埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2514|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; \! D( N$ ^0 h  l5 A; r1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 a5 j; q# k5 Q

" W: U( X) d; we.g you failed the test? serves you right for not studying!
, ?, H9 E% y8 V* m2 T/ [$ t4 W- b0 i% q
2. 活该! you had it coming!
+ \& C( X/ i4 Q- de.g. a: i gained weight!# @# T+ [# X' w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 y# s/ n% B5 ~4 N3 q2 s
5 i( @" D7 B3 ~$ T# ?7 }* x
3. 胡闹 that’s monkey business!4 p; J9 e# h; G
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 _- F  H- N; Y  |) o0 A# p, \, {5 _) N
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# U5 c5 }- C* G0 b( [, _: t+ r; z
6 s% E0 {* b. m; V! l
3.请便! help yourself.+ R$ I- O) Y" Z  k
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' O7 D$ ?; M8 e4 v$ _

$ N) R) L0 v$ o! u" k, p4.哪有? what do you mean? not at all!- d. p2 i0 K* `
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# W/ l$ K/ L1 f1 x" J# w2 qall”,表示你在否认对方表达的意思。( ~! [/ u$ R3 T6 \

6 C) h9 z" m# \" @& e* `5.才怪! yeah,right!
4 g$ a9 a3 X! {$ H" ^' h" [as if!
. ?5 D( ~& `; J1 ^) @) ~/ C* C* ze.g. a: today’s test was very easy.
6 w1 R* Y. M; p! C$ d! |0 L9 xb: yeah, right!
3 D* E" y" l6 m7 f. Q7 aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 B, [" W; R$ y5 x2 u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ d. J( H2 i5 c9 {9 N1 ^; {! \" I5 P
6.加油! go for it!5 c# M4 ]3 \3 g- L2 J
e.g. a: go for it! you can do it!5 s& n4 ]( I! j% @  a* g7 O
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" n* c6 {8 c$ Y5 j

% d2 t3 @0 X: m8 c9 o% I7.够了! enough!
+ `" \+ |( w; P( i' @stop it!( i- D. m) B: r7 @
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); d  z9 F2 W' x. O
; i7 A, ?: O/ N* j2 E
8.放心! i got your back.3 B* ]3 j( b0 x( q2 ^- f1 \
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 h* t$ `( I0 u' j注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: o2 V3 S' }4 \" J2 @( y
人会常用,女人反而较少用。
. e. |- P* R# C( K/ B* p9 n8 F
) i2 q& a0 s3 @( q2 }9.爱现! showoff!
0 m8 `5 m& I9 e% Y# c' z$ g4 Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% c$ c1 R+ ]8 U6 n9 G* z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ A' p' c- X( n0 r/ ?. V
0 M+ E' C$ E1 i. D+ t
10.讨厌! so annoying!7 I& A8 f- u7 _" y+ r' ?/ w1 o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 @- Y' l0 O* i) n
3 j8 X" B/ r2 p  J3 G- e
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 E; R1 i8 i8 M! O3 X4 }: Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 Z* x9 z* T* S5 H# f; ^
3 b* F3 ], f' Q. Y/ P# Q
12.真棒! that’s great! 1 _. r( z* U; i" h
4 A& r( a* x5 Y# C. K
13.好险! that was close!   \* M( O) w4 d+ E' ?; U% |; M6 J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; o4 r4 d9 \+ p( Z; j4 a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 N. H4 v, q! g* ^( Q* t% i1 B: v

1 O! h* t8 G' o! T14.闭嘴! shut up!
7 N) T: d' Q: H# y8 i: C
( U- C, I8 w; _9 l) R' ?7 ^15.好烂! it sucks!
0 n% u7 N7 P; b7 I# v% ~e.g. a: that sucks. don’t buy it.' P9 g# r# l3 U! e
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) ^8 f6 L  A$ B- K. ~/ `3 B& k  F
9 U" k, m- Y" ^7 C: w4 [16.真巧! what a coincidence!
$ K8 n1 z2 F0 ?  ^+ [1 \' I+ P1 G# d
$ Q* @. e/ ^4 n  e17.幼稚! immature! 2 b( l8 v4 z& y' `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) _3 C. I( \- b3 B2 rwhat a baby!& z" b; F! u; F
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ p5 e5 Y5 P( t6 A+ o2 J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ C8 e7 ]9 Q' m- @8 f) m
+ C$ N! I" j0 g/ @& \  F: s) ^
18.花痴! flirt!
, P: Y/ p7 H% y: _7 C5 Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. f$ k! G/ c3 H* p  ?! e: N, G* o
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 t6 |' T. k" z9 g/ ?; J2 @' n  v' Y$ W# h' X
19.痞子! riff raff!
3 p) g1 M. m4 k6 x% m$ t/ ]. Oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ Y1 l0 }% M' A9 [5 u真是一群痞子!5 c; B' b1 z5 @5 i0 R& H7 a
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 t5 A- _9 e6 W' d( u) F  c8 X

