埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1885|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) z. h* I  u8 w5 \' x0 C! D1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) O7 J6 D0 B4 {
4 K* w+ ^& {' Z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 ]& J- n1 d+ V

5 s9 ^' c# Q( N/ @2 z) {$ q2. 活该! you had it coming!
6 _1 z# o( [1 ^* |6 W# `. I. Q9 Ke.g. a: i gained weight!
& c+ O$ ~3 A: P5 \b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 A2 A8 f/ X7 [1 Y' Z
8 \( r* U+ Q4 |0 J7 V4 N3. 胡闹 that’s monkey business!
( W3 z) b! m, ~: i( t) N; N  {e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. y. |9 e8 ^- R: c( }! b注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; `! A- b4 B7 X% v1 `5 D1 U

* a' Y6 f: K; O8 g& @3.请便! help yourself., P$ J' X. ?4 h; T% }- }# U* e4 [2 t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). @3 [& n& h" M4 C- I6 y+ Y2 x
, X: Y0 o3 U/ j
4.哪有? what do you mean? not at all!( C* k$ M* @- E3 U8 V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, c) C1 J  M5 _all”,表示你在否认对方表达的意思。
  _0 z+ {" A* `7 m& w. z( Q) M+ R7 X
5.才怪! yeah,right!2 Y% Y5 _: D  l& e. W; K& f' T
as if!
/ K- l3 [3 K7 D- r6 K) Se.g. a: today’s test was very easy.
: ^9 m8 t9 I3 |3 u( Hb: yeah, right!: _+ B2 {) @4 O8 x$ B9 U1 @
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 O) [8 @; r) J; ?, u6 A注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( ^8 S: C& X: p) T  d# {: O, R( T4 w
6.加油! go for it!1 {' u. i, o- g3 }) D- W6 c
e.g. a: go for it! you can do it!4 f8 C! Z( N4 T8 m
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: \! R% c7 `, y* r
% y/ r/ [' P7 k
7.够了! enough!
/ j$ Y5 P1 s2 b- tstop it!
, ?7 D* R. @! i  ]/ {3 y) \注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 J& P( i% z' k1 j8 c3 @
- C9 O4 U! p3 V, K
8.放心! i got your back.1 R, H# F4 S( S# y% }% q. P  N" j& y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back., U% j: }# p1 a) J9 z  r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) E% L" G7 z* y7 O5 W  [人会常用,女人反而较少用。
; [8 b/ k8 |2 x& m
; t2 R: O+ @9 ?1 q5 I& U, f- p9.爱现! showoff!
- }6 o( Z4 k5 T8 h* P) M  U+ ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ _3 F& Q4 [6 D8 j- S
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- W% f# O& ^$ F* g  x! T& ~
+ Q# t7 Q& J' Y- o: m$ b5 f10.讨厌! so annoying!7 \' r" O. ~1 t* e  j% f' g$ h
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 [; N6 W' x* v' p. z5 U( M" J/ A+ C% J" C/ K/ w& s$ P
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 z' t8 ~( h! Z" H  i6 o' g/ ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 R1 B/ R: N8 Z- q! W" p: F5 b; \
! m, O0 }5 p& x3 o
12.真棒! that’s great!
' a7 W9 M$ ?; K" }2 J# K$ X
+ U6 I! A5 w+ a0 z! u: `0 J' j13.好险! that was close!
5 d5 `$ U0 ~9 o; e( j# {e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 v& J6 p1 i6 x6 ~; P& F) C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) }% e: ]7 {# i4 C$ A4 L
8 O' A2 `' U! R2 E
14.闭嘴! shut up!
9 _! C- E7 T8 o( [8 V" w+ a1 q, I% y5 U9 R) \7 @6 K
15.好烂! it sucks! ) s! l7 E6 _/ q9 M- k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.$ Z; m7 ?* Y6 ]
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! e( c- c, T8 |6 D! `: |
9 V# t" Y" a( a6 n# W
16.真巧! what a coincidence!
- J! C8 E% h8 b* Z; F3 J0 G6 p) i/ @% G4 _6 u" ^9 j- R" J4 i
17.幼稚! immature!
7 }2 l! |/ B! p! L* ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ X4 I. _: S0 [
what a baby!2 s, x* j+ C: z7 t: @: R1 {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 _# @+ R9 @  @+ U* R  u$ Z+ d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* @+ \* W: l& Z6 G- j& L/ E& X) i5 b

- d3 h) Q; [$ d18.花痴! flirt!
. a. P" q) s9 T# s( L" ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 ~+ e6 ~! t8 X! Z+ a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! H, A, `( W3 G% T. p) x) F/ g
2 e) a6 J# O7 `; P; Y
19.痞子! riff raff!
% b# w6 \/ d4 w! ~+ E+ |# w) _e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 H- H7 F4 i: X6 t5 C
真是一群痞子!" J# s4 l# b+ O. `  r# s
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& o, @, D6 o8 l! [! ~
9 \4 o& v& U0 h! W4 N; U: F/ g$ s! s
20.找死! playing with fire!
2 b2 f6 F/ R. D- I- [! ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! C' k) L: }% _/ Z( \9 A6 a注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 d, Y7 Z& y. w7 B1 n' L21.色狼! Pervert!7 E, p  a$ r. f& ?" ^; M1 G( }
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! b; \4 ~3 n: l. z# M
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 J8 }( g1 A$ N( b& E5 P“You are rally perverted.” 。3 B8 n* F4 M) d4 B; e2 p. X
8 S; _) N3 I6 k- G6 Y
22.精彩! Super! : r  a# B* C+ e  R, E, \8 u
e.g. A: Good job. That’s super!
7 T7 |. r% R/ n) u7 z- v( J& n' b注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 N: K7 d/ T8 C' P) l2 V/ B

. Z8 L- j  Y* r: [23.算了! Forget it!4 F- a4 K& X# P. {6 _  r
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: x0 x4 z6 a& u* l& J
8 s- Z7 G# z* a8 N& q# H4 w24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# Y3 a# M# u; Y4 Q+ D$ g
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! t- S. _$ |% V# m* H! c, f注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; p% z2 D. V8 H) b" E& b

9 }% {7 x: l# @+ c) M: a* L* G25.废话! Bullshit!  p$ h6 w9 c5 h/ g2 m4 T
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 g" f+ M9 [: r) ^( I3 @& @注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- \  \  e  ^: F6 d$ f
5 S5 X! x4 |/ ?; ?9 p% B- T8 x26.变态! Pervert!
# a+ o. [- R- ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." d5 T! `, M7 V# f# M8 S2 Y5 T
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& F9 x& m0 D+ x+ E) g: A4 B
0 w. q8 D! G* U: \
27.吹牛! Brag.
" u5 E6 p& P/ ~- w5 v9 ve.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & y9 F: c5 Q% B  D9 j

