 O# o3 i2 b6 n' |

- Z: v' Q" y7 c120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 A8 \& J( k# d
% _1 V: `: J, K. w1 q- i. j121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * o, D% r% l& u$ o5 p! O
% Q' U; v$ h* ?8 _/ |" v. ^
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., @& C0 M9 K( L7 w) N) c+ j
B: What for? You already have a Ph D!* H4 i* \4 \3 z1 m7 B. G
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # e; |; p  ~! n. M
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ M5 ]( S9 G  C) c) U9 `
& d: B& Q# \* B2 {- Z0 G3 G
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 |4 n4 ^8 O$ U5 r* S
5 e1 o; ?8 r& g  z8 G124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- X" w2 E% D6 W2 f" G" SE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& F$ w0 B" e/ C% }/ k! q0 n5 |2 T
6 b4 j# X- [6 K3 U125. 真可怕! That’s terrible!   W: z2 H# a1 T( r& z7 k8 L2 V) O
! l& h. S( q8 X6 G' w2 N; X
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. S, r$ a8 Z8 a: W; m, ?8 M6 U) `4 u0 r. J( L& v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " ]" d% c8 S( {. s6 I* q
" E5 c4 }. P' Z- a% X
128. 不难吃。 Tastes good. 5 e9 [3 w2 s. m. Z& k4 ~8 [, u

, s3 E' |* C: z# ]6 K129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* H1 L1 m6 F$ |1 l5 F" u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 ~) v. g3 A% ~$ m8 H$ s; `: [$ f4 W" T( u0 }
130. 得了吧! Come on!# z. s9 E& y  }6 \! f6 X$ |

$ l' J: \1 T+ y: i) }! _131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / a( k! g6 n9 ^5 L" @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) r" ]' A7 H+ G5 i( N6 D- C6 Z" X
/ c! K2 b# O5 G132. 猜猜看! Guess! 7 U6 {$ R% z: f* q" C& Q
* a( _! ]: X* H! _4 E2 p
133. 这简单! It’s easy for me!. s# ?7 y. q9 G  `
& [9 H: M$ F9 B- O, H
$ D/ O- R8 T5 s) W* l/ G
4 字篇: X/ S: J( h8 Q  b  Z
/ g& x  X1 q' ^/ ]$ N
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# I9 `. I7 S4 J* N
+ i/ J1 g& O8 s; F4 k, z/ R. [2 w
135.长话短说! Make a long story short!
5 m. I+ d- L4 V2 i7 f3 F0 L& j, i% n0 {: ~
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ |- g( Y2 q4 o. R+ u+ x

# X7 v) B6 E$ y7 D137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 c9 C. @. Y0 x( Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 g+ I" y/ H4 x' R; ?

7 Y/ X5 Q% ~4 `7 D* c6 U6 s138.我尽力了! I did the best I could.
" T) X* d  n" Z5 L/ L9 \0 x: z# j( z  P/ g( [3 u- i
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 Y, y% p, t( Q% ]1 g+ h5 X
) J/ p" f" M" Y+ V. {
140. 半斤八两。 Same difference!
* R% }6 H& i. I2 x; _# A
- q, f; O# C! P9 t3 s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# `) ]7 x! K8 k$ X8 g( F) x( G* uE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . t3 m9 g% \- M9 d, `
It doesn’t add up!% p& \5 u& W1 P1 G8 v# V
* ?( Q: w# Q7 ?3 f0 F! K: L& c+ K5 f
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ v5 i6 }* s1 v3 w- ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 a; N2 G9 m( j3 T  o4 N5 B: O. O, E1 S# u
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! G9 b6 l- i$ i( I* k7 ~e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( {" u+ X# \! z% F5 B  g) q
2 N) x, Z8 m0 p  W7 b! h; d
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( |- O5 b1 c2 ]: [E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- E, S: M, W+ a0 {" _& l. p注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 J) ]5 |  {/ c( z& O' k
, t( E3 I+ W3 C5 A/ D, j2 E
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 d( `4 k* z5 P( z( Y7 gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 A" G% o: D& m
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ j) u& t3 i) l; N* _$ P2 M' `1 b% C  J4 t5 c8 \' y
146. 在说一次! Say again?
: a: `7 z9 X" S  e' p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 X0 Z# V" y" b8 v. Y% M