/ L$ t. A8 w: ~! I0 u20.找死! playing with fire!8 y1 U: I8 R5 n# j$ l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 u# L7 \( M% V; I! S注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% Q8 o# a  L& {  w21.色狼! Pervert!
( Y* s% X$ M/ z* X% q+ re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % s* W' F8 B  D
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: Z. k" v( L$ i. ]3 M4 L! b
“You are rally perverted.” 。
' J5 Y+ n# v3 {
( |+ |) d9 p) a! v( [7 F/ g22.精彩! Super!
0 r1 {, H4 q6 z/ {" g+ be.g. A: Good job. That’s super!" k! Z0 a: n+ u3 i
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 G+ P( j/ ?4 u! P, i
8 x5 g5 m$ ?+ k. r! Y
23.算了! Forget it!4 Q% O. ?, W! w9 U9 V! G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) d( @8 @# W7 I$ b6 X6 ?' {+ P/ b
  w, G1 i% Z) A2 p& y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 Z2 q* r+ I: B$ L/ B- Qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, p+ a% k" m$ Y# R2 O$ ]1 R注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 K5 X4 Y$ U% G. }
( ]+ k( l$ w3 H' }  f$ n* ?25.废话! Bullshit!( C, X# e- s! s5 L
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ ]6 I4 p  a3 g) X# Z/ z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" Z; _7 h- G. t- i# B" J
% b9 \4 d( E5 d, D& }) T26.变态! Pervert!
9 _& `: D, N% P2 n: X" A3 I' ~( m  ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ j5 ]7 u1 V  _( {
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 C2 p% z5 g! k- T+ Y. T3 h7 G
# D( \  ^' P0 C1 Q
27.吹牛! Brag.
' \3 x  E4 V6 z! Ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , K2 c9 ~! P) I; D- j

* n# c' o! R4 k# r28.装傻! Play dumb.
8 L1 c0 R) t/ He.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 s& q6 Y* o1 D0 E1 g) o. U9 q: }# r+ T  X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& y# c0 B  m2 @* S' o" s- u! w, `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( B9 x' H" W$ [+ t% VA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( E/ U. F  p! }* r. E% {5 O
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 ?5 o! `) Q* V" \/ I
8 n4 w6 m- S# m2 f. D% a5 ?
30.无耻! Shameless!
& T* _; C+ W- F. Qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, U; H# H; ]5 @+ u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 b6 w$ e, K% j7 @1 j5 O9 i9 u9 V7 `) s
31.你敢? You dare?
# {9 V0 [8 w* l5 G. ze.g. A: I want to challenge you! % X5 O3 E7 |3 e
B: You dare?5 c+ J: g, r5 R: k* \
" p  H; ?- H+ [3 O& E/ f5 k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 s* K6 ?; M0 D. Qe.g. A: Let’s go for a walk.
9 k3 y5 W! m. F8 k/ N1 I" GB: Sure. I approve.
# i$ k7 R+ v  k8 u
4 w( m) r. @, |- m33.好饱! I’m stuffed.3 K6 M2 L- q5 A3 ?9 w# F6 W
* n8 `  l* P3 r4 y+ p4 L4 w
34. 休想! Over my dead body!/ No way! - L+ r$ h, m* S/ G* D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * ]& ]% E& N& d  Y% G( b, O8 a