; }3 c  m6 v2 f28.装傻! Play dumb.. f# a% H- I3 o* `( H
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# O& ?6 S: W, F/ q7 W/ x
4 k; a1 u" h  g; z2 @3 g4 |29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" u' l0 ?" h. P; A3 K# j4 `e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 C5 [  k7 e% f( WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - z4 c; I) O7 \
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. u" X# [" M' ^% `- r% n1 Y
/ I1 }: l0 }& X  v
30.无耻! Shameless!; W! \8 X8 P! h' L( r, i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" D2 M0 T7 U7 e6 k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 o+ }* [+ V9 a1 S% U  W$ X- t
" S: p" H/ ]; S4 n! s0 ?+ _: x1 j
31.你敢? You dare?7 [, a* Q" o1 F) F% r
e.g. A: I want to challenge you!
3 y* @6 t/ ~9 K) h6 }: s, cB: You dare?  r3 |7 f% X4 ^$ W
5 U, |  V+ ~  K- i! u/ h
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 `2 d0 b9 `  q0 |& T6 s+ U1 ae.g. A: Let’s go for a walk. 7 ~2 Y; }0 w7 |, W
B: Sure. I approve.
- e8 }6 \  H& s5 K
! t# j2 |. M0 z4 f, G33.好饱! I’m stuffed.
2 n9 Z. q# z6 \
0 j5 _  }1 x2 A$ Z9 Y9 B34. 休想! Over my dead body!/ No way! % [: o  O0 ]. {6 u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , D/ C, `  r% v; h' \3 s4 d- |
% [4 j' }8 [; w9 @! y# y4 s
35.成交! It’s a deal!
! F+ T+ y" z0 V0 M+ o; `, m
7 ~: j5 J' V2 `" C36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" m. M# Q8 l" B% t& X; A
9 Z/ X1 a5 ~' o8 }3 字篇4 Z% j: v2 w; ]( k4 u

) E* g$ \/ _/ B. w5 l9 ?( {  Y37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 \3 b' D# s+ ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, z1 J6 ]! o" H. d3 Z" J, J不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 X5 [8 ?" K# [8 o" s9 Oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ `. h! }. b2 x6 Y
不会吧? No, it won’t, will it?) l2 J6 k* F' s. z! B6 C5 G
e.g. A: He may not have much longer to live. & c, [0 m4 y8 j
B: No, he won’t die, will he?
) T& M7 O  A1 D# d2 e" g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) O$ n4 \  z# r0 |) a2 [
8 g% j7 Z( U: ]2 y5 s
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 B+ y5 Q7 Y: U5 Z5 r4 [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# f% m9 O; ]9 W. JA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 c$ w* ~# F7 |' b  G- g# P; t" T: B$ W( Y
38. 狗屎运! Lucky bastard! / A  l) U) Z; x
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 U! v% h; K: z8 Q
; f$ N! e5 Q8 `, l39. 没风度。 Crass
* p# r8 z2 J* {# p0 L0 te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* D5 r2 B8 R. C1 y( H  o, a注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& S0 ], K" F- S! N- B8 m

( o+ x! Q( _% {# P40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 S7 C  r& t0 |8 O  ^" SB: So what?
% z: A, T/ x5 P/ M; K) U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* Y9 h  W& o1 V' U7 m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 ~7 K% _% u- c& B# J5 e5 f; G+ r3 B; ^: f% [! q; @
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ j/ y) b1 y* H$ R+ H1 ZDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( r" }% V8 A( A4 d6 N/ {- v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) [: x  n$ j+ ~1 x4 X& M

$ B2 T/ b' H# w3 U* g9 @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ i0 f! n7 Q! T$ ^注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 x$ P: c4 A) U6 y' A8 g
(你再给我试试看!)。
+ I7 P$ i7 y! A/ u- k4 g
) h2 b, c6 r  U( n42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - Z8 m5 V  ^/ J8 j& U% x- R4 x
5 L  Z/ w/ U% H" b8 D
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& a5 @3 V. E- W4 I/ O$ {+ C6 X6 O3 P4 p1 D; `2 x
44. 考虑中! Sitting on the fence。
* o9 k( _) |" B+ R' Z/ |1 {$ j7 Qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: ~: N9 n  J6 ]/ i注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 {6 r9 A' H2 |0 v  ~
7 p* U0 `2 m/ l7 y5 Q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 T* E  R, c; C! `' J! {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 ?# v% T9 D2 i% ~5 x, i& w9 Q, s' ]4 T8 R3 `( {
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; J, S, F9 w: [  L
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& x! t" ?0 G0 ]6 S! z
: H! \' {1 f4 f) ^# B+ q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) W5 ?- K, Z0 w# r$ H& E

7 s$ J/ C" f; B1 k: r48. 再联络! Keep in touch。
/ T. x: F. q# U( n) I* s+ C" m3 H) J
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 ~% L. D' ^: s. M  l
+ E$ ^' S0 H9 m1 X" g% [3 s8 \' R1 `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, j) Z* {# i. r$ F
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; O' g! e% f* \  P- X
, \/ N6 D4 T8 D: vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 c) Z  d- `& O  G, s8 L

, ~1 b2 u8 W# R51. 看好喔! Watch me! - T  V% t6 o6 o" Y- m
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  R  S0 @' Z( L, t" z  j& Y; A: f) m* [2 S6 ?0 j; _
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" M) b# V) M$ G
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 I& I# f- }7 @" ^$ _  d: V注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" j, T8 t% Y2 F/ H6 s. k
+ @3 h/ Q7 l: {; x- J4 A& z" c
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 Z5 Z4 a' ^( E- O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 A: j2 r  Y4 b  c0 \0 Y* Y$ ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: t7 ?5 I! ^" Y& g  d& o
' A5 A0 j. }& \- P54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) d6 {. _) Z- @! l* l" q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: ~9 D) O) N1 f1 s& @/ \" A- C. u+ b
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ v+ ]6 j& Z8 o5 f* W' q9 i5 r' N4 b5 }4 @/ B
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ m0 @+ Q1 B8 V
  G0 m1 x* @. A2 v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 _; H/ t0 u- J  y0 V8 q" `$ {3 l5 I+ _$ N# i" i( |5 i( r7 S+ Z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # ?* T' v1 X2 ~5 d( i: L. K: }, F
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( L! m: f( C4 {5 T& l) [& _
6 ~2 c2 r! G0 x, z59. 你真笨! You’re so lame! 2 b$ j% @8 J2 E5 g& o- q! l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! d; e! B! Y) B0 \% }- h" L注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 P( b5 c- ?1 b& _8 g5 u5 j+ J# a3 j. C% q; ^( V4 X. b
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% ~- h) ?. ^7 L( s; B& }e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- j5 T  \$ x. j7 @
B: I don’t feel like it.
# T. B' y9 V% b2 i4 |9 @4 E; y2 {" k4 q  r! z- j" i