# o; [( Q6 S6 X# @147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& B( F4 f1 G6 B6 K4 t6 T

( q) ]% O/ w" ^) \- C6 @9 t& a148. 岂有此理! How did it come to this? . K' a. B# T/ q& r# U8 }" T) h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' ]$ w# c4 T9 |; w1 ^, k
) r% k, ?' d  H149. 脸皮真厚! What nerve!
) M' g$ C9 L& d% I; ], P5 {% pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 M  \" s2 R6 g7 N- r8 x* S7 F
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* h/ a2 c7 J5 J) K
. f0 a: S" Y" M, I" O. H+ S150. 你急什么? What’s the rush?
4 E0 F$ F- q; q/ x9 ]$ C. m2 d% I% m  G& A. S0 p& Z  e$ \5 y
151. 没完没了。 Will it never end? / j5 M0 K( l4 Y, `) B
Doesn’t he know when to stop?
8 E+ Q0 U" i& J6 y7 {8 ]2 d注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 Y2 `$ y) [, b. b/ e$ K3 i# `9 D  {6 Z" e
152. 太过分了! That’s too much! / Z* y! A# d$ {( V& v5 T" v; X
& h4 o$ @1 o0 x% L, `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 _) I2 e4 x# y, ]
# z0 E+ W( {3 d: D
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( z; r1 J' U: n8 I* B. y+ M
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 v* B# H9 s- j5 `% c5 y* k! e
" \% ?1 `' W+ k; n6 T/ Q1 B155. 真没想到。 I had no idea.+ E1 l. a& A; ~0 W/ l: P: s+ [+ P
# K0 }' |* }" l! o: \( t6 A& k
156. 我的妈呀! Oh my god!$ v8 W( P) p& C9 o" G8 f

: }$ x/ l2 Y7 D; `% P157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + F8 N' A0 h9 L* i( W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 N8 k1 Q  \8 S8 s( h2 U; a
# d% `  Q% t8 `8 n! F! n
158. 常有的事。 Happens all the time.$ l+ o' T2 Q! B4 y7 G2 d

2 y3 k1 a8 o/ N0 z, E/ V& r, y159. 你真没用! You are useless! " @, I" H* A) X, |

8 P& W) o; Q; l3 o7 F160. 真没水准! No class!
8 }0 v0 H: }7 h9 {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! D9 e# y0 S2 ?
$ J9 f( B. |; x5 b: q4 n是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ ^! U2 p$ G+ _. |. P: C* ]# i+ E9 o: Z2 Q- m
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 [& I  o4 Y6 S

; u( J9 O/ {& ^* [  G# s5 I- z6 V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / p' r8 E# n" ]8 l2 {3 N
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! G3 {$ r0 p9 a% r! X* j, ?

, h& Y1 s$ l/ o" h7 R6 W163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( w2 `  H5 M8 r( J5 a# w  R
) ]0 ?) J: l0 x, s
164. 想都别想! Don’t even think about it! . Z, a! l) D0 b" U2 v
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& y, c( D6 b2 e' c6 X6 r5 ^. ~5 f3 V( ^* L! u
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 E: {7 K" t& b# I/ W
What happened? 一般人常用的句子。
6 g0 c: S6 J$ ~& @% I9 {+ ?9 A" y: R( ~  H6 \
166. 这也难怪! No wonder!' ?+ y% @/ _* ~- h, v& t
, J3 Z! P4 N3 T+ s7 Y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 l8 M) N: V3 r* ?; h$ h1 P