2 p0 T/ b, |' K/ I# M35.成交! It’s a deal! $ s: Q7 b" G" I$ \5 I0 i

- ^/ z2 Z  I2 m+ }* c2 q/ o  K36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 q: B' t. Z0 b; f. K4 W& W! \1 E
% v% s* Y0 M% a' m( i% [
3 字篇2 v* S$ E- h& F. K1 T( P0 W
6 C4 U3 ~$ {& \+ g$ J4 M6 X
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + d# {3 e1 _% {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) E. d1 o: n: C- S" V& ]% g! ]* ]不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 K2 F7 `! X' M* _$ a1 {% [# v% ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 T( J& _" L& w+ m, c* e不会吧? No, it won’t, will it?2 W, k. C1 g! Z& ^" o5 z, U
e.g. A: He may not have much longer to live. / |/ X% k0 E9 r  X
B: No, he won’t die, will he?
% S4 g2 U6 t9 |) M0 c不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( y  Z9 O- r/ b9 d

4 p& h8 v: z5 Z3 U, R8 O  ]5 }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) J; }  V# b4 a2 E& y8 y7 ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; p% M& x( m* Q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 x0 Q$ f" J6 ]2 [: W& G
9 g7 Y9 q1 i) R& u! c38. 狗屎运! Lucky bastard! + E+ q7 E* o! B( v. W+ f$ g
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  b# D' y  {* _0 Z9 }9 {
$ A7 V8 o* X! {9 p9 U1 }
39. 没风度。 Crass
& \, g' I' O/ M7 Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" G& F2 s4 W. u: k" u注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) d3 l8 z6 F  N

9 R5 p0 |( a, w. d7 H40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ ]$ }' R" N2 G  C( Q( BB: So what?
9 _: H( M  k. x0 N, `你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# |3 y, ?1 m$ ^$ w( h! ]/ e
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) _2 W; F4 _- o8 ?6 I# H: ?& q! p* `
- h4 K6 y* [' I( `6 b  I41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. u. H+ q0 w9 D: U1 O9 ]
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 ?) m. R/ }/ g: Y* z! z6 R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ v% k& e, I' i3 e
  ~, A3 Z0 w& ]1 T; b# T% n
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # E' ?9 u- T. c: h, o( `
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; [) z  X) G3 q
(你再给我试试看!)。) I" N! g9 f- t$ k0 i8 A& {
: T1 H8 S& g: P. s9 v5 I7 e; {
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: n; L5 t' B3 N# b- ]2 \6 A
) r& n! I4 A* |# L& `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ c. ]+ d2 B! K2 D# U0 i2 ~
5 |% ~# P7 ~0 r/ z: Y8 Y9 p
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 V* o7 O: X) Q5 t1 Ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) t, E9 ^7 W0 B# ?9 h# T8 Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' H0 H' a# R0 E$ I% q2 x& I% j
5 [4 C& h8 S- |* a2 s45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' U' w& O* D" j9 D& I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 a  b# V4 d$ _
/ Q3 e7 g+ j; C1 Y; Z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 L5 F# B6 p0 |
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 |+ u/ [$ ?! Z7 Z3 i

" Z( ^% X4 k" J6 \- b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 h- I2 h9 [- L" R; P; l8 V8 i0 _$ O! z3 {9 r
48. 再联络! Keep in touch。
5 ^/ H. ~: Y8 {! D: g1 `+ e1 U5 T8 c  K5 H- L% `# ]0 d) J
49. 干得好! Good job. / Well done!  W- e! z8 ?: X

7 S& ?. e0 ~. g, l! G) j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, w/ f1 e/ u" [' i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( r$ M- f& R* V& ?* L! s
& H) d; \0 R; E. ~going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' p/ ~+ H' `. Z
5 j7 N6 z4 Q' e5 d! `
51. 看好喔! Watch me! . }5 R8 l0 P8 z5 M2 V
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 d/ s+ B! r4 |* ~, N1 S( J+ R
0 l4 x! b9 Q3 {) G2 ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ P" e( {% b9 u% v- P6 F$ m7 E3 gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 I% O! ?3 Y" W. T% @6 w* d( R* H+ b) n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% c9 }8 x" D0 i
' J, Z  N5 P2 D# c& I
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! C5 ~( i0 ~8 U' H8 V$ r$ U
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; U& ^/ _" w$ R  x, _注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- P! a1 [$ M  l, k6 ?
( M" E  y9 ]! M( g54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 B1 a& e" g. ?! w" s+ Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ u$ V2 M7 O  }) H/ z* C/ w3 x+ z) E1 \% j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , v) ^- X1 ?) [" `5 |