+ J( A- y+ {# `9 \* j$ `61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 H' ]1 G! x/ Q  u% _" H
% x& i4 F- |: }6 ]. Y# R& ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 `- i  l1 u1 c( o* R2 lWhatever.
/ C$ o5 l7 ~; m  @. D7 j, b. p- D6 z3 H; ^
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 |) m% ?; t/ Z1 T- r; H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' J; c- u4 ^" z1 m
- M/ k1 n; m1 r* c: \( o5 F64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 b: ^/ s$ B! `5 Y& ~) w1 U& e- [

$ h- l. f9 c" E3 I/ K65. 分手吧! Let’s break up.: `) Y+ a3 r# O

4 t' K1 w$ z% e7 M: I66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 l- j) B. A$ _( y/ x8 @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% F9 [" i6 F& K  L, W$ y; u

$ @5 A* w* v( q- A1 c* r67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 I6 v! k6 U4 `1 U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ d1 Q$ W( c3 i9 d
, ?/ f& J) G2 P2 t" b* Q3 ]
68. 别管他! Don’t worry about it.   Q& _' b3 Y7 v7 q8 S  y
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 ]# V; N& {  x) |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 k3 {9 I, y0 o& b8 GE.g. A: That guy over there is staring at me.+ E# K: b$ q( A3 j2 h' `
B: Don’t play attention to it.
5 H2 W8 p8 y7 B1 e8 X4 ZWhat the heck!
, ?2 M; e0 `1 M: z$ wE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 x  Y3 z! ~- B$ B7 W1 QB: What the heck!
% v5 C3 V* {9 S  D4 M$ N' m, h3 l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% R& t$ m1 s- h$ e
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ B+ ], l1 K& n" S9 R) r. o
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, v# J9 ]# Z0 P( f/ b7 P2 ?) m: ]" P4 [
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ S! `3 m" `( H) h6 _
# I( W/ _2 E, X" v0 J- v' y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) q$ `1 U% \7 e7 A. n* ]
% ]) O: `8 b- Y; M. S. }8 v! f/ E
72. 很恶心! Blood and gore. 7 a& f! d% b5 X2 O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# \0 b0 J" f3 F5 A8 rThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: S' K/ C, K8 S) B. |/ `
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 |9 m& S9 a& ?' A1 S( C5 j$ z4 ~, ]3 Q. z/ ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- H% e8 r+ z" S8 ^3 O' EDo you get it?0 B. H- _1 |( `$ N+ q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' g% ~; k, v9 H% S5 r
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 D" x* L$ y, _$ q3 D3 E0 p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 [: w; z  w' K/ V5 Z/ M
/ P4 Q6 m' _6 V7 t  ~. [# Q) E: i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* Y5 y; H' h. K+ K( A/ H
注: Pretending可用playing 代替。
/ _. _0 E3 e2 J$ ]+ A, s
3 [: K" x- m9 P$ l. f7 k! [4 z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" L# z, x8 ]6 U: n8 V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ f; L4 a" ~, ]# j3 ^7 Q' @$ y8 x. u! Q% G4 t
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! g7 H/ ^! X" `9 EB: There’s no need. Forget it.
% f' T$ }( Z/ x( p* c" `( b( b注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 W) c0 {2 w; F) S: E; U7 I* m+ V
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" \$ R. h5 z5 |/ I2 G: w$ t* Z) d7 S7 F5 a% d' B. g$ l8 u, \* J# m- h
deal with it.: ^( O6 ~" C* o: g- u
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
  |8 c! \1 S9 }  |- XB: That’s typical.
* v8 T; N# H% b2 N, m8 H6 s9 _( o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. a. C6 z: j8 P0 r! Q7 {
  T' F( ~: N: \( B79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% Q; t6 y* U9 Q- J+ ^: m注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 V6 v4 j# \* {# W- A
! [9 L! I7 {3 A3 a
80.不赖嘛! Not bad。 - C7 g" B" C- |1 {

  `6 y/ A: p+ Y* ]) z( q3 X4 P! U81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- |9 W. J8 [0 h! f5 P+ W! Z2 d; h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. e9 j# }  `2 V4 p4 L
% j6 G, d' n: F8 q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: J, e0 i2 P7 XKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* W+ w2 n7 z: C% J: b' W# b* J5 M1 a6 i0 Q/ {6 Z3 m7 R) z. _
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* `7 ^) p) Y6 B7 c" ]& c7 |" j0 ~
- |8 `; q- j- d3 \( k# ]* i, i84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 W# D! V" \" N" w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& N/ E, P7 I& s6 f

" b6 e; K' s6 G! G- m1 M85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 r; d$ B* Y# te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 u& M) @( V) ]& }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ A+ ^0 W/ N; I7 S; r. w
0 I  b* N/ ~3 r* H
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 S0 x: ~3 d' Y$ n- \6 O
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ g0 D3 ~  R$ V" G$ r5 H* `8 L注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' M9 c: ]) u+ O& {- D
$ r% u/ W& ^6 W4 V8 j& c* H87.干脆点! Make up your mind! + \8 N  n8 c5 U5 ?
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" V- N0 t. T5 y# ~8 ^* T7 T4 C, t: W1 f" c9 l" e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. " s' i% p% m. @3 e- Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
! z3 c9 h- t( _( k2 O  p7 z1 R6 R
8 a0 H6 X8 Q+ q+ q, B89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' K0 T  f9 m- v% ^  l- O
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + T$ [+ j5 w0 h" @/ A; g  a
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 ~/ p3 O4 @5 `, J注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 T8 S; l* n# r5 M/ Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# o& a+ P$ g) Y1 f

5 w- S- F% D: G- s90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& O0 D# s) c4 b8 g/ a! c- VForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 v. e# g# n' S9 ~
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 ]9 r+ ]! A* j, c! I- R4 u. R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  _3 [# B- @8 N
. q) @( T# k6 Y' \' S. {, L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: j* G; ?( J9 I/ e3 ^2 }, ~. g4 i5 \: H# X6 Q/ g" ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% Q* j7 }* i- E( t# u) K
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) J9 @5 i( Q  |* H5 N9 i# l, |
B: Says who?" k! R# L& {, z9 v" h; h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 y& Z# f: q6 w
; O+ z3 s! x6 F+ c/ T
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 c, a6 r) K- R7 K+ W