) B: q# r9 F7 ^, A# w168. 原来如此。 So that’s how it is!9 R* P% `" Y$ L) I
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
  Z+ f# ]2 M7 Z! d. R( \, [% h/ ]* L/ }  e+ [( k% H
169. 没日没夜。 Day and night。9 g; O5 k+ b/ o7 ~

1 v$ t' g* ~, u" Z2 m) m9 X8 ]170. 一视同仁。 Friend or foe…1 p& f- q2 c  @# d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 U. ]  C% d& O. ?- l- G注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ N1 I: {5 Y  {2 K1 @3 p

1 ]" e$ f2 r/ z' v1 F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 p9 `( d' Z% b- ^# W
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 ~8 k4 k* {0 w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 }4 m2 K- `2 U  V* x1 E. \

  m+ [; g. d8 t6 s( t172. 正是时候。 It’s about time!
' z9 v4 n% y' x9 P* n4 v  x. ^, D* \5 n; l5 c( @
173. 真是经典! It’s a classic!2 s, z' m8 p+ |
) D3 r4 E4 V# n+ V
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 R: ^. K0 `* B! X$ j

  E8 U3 p3 r/ V  G& s175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 `$ a, ~9 s' W1 d" O/ k* G
7 L% c5 ]" A6 i. t7 N& J- ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 g6 I( j% s/ @) P3 r, t$ m6 [4 ]7 D9 y9 w# P. p. G- y
177. 你有病啊?! You’re sick! " W/ O$ G* T7 I5 H4 E" @
7 b& i1 l' |7 c7 z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! X: M7 j: v1 u

/ G6 v6 E1 f. L/ ~' j- K179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 A1 y  I9 S. _注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 U  C- `  z: d, h$ x

% N9 i& m8 _$ t" e7 j0 U180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( x1 E( p1 {* f" f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, S; z3 X$ l# b5 @: O( o- a7 K* j5 Y对象的情况。
0 A/ w$ ~1 N" t! ]" W: F  J% l2 n& K% E7 c& d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 W- }! U. e( @# z9 A6 T* x+ k: S$ T1 O# e& Q# v9 i: g
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 ^7 e) J2 C; x& I1 ]6 ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 Z# h' V2 B8 y. [
5 h% O+ G2 b3 Z8 Z& }1 v7 S183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ x% S/ k: ~0 w  O1 u3 J9 S, s

& @5 O  a& z5 X8 w184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ h! [3 n! q! |9 k
+ {. N1 N. N! B9 V185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 Q7 g) \) m8 C+ m' ]

0 ~! u. Q6 |* V( E186. 搬弄是非! What a gossip!1 R7 O' |5 V! o" ?* B
0 C0 a% j7 Z6 b. R% Y3 V) A
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 @5 k. w8 `! Z) G% B
  [$ t, [0 s, _1 x* R" O+ S
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 B- j& v* K: |3 ]4 ?2 V: y% b" ~; B4 q- |9 P+ H$ s# N1 c0 f
189. 行行好嘛! Have a heart!2 h3 N4 S2 Z3 s, S; j& _
. J2 f: @! o1 J4 }' b! h$ _* b0 z. l
190. 没这回事! No such thing.
4 q7 R7 y" i+ ^/ t* s" w/ X% Z, g2 `+ a
191. 安静一点! Be quiet.
  Y  V0 a6 Q4 k7 h1 Y
8 h& _  l, S: u( V4 j% t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" ^' `# z' |) m& b! E

- j9 }( I- O8 }8 V193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) s2 i4 E2 ^- r, K3 |0 a3 f3 D  |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ [7 {4 X3 E) n! y  m1 B- \: G% D1 {
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 L3 T0 k/ \3 Q- C8 c
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* U; F- G$ Y# ?( j
! p" m5 |6 E  U( X2 m
196. 很好玩的。 Super fun。
! d" c1 {. w1 D# u4 j, T+ C% G7 _
+ L1 f3 K) P: e197. 祝你好运! Good luck!) ?* |( e' z. x! D* {

6 \$ @' ^4 X4 [! y  I; B) f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 Q! w7 Y% P/ \0 S3 a! ?" S