8 R: Z8 V! e, V56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; r7 b& D& `% \) W; `8 G  H! \' P2 o% ^
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ O% M/ D5 Q4 t1 \" D& U7 F' E
: f0 Z/ U' C9 u2 |58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( K9 k+ g, n0 R9 D; D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# E0 Q  |) y& E+ J6 O7 {
2 Q+ O* z+ x. y59. 你真笨! You’re so lame!
( r! R' O, E! o, ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ Y1 G. s0 s  A, \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! ?( e: B3 ?- {+ t+ V- R8 h

) h; l$ v$ x; G, Q3 E; P60. 并不想。 Don’t feel like it.
: m! e0 h  m7 h; p4 }+ ^' _" ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., r1 F4 z& h+ v" \5 k
B: I don’t feel like it.0 B  D5 g* e2 c/ ]2 @; _* i  L! ?3 ?( z
) |: u( x4 j8 Q+ W

% E$ k6 A! q' W8 z61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 g6 X1 ~. a3 v5 `- X' s
- _/ U# ?5 M. z! A
62. 随便你。 (It’s )Up to you., h' K# ^" Z/ `1 i. Y6 q" M
Whatever.3 E& Z& {/ g/ z# o
% U# X* X  s2 B5 C
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) t7 o* ^  X' l
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 Y  y5 V8 t0 K5 f6 x9 X: k& ~# M/ F5 b
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ w7 L2 }4 X' J/ y
( e' `" n4 U  a5 E0 O! g- h65. 分手吧! Let’s break up.- N6 o# c  B% [4 t5 Z

% N3 Q; ^( l6 m2 {. h2 B, ]4 {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ x, w% |/ F5 f
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 e7 b8 \: z  |2 I  e6 Q- m

5 N* |" e$ |( i6 U* a' E4 \: h' n4 R67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; H" e% ~8 H1 V2 o6 ^; Z2 M0 S! Z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" Y0 n" V! h! W4 x  u' P& A: I+ A
7 s  l- S! D2 |. s1 H' X, d" m
68. 别管他! Don’t worry about it.
* m  a8 @* ]4 z5 F  `2 E69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 K* ]( o# B/ T, n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 `* q* K/ b& E# u. ZE.g. A: That guy over there is staring at me.
3 J* a9 B" x, ?+ ?9 c% aB: Don’t play attention to it. " m7 w. X5 d/ t# A
What the heck! . \8 z$ J2 I% d- J1 _# w
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 V, A$ N$ }. H1 b+ G! o$ s4 v
B: What the heck! 1 g+ `; P* ]% ^' d5 _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! K. Y! |# j' [4 q5 }3 N  [; m' @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( k% |# n7 y$ k, }( R, MWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* c- e: u% r8 j- ~
, e& o5 w  k5 C7 l
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: g% t+ T0 ^2 o  W! V+ m' y; n8 H# q3 b* o
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 w( T- a8 t6 J! i' S( p* M" m# F, l) K" m0 C* }  B
72. 很恶心! Blood and gore. 9 X' R* x: B4 @+ E4 [0 B' ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ {7 l! M; E  \# l2 Q$ U4 ^6 A& T
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" o2 i$ F7 D, r
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 t# D, z! W# j4 N( Z) Z! b8 ?! B3 _& |; z7 k' y" }7 v; O5 |# c
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ s- {! N0 |0 c- N
Do you get it?* @* i+ c2 z1 T: F* B- M
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % Q  @3 q2 W  f3 A- @5 Y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 {9 Z& u1 Y- W
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 h9 S+ m- }! D8 e% ^; p4 L3 D

! e9 @" X* I# J0 O8 X% E+ y$ t/ C/ p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., k% ]9 b4 [8 X& @
注: Pretending可用playing 代替。
5 Z$ N- d- _& [! l; i
" E7 O8 D- Q) o' _( F- G$ O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 v3 S) b9 A7 U2 r( O
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 L2 }, h+ U8 W  b8 N5 R& t9 \$ u
" M' O- z3 E1 g! o% z, U$ ]# U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! l/ v2 k- D: q% d: Q
B: There’s no need. Forget it.4 S3 ?2 T8 |; X/ }4 e
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" N/ s! ^3 j% z6 z( ^' o) \# X' C+ G9 |& j' E, P' I2 ~' g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , J! @6 Y/ ?9 _# {( V( o, F
+ ~& O* k4 ?& J5 h8 \% L
deal with it.
5 L( V% x1 k/ {8 H* u9 }% BThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - r% D9 z( K' z* p
B: That’s typical. 6 @* ]; ~% y8 E. H" _$ B