7 B% Q2 `4 r: a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 X: }! w. H  x

# i: l4 o7 _# W: }8 Q' Q; n3 O9 |95.你撒谎! You lie!: r& J' o3 m+ n/ j

0 E7 a. E( A# G/ ?+ L- D; P96.真恶心! So disgusting! % u( e- o, J& R' v+ N' I5 y2 y0 Y

; y' l% R, ^4 i& R* ]" S! S$ f. I97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 j& x) |5 \% O! `
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * Z* u/ n) Z  K9 l9 a2 p# l- |
我说不上来,但他真碍眼!
( D5 N. |3 {: h' `9 @: t注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) q! M9 ]+ Y$ t; I
; x" A5 @: G# w* e- o5 e* {
98.别想溜! Don’t run away!  s  c7 a" v/ {" Q1 \7 k
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, p1 u/ r. A- i/ Y$ @
  m" {) ~: a  K% J7 A1 D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 d! L2 b" B1 B
& Q, i, f) t- cabout it/ Don’t mention it./ V# K! k6 I2 U, O5 t

8 W$ y3 y* S* m0 m% V- ]( `0 _100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & a& Y6 k/ N. i, R( d) V6 A+ K
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& D: r& E  L$ M" ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# q( N( K. q6 g( u* u
/ G! N1 ^  [. u$ T101.你输了! You lost!
1 H$ w" N- d" C& j% c$ D! C5 W" x* T7 z) y- {4 T1 q& x
102.吵死了! So noisy!9 f6 k  Y% S7 P4 }; y

! W, O+ g" J' S# x) J" B103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 h2 Z5 t/ R6 u. h  g) R( W* t3 S0 y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& ~& y" w, _3 X% r: S
3 K! V1 S/ D. I% j# \% Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " u. H+ O# M* Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% r' J% X" ?  G$ \& X" u$ G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 n$ v( e; L) f
Let’s go out for some air! ! w* D/ J& C6 P' {( G3 ^. ]
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 Y, h- y* J; x7 K" T( y: G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& @7 y! j9 ^1 n$ P1 Y8 W0 `- |
: k9 O* `- r' B: U1 P( J; k
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 a  C" W8 Q: H% G; e% X
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?  q0 {2 S+ N4 N3 c' ?
B: Get that gun away from me!1 L  `) F' z. O5 c

- h! ^+ {; w5 u3 v5 G& y( d106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 ?9 H- `  M0 u, AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' l- L  b0 y0 P! k  d5 \/ o: V: e1 A" U9 Z1 o3 S" c
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 f1 T5 I  [" B- o% C) X. W/ b; n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ z2 u* ?1 |" [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. W7 K% t- I* a& a& j8 @1 Q* L. O: |+ [% m, ?/ D$ t5 H
108.放弃吧! Give up!
: ]2 |; u( R4 h2 L) J1 Y4 @; N0 g, B' F! _* c* s8 i* r! ~) f
109.太神了! Cool!
5 Z, `. r* b; ?! g% {
1 j$ H+ ?- L0 ^/ N: c  x110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , H0 Q( s# u& x; G3 c! z% @6 f; s5 C
# B8 R2 K/ S& U+ t/ f* _' c
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 s3 P1 `7 w- Z$ r* {
注:有些用Beeswax代替Business。& f( W3 P7 O' G$ g3 W. p3 [& N3 [
3 Q' X3 C& g5 I: v5 e4 D0 \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. j9 A* S7 [. q. u, J  a& n# n9 @
. I7 Q  I9 y0 w9 N5 f  R8 F0 q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, U8 J0 m  X' [5 P- h& t. [3 X# {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 m3 Y( b* J/ U% g7 S7 t; z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  b4 D3 z& c" ~/ S3 q' ]: i5 j% A" C; X: `7 H3 b- r+ E
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& |! P" Z( i$ L* ?1 ]% ?* f7 A  b& S8 C$ V5 y2 v6 z+ a; J/ K
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 \8 z. B7 A# H3 u1 Y5 w
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. A% k* c9 x- z
3 `% i6 b6 Y( V4 N
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; K, r, V9 s+ |+ E
But just don’t bother me anymore.
% }2 c9 L' T8 q9 \Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. y4 F" J2 e4 P! J4 D/ d0 |注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 ?. {3 a" H: [* ^) k) h+ L' d3 q
' w, A: r6 A) {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ v9 S3 u8 |1 W0 O5 u1 `2 J/ b4 RB: Not much…
0 G! A! S2 _; o: l. D8 n- L) P! h' e8 ]5 Q% I+ k0 }
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 V  V( f, P7 _. j6 |
, P+ ~( C" f6 ~) L3 S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." i1 H" ]" S3 G4 |% {' r
B: Maybe another time…* a% b' \; f9 J/ Q! M- U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) `: N' q- z# T+ x
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' o' b4 w1 g. V2 U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 e( O: \% B3 h' h# D
; d- L# v, q) w0 t& y3 o- l3 f3 Z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 M3 c9 `* }7 C9 h. W. A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 n+ O- u1 \2 K$ a) ~$ Z/ z
. m! B& N" `8 N5 e: J
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- J' a9 j: ?: D: t( ^% P  W4 o5 ^: g3 k1 ^
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' {2 m) Y7 v2 i- N+ h; i- @+ X
1 e7 c0 N- I; R8 V! J0 D, ^/ Y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- j; {8 h( z! Q0 ]B: What for? You already have a Ph D!
% i# B; Y+ p! ^9 G+ W6 gWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 o" q! ]( l! v9 m' o/ ]5 ~# l
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 O' r* z( v& K2 T1 r

5 s( O: ?6 o; C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 j7 \4 g; k; j9 n7 ^' t9 G* n1 V* b3 k0 q' O8 c- s$ l5 R
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) W' D  v- T; Q! L% F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % k' B" T0 Y  E% \5 _( G
5 Z5 c5 I3 ]2 u, t
125. 真可怕! That’s terrible! $ W/ i5 C9 [% P. c' m# g% H2 @5 J