3 L9 |! J3 [' V& f7 q199. 乱七八糟。 What a mess!
9 a" O" s0 R( k# U& q: z* O' x/ D. r( }2 }, S) @9 d- Y
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, G9 x9 `4 k0 O
0 g; R+ |# F% Q0 D) T5 m201. 下次再聊。 Talk about it next time.# I  a3 ]7 ?% P" I. ]; c; p
3 h* `( I# }: O( h7 A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 `. s! K: V: w2 d0 g
% q( `+ T5 T1 _. S
203. 别搞砸了! Don’t blow it.& m: M& x9 E: [( `' t% c
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, g$ W& V1 H0 {: v4 @) G# R" W; M

4 T% v! T$ p# }3 A1 Z' s* j204. 好久不见。 Long time no see!
) d# A" ~. t* V
( O- _7 ?. i  P/ [7 C. E) z205. 这样也好。 I guess so.- S* `2 x: |( P) d) E$ y
' Z7 S+ {% i$ l: V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., u6 r) {/ T, `

, q0 m; P- l! f# z2 `207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" y) E7 V+ \4 T
! c( q3 ]% B! G" o8 M
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) ?+ [% S2 a: ~

  N/ u+ v4 R1 X, u1 o  S2 V- e209. 别来无恙? How’ve you been?
. t8 d0 P. \0 t1 c4 d% I5 c
+ w6 M/ k; K& g! j210. 有什么好? What’s good about it? " |0 D. P' \0 }) E$ b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 b! C0 P, d! m7 Q& r+ T
8 m' u. t6 k+ \/ ^( X3 l. J211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 W: Q) D- n9 @# e$ b1 u; Z+ [( f, }) i7 t* j( B. y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). T) ]3 l( h1 q- G  v/ ?; o" I

+ {+ r7 b! e( W( B; q8 B213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.  b1 W0 C/ _, I# k" z7 ^4 y3 e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( Z+ Y2 w8 K+ Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., _. v; e" ]9 m$ n% N7 z: g; m6 r
3) A: Why haven’t you finished your work? + s! W( a) E" F6 y/ X! m- h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), Z, u  B6 v2 g  d: w0 F
A: Saved by the bell.
7 |7 G. c- p* B1 D! ~  T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 Q0 X# t. r. M0 X, }1 p. U# V
/ l9 n4 S9 U- @% y) G. x* K. u. ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! j( W& Q( y' ~% {7 c. ?, Q! y/ ?+ u3 I# k& c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 u0 i( G0 Q& ~; R* q

6 W5 ?6 E6 g/ ]  l216. 别管闲事! Stop bossing me around! " T; ^1 C! O8 w0 h( Y: m# X! ?# e; M" l
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ d% s& q: X4 h0 L# i
" I5 U9 G. c' p' ]
217. 求之不得。 Want it badly. + `# ^9 S( e* G  d: T9 r; O
I wouldn’t miss it for the world.
% y+ u0 v, y1 ?2 G5 _5 R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' w: ~( x( O9 ~1 f7 [
$ \' H0 B/ X4 |1 G4 r0 e6 n我一定会去”或“我一定会参加”。
0 u6 G  c3 p3 @2 U- n2 h) f* D5 d8 ^5 |7 ~1 W' j, j
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 j& z# a7 S( [% m2 S8 A注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  \. [- d  J; w( t% `( s7 D& r; Z1 M6 x' q# l
219. 不如这样…… What about…
* j/ }+ {' G  T4 p7 j" V
+ B2 w( O% n' i: [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( l4 U! V) ]# D3 G) H: a; t9 [

2 i2 `% a* a2 z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) + `2 p1 {+ ?4 `4 ]9 b
7 f' G4 W  y9 Z! }, }: w. n1 C
222. 我不行了。 I’m done. ' `. a: [# u5 f0 R9 H1 y6 ^# ^
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ W2 m  n2 A* d6 S' m7 s