! o% t* D# `2 s3 X+ S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ ~8 x0 ]* C2 S4 w. Q# H0 H7 ]' ^
7 |; o& K9 H: o+ D/ Y  W* w79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- _+ R: `/ t4 m) R$ U5 `- n0 ]注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). C/ V8 l, y8 k8 ?' U3 g4 s: u

* R0 A, F. j/ R# L7 i: M! V% u2 }80.不赖嘛! Not bad。
9 W7 K( M3 Z' {. g/ r  Q
' j) }: x7 r  N. f; G' w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# L. D" i2 b2 @. r& V
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# _0 {0 S! i' E9 ?
; h4 D& B6 i4 r2 n: C, c
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 b- k! G& r2 o9 I2 }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 B, e% Z% C; H4 m" W
+ y# ?9 `% o4 o$ G3 I: _* K83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 o* m- u2 ^- ]! b; b

: Q* f" }. Z  e/ R6 D84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 U5 S2 U5 R. I1 L' l; n6 O
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' A# c( J8 M/ S' @" d0 D3 [
; y# D. q1 g- j* Y: ]0 X85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: v9 e# @1 E& q$ i- j
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' U7 [0 a$ K0 t' }, c8 h
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( `, f  t5 e1 ?% P. W' ]  p+ L* o. `) Y3 z! U
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& ~$ m5 X, j5 }, p6 c- i
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! q" z$ G# z1 j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ b3 c# |- P+ I% y2 t! \
$ x; X2 M, i) j' ?8 l% w+ ?
87.干脆点! Make up your mind! - ?! g: p8 Q7 Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, G1 S, P! e& |2 F
& Z" Y4 R- \" h6 M% \# Z6 u, N
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 z8 F3 y9 x, C2 i3 u- q: v3 Y, I
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- R) ?+ I4 s0 T4 s( Q
* r: ?  f0 _6 h+ T9 R89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) i9 Z- S  ^1 ~& `7 {. v* [
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
( F  @% u$ F' Z4 |6 h. O% k9 p9 b4 S% oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# ]! Y/ i% R" G) B: F( \* [) g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 ]2 J8 f% T( S( n6 W7 [% Q2 |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 A& w- j0 v, T5 g8 B- I* n7 L0 ~+ z3 c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 U, e) `7 {4 E1 ]% n3 o( n
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
4 a* T+ c4 H) }6 e+ b- @$ XB: Forget him. I’ll take care of him.
7 }) `5 {0 }' A' m* f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- I9 N8 H& c" @7 p
3 \( C5 T6 L7 C91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* ^) s# ^7 g% q7 f  N6 _3 z8 U
/ W6 i- T5 G- z5 w3 G, Q+ c. v+ T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ {7 _9 G0 x; d6 P/ a% h
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ J% l/ Q  x9 u4 z& B
B: Says who?
8 K# @# l, ^0 m4 R1 _注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) I. J+ t' ~0 v& j" E- m2 t

3 g+ r# f7 R  P* U4 n93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 A+ M  A4 ^& l( m3 p$ y

, k' w' W" k. Y( {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 h& R9 w% W) P* @

" W/ R( \3 v1 B/ r" _/ d: c" ]1 a95.你撒谎! You lie!
" M6 K, m; o6 m5 B& L5 t+ T) i* p) f* q7 Z$ ]' ]3 k6 O1 L9 f( H
96.真恶心! So disgusting!
8 H$ G: p) ^4 \6 O( u" I0 R
& h9 P" f' s- n* Q) h97.真碍眼! Rubs me the wrong way., z7 T; t7 m5 G, O" z! U/ b
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   h/ d( `1 |/ X# l
我说不上来,但他真碍眼!4 _" z1 t7 \0 K8 I
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 ^3 d0 F- m( r8 J; a4 j( k

: e' F. S% v& q98.别想溜! Don’t run away!
+ _! A, N3 h! W" \; K注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! a. K$ P# o2 E! L