2 z* ^; _% \' |. d( M4 b) x126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' t. [8 x: A% n& D  q# j  {! h& t- A% W0 x  d. Y' j
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 `8 d6 x& R( ]) h  |9 f& f
6 p) G7 y8 J" z% z128. 不难吃。 Tastes good. % U" b2 K: n# |
/ x2 g+ o! s+ e/ D6 A- G; J2 x) X, r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% j6 d( @2 }- T注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ R9 {8 h' L& U1 X$ F
. k9 b# {2 [0 \3 c7 b9 a  \, R130. 得了吧! Come on!
: Q, ]. x2 Z4 x4 A. p6 S' k& C
) c6 ^1 V6 `2 V. S) |, l1 b4 u9 _+ a& n4 x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- J3 h+ a8 O5 E2 ?注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 y' c2 k8 Y7 v' A# p7 G! z
* ~$ M1 c& {% Z. I1 k7 A
132. 猜猜看! Guess! 0 l+ E3 P: S0 [; B) ]
4 i; Q: ~2 L# {
133. 这简单! It’s easy for me!1 d" U' t+ ]7 s/ n7 _
2 F& T- D7 s- e9 \2 N* n2 @) ]

* S6 K0 [! K. w7 ?1 o4 字篇) O% m  Z4 |& O  p' G
7 @' x) x- A0 ~) }8 w
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- _# A: S9 z) f3 H  k7 A& m6 e, u% U

) m* B- c" u& f. w+ Y  l135.长话短说! Make a long story short!
; N7 E; D7 L. G7 w- P7 v
" b( a1 ~7 s+ V136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) h  {: ?/ A* n" A& S' k- q) \  U

) j/ k1 v2 S8 Q% s+ U& M" R137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 \( s4 [9 C5 N4 U4 _
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 J: c" l6 t# R8 p  u0 T" U# t: p7 g- T6 x6 T7 I6 H- P+ t$ x! S
138.我尽力了! I did the best I could. 1 Y3 w2 }- x2 b2 w) L

) [/ j  C, l. ^9 [* N( M139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , a2 c+ _$ l1 J- W# F

/ H8 u: B0 c) {. r# E% K140. 半斤八两。 Same difference!
- I, |( ]3 a( f) c: _" I/ |& E9 ]" ^* V
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 C6 K8 [6 d" t: c
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * U" G  q5 W( c9 K
It doesn’t add up!
4 Y( q- i  v/ M
6 V4 H* }0 ^+ D, m: S142. 知足常乐。 Easy to please.  S6 X: N0 T; W5 z. F0 `/ j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 n& K* ^4 A4 Z5 y6 f
) V- g4 R) v+ ?2 p% `$ w! w( k143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  W" }# F, e* V( r8 T) R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , ?$ z7 y, p3 i6 Q, j- w' [! Z3 r
% ^0 [  I9 t% G
144. 小气巴拉。 Scrooge!& u! F2 D; L7 X% O: ]5 a4 w+ _+ D
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. r( K) `( w$ `3 b. e* l注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' Z4 T1 f7 V; a. q
! Z' U' J# W9 P" t- x
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( K5 I2 _% c2 w8 q0 H
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! s( s' n0 Q8 M5 l! R注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; C4 c* n& C- v5 u. `" P( B
7 O0 u/ A8 p5 D% ?; E146. 在说一次! Say again?
+ I" L( ^8 v2 k2 ]: u% L2 S注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# J! I3 N4 T! ~$ r- N) V8 _* S
; @. g/ M/ z" H- h! k' M* \147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 X# m8 ~7 C5 b$ M
- Q- X: M2 i5 D' V, c/ q- Z  U148. 岂有此理! How did it come to this?
& Y  d& q0 V$ J8 e2 }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ x4 x1 [6 |1 F8 M0 i, |
; z' x/ z9 s- t2 g# U: V
149. 脸皮真厚! What nerve!
4 ~4 s0 u( ?8 V3 F# j% p0 fE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 J/ |3 ~1 n1 w注:本句是指人大胆、无礼的行为。, {8 m; g/ x) _6 t& V9 i
+ Y, c. t( z) n' W4 G3 q$ p+ D
150. 你急什么? What’s the rush? 4 W/ `- p! l0 e& y

  l6 a7 t) ^% T3 @" x( b7 L% t151. 没完没了。 Will it never end? , o& K/ z7 C8 l9 c& B  A
Doesn’t he know when to stop?$ |/ Q1 W( v# Z% ~3 K
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 ~' }9 K5 D# f  w* x) O* z. B

! Y$ b( m) p# c! a) @152. 太过分了! That’s too much! 4 F+ H6 [% j1 I+ O$ ~* A

3 D. |* F9 k/ r. Y3 z9 i& Q: u0 k153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * h7 a; Y* E6 u5 M8 P: X# _

. U4 U, `# b0 o0 e% z6 w9 }154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, e8 C' ?0 \  ~( ?1 C$ @4 c3 `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ e1 i- p' M1 y: r

+ r/ h* H" r8 V. u) G7 A" y6 J155. 真没想到。 I had no idea.- z' ]9 |2 K" Z! R. U
! j2 o! x; |4 @' L& R  j0 c7 V
156. 我的妈呀! Oh my god!: Q! s' v! ~/ U- N7 |

2 Y6 T0 {/ u& `  U3 |) m157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& y& P# ~) D% J% @4 H注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 L0 Y0 V; N9 C

+ R' }) `6 w! [" I* k# x$ o9 h158. 常有的事。 Happens all the time.6 U$ k5 ]: x  @. r  w

1 b( g& w3 \$ t4 Z- H' E159. 你真没用! You are useless! 7 C; p) X/ R2 L2 g+ G. U
8 ]/ w- |  R% _, T! t: c- \5 d
160. 真没水准! No class!$ B  l5 ~' C0 d( x
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 P0 M  @# q" n! Z0 n

1 E- p% D2 N; {( L8 J- H- _是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; ]! L4 \! T7 Z; y

3 q. }) z/ q+ G. K* ~$ J- I% B2 ?161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* A, {" H( ^9 f, t

: ?6 u% z, _4 m' S$ m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 \) Q- y$ @; s% D$ }' o) d# _
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ P/ }( o9 E: ?8 m9 v) s

) A6 x  x" C) o9 y; N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 {0 g* O. ?- ~  H, Z5 i% j
' T: f# z) H' I+ C8 s: k( Q1 l164. 想都别想! Don’t even think about it! # k: ~4 r9 d& a2 @/ U4 V0 ~8 t
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: |9 O) J; \; }9 q& n
. {, q  ^4 O- U( z6 v# ?  p$ @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 N8 d& W9 A7 c  r( }: E! u" E/ EWhat happened? 一般人常用的句子。0 J1 z: M. q( H' w: D/ q7 b& {- U