2 t; ]% \% ]/ n2 _. y" P7 h9 C6 k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& A9 B) X- u6 t
9 q' h6 C' S1 _3 K224. 看得出来。 You can tell.
3 O# ^2 E0 T8 z3 J* gE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* c2 b' D  x8 a( ~% T& i7 u3 L# s: v- _8 f' \! f+ ?9 |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; X6 ?& Z, J# N4 a' PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 c, K1 D+ U( Y) K& c1 L$ O! A
9 \* d5 M" ~2 A6 S  j. P+ P
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: N2 L" w) D4 Z0 c% y+ xE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' J% X1 [. j( i; m, G0 a8 g8 w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 g8 S* d5 Z7 {9 L" W( z! A) C, }: i7 Q4 v) E
227.快去快回! Hurry back!
) R0 Z- H- s3 U) J: {; u: h
+ w/ {9 `5 c$ E* n228.你说了算。 Up to you.
4 ^3 t4 h# k7 o( l. TYou’re the Boss. Anything you say.
) Z. q" [+ m- d  F% X/ D; v/ \& A7 }1 v; L% m: _. [  d
229.放松一下! Relax! ! g9 E3 K+ W- n- ^) k- v% {
8 d( q) f. `8 c) X2 C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # e" W2 N! H% x, T1 r

1 d% ^  E3 ^) @# Q0 E8 E7 ?- o231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* G& ^# a& a8 {7 v5 [& Q# ~8 e9 W3 {# ^: ~
232. 我急着要。 I need it badly.5 H" Y+ M: g6 R! [; \
4 s" I9 M, Z$ A# ^$ T  F( ]- c
233. 说话算话! You can’t take it back!
; j" {. E- g, b9 q4 d4 P  ?* D9 R. z; Z. d
234. 笨蛋一个! Idiot!" ?) C4 u. H" f6 y0 A/ i& Y1 Y
% b( |3 g2 G/ e) b
235. 真没礼貌! How rude! $ ~# N- j" @, }7 }4 ^# v) ]  ~

# b1 g. f2 p! q5 o* l+ f+ ]236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 ~) H! C0 ?, ^& r# ge.g. A: I can do it! Let me try again! 8 E1 F2 I8 k7 T& n# w3 [4 t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 F; m4 f2 o/ P) Y$ l) r9 |: a" Z1 e
/ C9 I5 p1 Q$ R; o% F) J- a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 x0 {$ a+ m! b; m
Give me a look. (比较正式一点)
  d* h9 g( [- e, K% E2 `
2 @% T. I8 Y6 _& Y- x1 @: |% ^' @5 f/ k238. 可想而知。 Goes without saying.
: v& {( a& x3 c0 u注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 a7 e/ ]1 H/ `, s) R- z
" B# W* X, T0 d5 }+ A6 r5 {) {239. 气死我了! Makes me so mad! ) T# l( b; L# o
Piss me off! (比较粗俗)
+ }' p2 P5 c2 T; c
! T! @* n0 q, p" B- Y$ L7 R240. 说来听听。 Let’s hear it. : x, Y+ w: s+ F9 u5 Q/ s  r' E
1 n5 v/ v4 t5 {. N* K# W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 ]# Z9 D3 B! B, GI’ve come to a dead end. ; O7 A3 n6 K. D, w0 S8 p! @' d7 `
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: ?+ z- x" M; U8 C4 q( M  ]+ X" Z2 @# Z) Z
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ s- Z* \' `% a% r, ?5 b% d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' n8 O7 ?4 U: J9 X' X

4 w# J" F+ |3 \( W242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 Z/ b, u/ u7 Z; W
" |3 o6 C9 u. L2 a$ P. f* I
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 B9 [2 c2 V1 u- l

/ c  V$ Z% ^& L5 y% ]' _, @. D244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. G5 E3 X% V7 I# L- B  Q+ B& A- ^& Y; ~, L: |
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( D8 }* K' V9 X* s5 [) T/ s, M& ~