" [8 {, ?3 {$ b) B2 v* h99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   }9 H6 c: M3 k* @
9 |: {1 u. @# u2 u
about it/ Don’t mention it.
6 V; d, g( k: }% ?1 U6 ^3 f2 c  n. [
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   F% {* ^* F/ S; M/ O& |- ~
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   a1 j" x9 I# g4 E6 s: V) }# K
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% w  F" W) ?  R  [" ^

' ?/ \/ X2 H" F. i" ~. K101.你输了! You lost!7 b0 E6 l, l7 H1 Y$ S

( o. C* G, P# G4 _8 }102.吵死了! So noisy!
/ f4 e. U) ^' g; ]$ P  ]6 \4 [/ F, C1 C8 z; B
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! h. u+ v6 Z2 `0 \( J7 I* LB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 w# ^. U3 R- w2 U
. V: ]/ e" m" ^. S, J
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( G8 r" J7 |/ \5 \
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 E6 x1 d2 V/ A; S" g我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" V- c1 R" W% ?; j) D5 ~
Let’s go out for some air!
& a/ O/ a' x: LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  k, O/ @/ p# }) T+ h3 \2 Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 G  t1 K. ], }; a
( G# X* b; t6 A& H- f; n" T1 _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # C9 D0 A' }9 }; {/ T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?  O; J! _  v" Y. w
B: Get that gun away from me!
7 Y' g% R% }5 O& Z- ~- v: V# K( o2 d. Q- K
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 m9 S7 l% l7 b9 f: Z! ]' z1 F: BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) e; K# H2 x0 T' w8 S* s
  T# u. e9 X+ Y0 q( s* ]0 g6 g( `107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* U$ H/ |  J( C# kLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! ]) x  k* k% J! a3 Y* c注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 X3 o3 t& u* R, C( j
+ x& `. {- t% l/ s
108.放弃吧! Give up! : H$ Y3 R) F6 Y: I/ `2 N3 F
9 v: m( i: k' k& A3 f
109.太神了! Cool!
- G: M  U' d& r) L5 H9 B
5 X+ }3 N( y' W% s, b110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 M8 t& U  g6 a& x0 M: B
+ {* p" Q! n" U: y7 f. Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' n/ B) T, p# a- ^- e注:有些用Beeswax代替Business。' l6 d- o: u, V8 c! s
: g. U) ~! `; W0 y( M6 ]
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ y) w. X% a- _# K

/ E/ r; K2 `+ H$ P. O113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) b' E" l9 ]/ i; b- rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 z; J* n- g  V0 U. p
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ t/ k: ~$ Y* t( p. |
8 O( @  w% g- ^1 ~8 B- D  E是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 R9 [' ^* w% R
+ ]7 b5 I. p5 b( J+ X' F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 G$ N# \* \% o4 L1 u* F5 r: b
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ T: i; ]" u+ H, R4 a" \# N# [. M
. Z  [2 t. M( D5 E" @+ @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& K: y4 l3 Z. d$ lBut just don’t bother me anymore. ( p8 G- c' l+ P- ]. N% a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) j8 }" Z$ @* I& y" p
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' d% x, w( j" t: G& b2 R) g& v4 l0 I: c
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 H4 g  u$ ~( D6 P, E" x  o
B: Not much…
+ k; h8 }6 \$ M8 d4 p) G
+ \+ C" c/ H7 {, ]* c1 y117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 f# m: o$ D! O: }

# Z) n+ d, t6 v118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 e# d/ \% g6 i8 q- }4 H: g2 GB: Maybe another time…; v3 k" l* p, S& {
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 n; l' B+ @! ~: mB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 l& g$ j3 K# L: G4 n注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 u7 d$ _9 c# Y% m) K" _/ }5 I7 r5 G$ W
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& b/ @5 X+ |' p1 G1 I3 t/ C8 D
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 k! w1 t' x& S5 P3 |2 F! A+ A* @! H- B0 A$ q& L4 |' H9 }$ j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   j: R5 l7 V  W3 W7 t( x, F

3 a) |/ z9 z1 o5 I# T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 |7 H5 D0 J1 P3 X+ {
' {' c5 g6 ?4 s3 T2 J/ h2 K2 O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% f6 z+ l' I* o2 |: b) s) }! OB: What for? You already have a Ph D!
. }# `! L! F0 Z8 }: |% |2 h9 _$ D8 jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) o) a4 _! C, j9 T( z" E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, x$ I! z& c2 F
7 T0 }' d2 P' X% g; a+ z/ U; E  g123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 C+ Y+ H! Q9 r' z: L