1 r- m  \1 e! e! x; C5 E166. 这也难怪! No wonder!
+ Q. e% k' K( |9 a3 l4 c' G4 A) C& t
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 i: g" T* v9 m* ~1 ?# w$ C- p/ {1 j, k- n# J  L6 O$ j' @, Z
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! G# S8 ?! ?3 M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ ^) z  j' L2 h' E& g/ n- m
3 J$ v5 L% ]1 r! M& q1 q9 o2 _
169. 没日没夜。 Day and night。3 f/ T) e3 w: N( ^8 E* F: U1 E
! [( o' R, K- R3 A* T5 u
170. 一视同仁。 Friend or foe…% h, l3 P8 h! Y( D
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% x5 |) M" F5 N# P; |9 {! Y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 B' x5 ~6 r) ?$ _

, E0 v  R. ]# y$ G171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 o+ I8 D: F5 ?) Y: o' R9 j" }E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 f  q) P' A/ r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, L& n2 {5 o6 I* D
: s  @: Y. B: z6 T. j2 `172. 正是时候。 It’s about time!* j; U3 B- h) E- K  z

& v( ~# u- p: |7 @8 H, o/ V173. 真是经典! It’s a classic!
6 R6 A7 }$ k  S3 h5 i
# d8 C. M: q: J$ C. t# r' E! C174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 ^; ^( U* l; ~1 \+ w0 @
, ?# I' w* b% L' S; j/ ?# Q/ T175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 \; A  C5 s, _* G+ [3 }5 m# s9 b, j9 i) f5 L/ c
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.   |+ A6 P/ i# ^. J

, @0 ^- z# e5 r  l; z# u; J177. 你有病啊?! You’re sick! 6 T& |8 \- z$ g3 B9 k# _( R" ~
9 z/ r6 j% }& P- ?, e1 C0 T- O
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  g" I! W" a; d- h# n4 J
0 @$ Z5 ]' g& d  @7 Z% S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( D- ?/ u0 X, R* [注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." S4 s& u" L& v
1 w  C7 d0 @& K: w. k" |% u3 ]7 _
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. t1 J$ [& _, [% C注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 Q" d( P4 A6 ], Q) o对象的情况。
2 E) w6 a$ ^7 g- V7 ?- v- X" i4 v' k8 C- G
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 N1 ~8 k2 z7 X0 o% c  m7 r; i5 X$ u0 S0 T* }  a) y2 _* {
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / r' n! z# r7 o# w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* A0 x. @4 B4 b) w( ]& m
; N- H0 [8 x8 s183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  S" X. {+ T# U+ f
( t5 S- O$ `1 ~* `( z$ L5 ^2 x
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 }  c2 q: c( n, j

* Y1 P  W, ^8 l) o% \) `0 J185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" H1 }/ o) O4 x" t. v: f
( n8 b9 U& n% m7 D6 [% b
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 |# F8 O9 ?1 N4 ~$ f5 E) v, B) Z# M9 W
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' T* t" ]9 m* y8 X! F, \- \9 ~2 F: c( O
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; U- x  x/ [1 o0 U( k6 K2 _9 I* e, r8 m4 Y
189. 行行好嘛! Have a heart!/ [2 N/ j  i7 x  [! ^5 x8 [# H0 }
6 s6 J0 S6 y, `' E0 U7 q
190. 没这回事! No such thing.
' _& k4 }+ H5 r3 i1 e9 o2 N, f* a0 h# y9 M5 L& [
191. 安静一点! Be quiet.
- b' ^% h, ~8 N' {6 n! M- F2 r% M$ L' O+ }7 H$ ^( q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& g" ]/ S2 `- j' G6 M6 {/ a, H0 W' z- G4 ~* T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 Q) r. o% h$ V% |: G3 J

- ^/ ~' k- k# a% ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
  r2 p. Q0 X' l# T' [
' I) m( ~% k' x' m# k195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 j" K; O8 K% ]! L注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# F8 C8 W% ^3 V( V2 C9 m7 i  j. W* d' u. U( j( N% g8 i# g: c0 d
196. 很好玩的。 Super fun。
# \) `" _3 ]5 _4 V0 b0 g0 D" y$ p$ U1 L# V+ }
197. 祝你好运! Good luck!
/ e$ f; m% b5 z2 U8 d
6 s+ b8 Z7 z/ c198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& h$ Z2 i( T% e5 a$ K
$ G7 u3 {! `* q( z4 W" K1 _- H5 B199. 乱七八糟。 What a mess!
0 u# y$ V" \5 o! ?0 {) B- X
0 U8 L1 T2 T4 U- |! j; [/ D200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! M) T  u: Q: g) Q/ X  S2 h$ m
" t( H( b5 u& H2 }201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 K( B  L' _3 i/ K& M% T8 j
) G: q% i2 i' O3 [5 [202. 我好[怕喔! I’m so scared!, k3 i$ x8 b- g3 P8 n8 s; x: [

* E* m6 Q& z6 @! \& r7 P203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ j/ i8 y; z4 O1 l7 r8 ?注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" Y5 x  m  ?/ u7 E6 P' L, f
( H! ~) t* y8 A* n9 P: g; u
204. 好久不见。 Long time no see!4 `7 \2 ?3 m' p- J8 T' X

8 H  ^% G3 h9 s! Z0 f) K( c4 p205. 这样也好。 I guess so.( U8 Y; L1 q# t- P
7 ]0 U7 [1 I; Z/ @, I
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! a: ], U: I4 m% I* b1 t% E
+ f& j. D3 `5 J  w4 M! s  ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# A+ g0 F8 C' B6 e

/ v5 c% r$ j3 N1 r9 m( ?9 H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 P) t3 S5 T, u0 P) _' K9 d$ e
) Y% A9 J$ s4 ^0 X+ h' s. H# ^+ [209. 别来无恙? How’ve you been?
5 c4 ]2 _6 Q# W$ ^+ _; c$ U) y% ^7 n. q# Y3 a$ W
210. 有什么好? What’s good about it?
& a" G& v  B5 O% j0 D注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 ^% B; ~! F3 ?