% {* J) S" F; K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' Q. I  k" f0 @# @8 |: M1 S9 J, B' J' H5 A2 s
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 v  b: F0 q! ~  ]% o# S
8 ^- n: u# X3 A. T
248. 不知羞耻! Shame on you!
) S$ q, v0 ?4 r/ n; S* D$ y# K$ p8 F/ J
249. 你省省吧! Save it!
8 _) n9 _8 y- T6 [8 o$ n
. b6 q: s. j7 |; I) x) I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" _$ I5 |% ]& O注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* |4 K' m* @& z2 p! Y
1 T  ^9 q" `5 C' G251. 我支持你! I’ll back you up. ! b" X9 |2 u& E

& ^6 m5 o( f, U. G. [7 S252. 马马虎虎。 So-so.+ ]3 k: G. z# X* i) b6 p

0 E4 Q7 [, X7 |# s253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' b8 ~# k$ F; P3 q  O4 c% b
, z3 j, |+ z4 \: f* f# P254. 再接再历。 Work harder. % g) v! F2 d8 s7 ]

& x6 Z5 b' Q# C) d! P4 j8 `255. 白忙一场。 In vain.0 A# s! ?* Q- T' S+ F
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 A6 s0 l/ X% P! d' R7 S
% [( H6 L1 n' y8 c! O' \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) ?; V, O- @* q9 j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 V" r/ Z, Q2 a( J$ N8 q7 z5 O
* X9 z4 ?( h& N, Y# t& A4 `
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 U7 x4 k) t2 l1 l, {) H' w
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' f) f: h* l. u! y

% ^: E( }3 H5 _2 M258. 一言为定! It’s a deal!1 P. |6 O& s- }# E" U9 S
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) W3 e# R6 q' @1 L

$ U2 i/ z) B2 L. D( c0 M  t或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 ?0 f/ |4 ?+ R/ t% x9 Q

' M1 O! ]7 U, t7 h! p" T259. 快一点啦! Hurry up!
  [  r; Q6 W) D
  g6 {' Z0 q! I3 Z260. 我不在乎! I don’t care.
" F6 K' L7 X8 C: A' F3 @8 a- F& V; H  q$ B1 ]; f) y3 K. N
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) `( M- D4 B- L
, A6 t6 M, @4 ?2 `! a8 \5 字篇2 j8 w  e. `2 K0 X
+ N# l% k$ l+ R# o( c% i% z4 A
262. 我怎么知道? How would I know?
( R2 s6 y# `  e  R- b$ l注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) Y2 a; F* B" x# K) D
' h- i; O# w, O& {
263. 不关我的事。 None of my business.2 F8 O& z6 Y, d$ i+ R

1 Z; z, }" ?  J* V& J) U- c264. 我是清白的。 I’m innocent.
" v# ^0 U+ Z$ I3 G/ ?) ~注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; B! k0 L# ]2 F! K4 E2 c3 p
; N4 s# j5 d" l- O) K  b儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 ?  P8 R- N& o* @

7 Z. ^* m1 H3 I+ f% `4 V" n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: w5 O& O( t! b8 FFace reality! (较正式)7 I1 ?. n% f9 [

, }4 b* _. O6 C* ]8 C266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 A( ]% X) I6 r) w- o. F

. r( u& u+ J" w* r2 n2 H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 P# @8 R3 v9 J- \0 A; O

/ K& O! r( _6 q5 ^' H1 P)4 J. e0 I0 l, w- H3 a2 [. a- `' V

* I* w+ t5 k8 Q! `268. 包在我身上。 You can count on me.
; @& G4 y$ h2 w* c4 c+ B% s
' B4 l& V8 \5 P4 E269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 [5 Y$ R( I" b3 E! g) c1 f/ b: _

- w+ E4 e/ `* W+ j& }270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 X! @% ?( t; m! s. v
% f8 ^' n7 G4 ?271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ z% O0 }  g5 J3 L4 M1 K, [  m
0 d  _$ \# f  O; ~3 a$ p8 ]  F8 |0 a& B
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* U  J7 m" U3 C0 t% i3 X2 }$ J% b9 Z9 y5 o1 [& }
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 x7 W- ]# I% `. O  ~- ?

7 \7 G. g. G# P; _, e+ L% p6 s0 i/ q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 N% g4 h. N7 q7 E) W9 R: z

6 J- q9 O0 _; L* I" N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ f. R  \. h4 v/ D
! i6 k! h2 p( @- D, u  \" ~, F2 }
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 L6 i  r& _0 W# ]

; i: b  v) v  h5 R2 B' h276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). S, }) {, f% c( s  J2 _7 D

  J% W9 {  R' c6 }4 `277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 I$ Y- y) ~* p& n- E: B6 c: }
! W& s9 F  h+ T& u
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 [9 c* o3 k2 ?& N; f3 o( s
0 [. I, a, `* D2 [7 s+ ~. ^4 N279. 有什么关系? What does it matter? 0 \4 i" z9 ~$ [4 W7 x" i- |
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 }2 Q2 |' h# R+ M8 J5 ]+ ?  z5 @, W

  }- ~8 r0 i5 h: G6 `$ a, r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ K) D& x" F% ~& k
: Z( T- d6 Z. E& U281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% C4 |2 c8 L- }% X2 h! E! w) E; k, p$ L2 {0 G) K3 }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( h2 u" `- F. w4 y: g2 `
& Y8 B) w# S! j283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 x% }% @2 [: O- W* L8 ~5 p
/ E3 K8 T' R3 U/ @
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : N  N# b+ s7 w4 j, P$ G% S# R0 c
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 ]9 K! P) O# [/ l. ~0 |( ~, W; ~' q3 y; C# C
285. 说点别的吧! Change the subject. 9 R. X/ x' Z$ L, e# J" R* Y  ?7 W
7 R4 ~# C* S; K" k& h, U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 C" }; j% S( |& k% ?% U

1 P( j' }5 o6 Z& _* b287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! D% r4 a2 s& B1 Y) Q$ B* C

# \$ v7 `# v1 R7 ~' b: |' t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* c/ }% O& Y: p4 E1 e# T
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 K' O) \  H' M/ A, c5 K/ i" O9 G, m, y; Y5 V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): g& E& y  K5 i3 D4 @6 r
! v, Q% c6 K0 A9 Y9 u" A! |
290. 别放在心上。 Never mind.
0 L- x- ?9 h3 C5 F0 h9 y& R' r/ ?
" o1 J9 Z1 \, H- z) ^* g5 x; z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 P& y* ?  Q( {) v1 j

4 W6 H# f  z- Z2 z$ H; t$ \; Y( E( g. H292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 {) P) h4 x; k: O( c
: t; m% {% R' C0 V% o1 D1 l293. 我走不动了。 I can’t move./ V. E2 @5 F4 ^1 L- |
' [3 T' r/ F& |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ K( s8 Z1 E' Z/ |
" c1 {  p" z& p; F+ F& W9 C
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 b- w* b" d/ a1 m! m' d' r6 f

, K6 e4 O# U+ r6 C/ i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 S9 L: ~) {  j4 b( U& b
' Z+ Q  l2 a7 x9 D: u9 \% ~
297. 吓我一大跳! You scared me!: y6 g7 ]$ Q8 k$ h- v: c
; K4 |  A* ^7 q6 H: }
298. 你想太多了。 You think too much.
5 Y" g5 V# p3 Y
0 f5 y0 W) ]1 L7 ^9 B! h+ \0 W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ \1 H7 G( J2 ~( d2 S! C# T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- o& R  c1 ?: ^  u1 @- f
3 r3 q9 A! m9 H  X+ z  G! l9 [, n; Z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 o4 ?- I0 H& F* L: J4 E$ u- _Go overboard!
3 g2 _9 ~( c3 d5 ~, X注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 r( k/ p; W1 X* R8 q2 J4 O不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 06:17 , Processed in 0.246320 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表