- G8 d* z7 ?* M7 |211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# b) b. t  R1 ~9 \

2 \4 a9 Z! v, L; z( G3 a: N1 R) z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 w* A4 M1 I+ W$ w0 `% H) y, b

/ J1 C( s- h( ]" H' N) y9 h& Y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 @6 `+ e$ B9 ^/ k# \# J2 b8 U6 uE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! H6 ^; L5 G. f# o+ y% A  h2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 V. d- V8 @" `8 W
3) A: Why haven’t you finished your work?
( `! `. b1 I: R4 U7 wB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! e8 g3 m  o7 ]
A: Saved by the bell.
" i6 t+ E, o* {注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- k8 Z% W# n  X

4 K, {9 `# Y. D! ^  B214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 N4 V$ {4 j0 F6 K$ e9 V1 ^7 }; \; Y- t7 O# u! k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( [2 E7 W$ g: k% h: f5 M+ s$ e9 j+ [2 u1 J9 l% c
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% i" ?  x, u/ G: ]# _注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( C: I8 M% I+ I( Q

+ ^( ]5 Q: N9 @. X$ M217. 求之不得。 Want it badly. % F7 {  Q5 |, Z; B
I wouldn’t miss it for the world.
7 ^' [: A- H$ R- o+ M7 {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 l, y# O0 V) t: Z% J. V$ `( l% `

8 ]- d, e) j& z2 P( X( i我一定会去”或“我一定会参加”。
+ L- ~2 i, g7 ~( H' N" p; k- @
3 G# N0 h7 F1 O' N- d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 s: v' F* e6 S2 I5 }
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 ]' t- J$ K$ Z( \
2 P' C/ h  F9 q0 O+ ~- c+ k8 J219. 不如这样…… What about…7 d# X3 m4 t0 |! l% Q; a

% p) N5 }* s6 X3 G" c) }* H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 E8 a$ \* G: i* {3 p9 E9 O: d! O$ M: i/ m, M
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 P$ P" P# o9 a, T7 h# p
$ o  }$ J- _+ U- R; P  h- G( i9 ^! u' e
222. 我不行了。 I’m done. . Q* y7 t( b# {& s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* @/ X. F! e; b$ @

. Q$ a: N9 b- [! J* v3 Q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 U, n* j: s& z1 ]( j

4 K; t+ T6 t+ k1 f1 u) @1 ]  ]224. 看得出来。 You can tell.   j" l+ O: i- ]! a( {  T  k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* p! p4 Y% Q) L, m: K' X
; }. m& D6 a) H% J9 K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): A+ }/ d+ F( {: A) I
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# G% L- c* r- n7 \6 W( {/ l; J9 f9 H7 u. h* v# m
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' P( O& S: \- Y( HE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ {2 o( {. M0 S% ^$ V9 V( B( I注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & Q$ J7 i1 |& {& U) N9 g- q

3 E8 u: x, W1 V4 }227.快去快回! Hurry back!
, G% G5 j+ |, G$ a
0 {; y1 @$ a- Y% v# P: Z4 q2 ]228.你说了算。 Up to you. 1 Z$ k7 V# Q! a, G4 }
You’re the Boss. Anything you say.
7 F1 a/ i, G+ ^
0 V8 l3 a0 X$ H, c4 _8 f229.放松一下! Relax! 7 h, D! I0 p5 V

) g) ?. _" P" B% K1 H230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. k- |9 W+ W- S. U
- U2 M* `4 K+ z3 @231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 E1 g, k) J* x. u, z/ p8 i6 |
- X3 r- m4 O2 ^5 |7 S232. 我急着要。 I need it badly.* b! J' b% |+ r
. D8 F- r- x! l4 R. K
233. 说话算话! You can’t take it back!
) Z& j' p$ ?6 q+ I5 i/ e
4 I$ ?( _+ a. l& d' o234. 笨蛋一个! Idiot!
$ g. @3 D8 d( Z: S
2 @# z% h& T7 s0 ]# L2 S235. 真没礼貌! How rude! . i7 j1 K3 I; l( N1 x4 O
2 |$ f* ^- [$ {- M+ o8 c% F+ p# N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 h/ a$ Y5 s( A0 v  re.g. A: I can do it! Let me try again!
8 f7 o/ B8 y3 ~; KB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ q4 G6 O% B8 j- \: I5 ~
6 ~* w3 T, K" m237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 P$ _" U# Y5 UGive me a look. (比较正式一点)  p2 z( u  ~  n

! \+ m5 ?% C& B238. 可想而知。 Goes without saying. . d, H8 c* K* _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 o4 [0 H& g9 y9 n( N

6 Y7 q, Z4 X' o& a! y& w8 r! _239. 气死我了! Makes me so mad! 4 x1 t) h" P" i
Piss me off! (比较粗俗)
1 W" s6 J. ^/ t3 x; k* I4 h# X1 q* j- u: \$ W
240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 O0 u2 a6 Z8 B$ I+ ~2 J
& L5 D. F: j, ?3 ~* l. ^% M1 ?4 @
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - e( y( n9 G+ I- `, [
I’ve come to a dead end. 5 ~4 N. G0 @& D7 Z: e) ~+ A' o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) l4 [$ t2 I# C7 I

8 X: |/ Y2 y: b/ a$ U242.顺其自然。 Go with the flow.
  O$ ^9 d. V8 A' i. X注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) _1 L0 I+ `4 q
6 U- ]9 j9 P3 E# s9 u0 K' ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) f& D$ |1 d2 V  r: s9 A7 I/ ?" d

: ^/ o, ?# O+ i8 \( s3 }" j# a) V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 S6 z5 E. ~% k3 f0 D
6 c: |3 ~( V$ x4 u/ r* p7 V- T) T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: D, ^) ^/ E' ?: V) B8 ~- F* f6 Q
/ P9 q; s- K! K+ g0 u245. 买一送一。 Buy one get one free.
: M8 T$ T% Q1 `/ O0 R+ P$ {% O) O) \$ G) F
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% R: S4 S/ }% O
* A2 R  n! m8 D- M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.  f- e3 x4 A1 E* {; Y4 [8 a& h" J

) {5 b, l  {, M7 f, k248. 不知羞耻! Shame on you! 0 R* h8 I5 u2 X& ^
& e" l, T' ]/ d. o1 J/ }! M0 }' X. B
249. 你省省吧! Save it!
6 j4 s5 }2 o& q! j
, B( W! X8 `8 m* _# ]$ w) C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' k9 M6 A3 H* j  F注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 u* y, J  M' [: r

# f+ E* j$ |" w/ I251. 我支持你! I’ll back you up. 3 w. U1 C5 t% E8 R

% g8 J2 z' x4 I1 b252. 马马虎虎。 So-so.
+ V/ T, Q/ e; B" Z4 i
2 C0 Y* O  M1 G253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& j* F, ]2 m: A/ d7 d) r0 h5 S4 z- Q0 _; i4 _3 V* ~* ?0 p! g4 e" M
254. 再接再历。 Work harder.
7 Y  P( O5 j* I2 k3 I
6 d0 k7 F6 Q; ?3 S255. 白忙一场。 In vain.
( }% S9 [8 t$ g! K5 m, {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, i) j6 R  p" [6 q9 B& f5 y) [( V
8 Q0 V2 I: B* ~3 @! o; t' v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  Z7 |4 P$ D1 S* ^0 K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 E5 D% ]4 H- j/ [" A4 J: |2 d
" ^: }: X* ]5 O
257. 你出卖我! You betrayed me!
( J1 l: l; L* N  y+ `6 y注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 r& ^6 j3 }; R6 k: M5 z- H% r  |5 I" v3 A1 e' U
258. 一言为定! It’s a deal!' @: k7 ?2 R& z$ B3 ]1 w4 k6 B5 ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 I1 `* l% {( }, H" v
: P% t! S3 J* ?: H* n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* g# u3 f$ R' |! h+ e6 I
9 D2 H6 v: x6 D% d: k) b( J& M. S259. 快一点啦! Hurry up!2 S0 J9 m& @2 d: Z: T7 I. S
5 s- R$ X( Y% Z9 v0 A8 T0 t% D
260. 我不在乎! I don’t care.
9 f+ T2 Z+ a0 z3 Z1 Z! y; S0 n4 g3 Y$ F3 |% c, a8 N- B9 V( H
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 N0 @+ r8 h3 q/ V& j
% I- L# n) J' w+ M$ }- ?
5 字篇# m8 S4 K4 m7 T9 ~0 l" c

- I$ w% o/ X* R1 B' `& Y* A& E( @, z262. 我怎么知道? How would I know?
  ]- ?8 T. M, H! a" v- z; A7 J注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 R. i6 }% X* _" J. r+ @
( D8 a7 h% ~0 _* c* B, t263. 不关我的事。 None of my business.0 U- Y$ o$ G6 V7 T" k+ M0 n1 F

$ e3 m4 F0 R1 [264. 我是清白的。 I’m innocent.
' o2 u: e- F4 ]0 |# D注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" O  ~- B4 B1 O  ]# v  c
  i# _2 L- k9 c9 m4 H. B儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ R' x  U0 M7 `7 Y  \
0 H/ q3 P1 d- F) K0 l( U: o3 s4 i( ^265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% }) Q) ]: ?  G
Face reality! (较正式)' b5 V/ I% `5 m
' q- V; N% ~: \
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 R4 s9 J' {: p( m% x! I/ W# z' W3 T# ^" b$ {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 @& P- J4 A+ p+ h$ [1 E9 N3 D: O/ p; u8 n9 U$ X" o1 V
)
: q2 w3 ?$ z. i5 L
/ f8 ]2 h+ b7 Z: Y" g# u( C6 y268. 包在我身上。 You can count on me.
4 p$ [. R; S% h9 ]3 O
) n- T  z2 }. x; V1 Q2 r, A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 l3 ]/ E4 j0 G( T
2 j" r2 [  z% D8 [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 D! j; g7 F0 v1 l

5 ]* T, {& c4 M$ a271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 q( ]! M7 E+ r/ z4 W4 N+ K' k
9 ~" p4 ~1 d  r( T, e" F# m1 D  ?; f/ \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 U) Y9 ?% g9 c, h' S) N* o
$ X: K' z& @3 V8 z3 G, `( v3 S: A
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ t, M( Y4 x4 w

; Y2 W5 t8 E1 W' H' {. i273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" B( {& ]. `& w9 ~8 r3 ]) u7 H
+ p' j" P) A+ `9 z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ [) F0 @. ?" e8 y* Z( `

, H( T- f+ l& f% ^3 j275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' A& F/ x# d% M' K6 I& a

$ d3 T2 S* U  v& |# E7 ^276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 ~- F% F) _& V* V* \
: t8 h8 c+ p' t8 ^277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- O2 X. S: ?+ q1 |9 F: D. o+ J
) o1 ?7 A* H+ P/ l7 [  X' s
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. Y& ~" \; B  V" G7 x
* P7 j; q( @/ A279. 有什么关系? What does it matter?
6 e) [, r- q( F( x: P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! W  B* [! i; M9 z: ^, ?3 s! S. d
3 t1 {2 J5 @; W& \; I
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 l$ m' T' U4 R6 @, m2 g/ f0 T- L, g- Z1 c# x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) r$ E8 C7 B+ P% c7 f
+ w- l' W. |8 E6 }" H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) T' p' C5 V% }4 E

+ ~( @7 m+ G6 ]# h283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 T7 l5 W0 P7 ]% Y  h9 X; [' M" j0 x, Z2 X. i" u4 Q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 V9 g( [! g( m9 x/ g5 [! e0 I注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' E7 J' z, l7 q2 j, c( _4 ~% \: k! e" w" O1 J$ I! p5 j/ W
285. 说点别的吧! Change the subject.
" O. X! l, B/ S% o. `6 `1 A2 _6 _5 O& |
3 o. v/ |$ e: g) S286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- U, k: L2 j+ k' G: C

& F; p1 K2 c4 @. o287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % t+ r3 S" O9 T# F+ t& M: k
( V* T( Y) H7 N  K, O' z7 }
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 `5 g5 Q! t- q; v1 @6 B) m5 J
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ K$ w8 v, m- G

! b) H( u# S6 d5 X0 D( k! p289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) L% `$ O8 o$ I, {& F# A9 I$ z5 J" R3 ]( ~
290. 别放在心上。 Never mind.
3 g8 l# c& G' x% v# l/ c$ C* Y* O5 K8 r. T; X- c- [( V+ `
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 f$ q% ]* k* d: U1 c* y7 g5 `6 W0 b% |: j9 s: W% U
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 y/ w4 G! w" d/ r

+ ~% Z3 R/ K8 T/ M( c7 G/ ?293. 我走不动了。 I can’t move.
! g6 b, P( T0 t6 P1 B8 I* S3 W2 D6 q5 ]. n3 ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 W# \: K) \7 [& D/ z+ A. \$ c# _" d+ c

& A5 Z6 I" Q2 Y) o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; p, N! V7 ~( i, t8 j
1 W; v/ @8 _  `" V) h3 b2 {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 M, A2 `0 {( g# z( r: c) l6 K& o3 K  t# e
297. 吓我一大跳! You scared me!
! z" v0 o' p3 K$ P( y; V$ s' O% E0 e5 s
298. 你想太多了。 You think too much.3 }' \" V6 `/ c% @/ d5 R$ z+ d% x
/ G* |& |" d3 m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 d9 g- Y/ ^, h6 s5 p
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ z$ F& Z. u1 z3 P+ H
* I( o1 @7 k3 y* v% K0 l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ R2 Q. g% {) R2 W' s$ oGo overboard!
4 ]( X8 w& B& G6 M# l, D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* X* Z0 J" w( v+ E) R* p
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-12 06:39 , Processed in 0.205790 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表