- m6 W( Z1 J3 l7 Y' ^/ P& Z+ u" D124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 p; V! p- u1 \2 W; K$ pE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ l" i( Y' f, K1 B$ o8 Z8 m# \1 p$ x+ `
125. 真可怕! That’s terrible!
7 c% I* l( o; ~- q8 ~% x( H
+ ~6 a% T9 ^, e0 u& i126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 M& d- g# G& k8 u! b! r! T' v. ^" |4 r8 [) x5 c
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 W" z- R" L; T7 D

4 N+ l8 v  I4 T, k3 R3 W+ v; \128. 不难吃。 Tastes good.
5 ]1 r& X, i5 O0 C
9 C$ y! U  E$ m$ F* {6 n1 D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% m; Y/ a! a2 n% q+ d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ a0 l! ^3 F/ H: j& q% P* V1 p
9 o* V( Y. g2 m" ?' s9 x3 `+ ]' g0 u' U) u130. 得了吧! Come on!- n/ x2 y5 W/ m9 t
' D- a( `! [# \  B5 L7 A( @; ?( D" H; m- K
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' R3 ?/ L* s% V+ F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& A8 r$ F! z  p6 M7 _; e( l" Z: P: F3 x1 B8 h( x8 n" _# o
132. 猜猜看! Guess! - L: I, x( @( C  C* R2 ~- k
5 d0 A5 P0 D) Y9 ~- ]6 Y
133. 这简单! It’s easy for me!" q' X3 ?- j( @$ A* p

. M6 f% M; {2 E/ P2 C1 g  q, A4 @- S. h
4 字篇. j1 p  w+ O! _2 P
; ?/ H% F6 y" V; C7 [+ Z, |- v- V8 j
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" B! B/ ^5 C: k) G/ J9 H
$ J* c) x6 f2 L" S2 F135.长话短说! Make a long story short!
# x: b  V9 H& Y( y! ^; l% I) Z* ^* c7 t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% i5 H& O- q3 L0 Z( i# A) k& z% \, y9 W
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' \" V& f% {2 x: g8 w9 o3 s& e注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# d- x6 j0 n8 u( i) H8 |) ^* J# C8 h8 I* I) r. D
138.我尽力了! I did the best I could. ( s) O4 b5 L7 ]( z2 ~- ^9 g: O
+ ?8 [6 w. }* r6 ]* y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# l/ C" U, t* Y+ g
' {4 m$ s. Y. T140. 半斤八两。 Same difference!
- t5 c+ w8 U& P8 N/ J" V
: R1 C( n. l6 {. U7 W$ Y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' F* R0 z  S) ]0 O. EE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 B! B& z4 N& M/ A
It doesn’t add up!2 I  k% ~3 K  i

2 \  \7 O( I6 f+ v142. 知足常乐。 Easy to please.1 z+ v% b' E- v8 ^1 ]
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: a. {7 Y+ W8 y" m6 p! f( Z* S- T, {' i3 w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 s- x" c' W  n7 K3 C) a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! c4 I  z  I' q. E6 J6 U! T9 {

7 x/ _3 q$ W3 t; O, m$ K6 C7 i144. 小气巴拉。 Scrooge!
" [! N! C2 l5 y/ w5 Y! C% UE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  a% \" c9 F& n# w, q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( R8 t; f. v0 A% x9 Y+ ?) a# Y
- N# J, j; i7 c& K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ U0 X8 x6 W! lE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.  h+ s' A1 P1 Y4 k
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 a4 K" z& ]1 ]  S
8 d, f. F* }2 W# a8 C& t146. 在说一次! Say again? ; g7 Z9 D" R4 x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! {6 A% K1 F% z: _
0 m7 a" Y* d4 W- K# k6 j3 u147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( ?) ~4 ~' R3 X9 z

* P) g; r4 ^9 }148. 岂有此理! How did it come to this?
4 I* K% J- t9 g& C* S注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 z' N2 h& I1 g0 ?9 n) S% N

2 g. o3 c& V! _! k1 [$ Y149. 脸皮真厚! What nerve!
+ R# n# Y% {, H. n8 b( E3 T" {E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 ?" ?) F) I/ W' g# k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! C9 `4 F9 y; Q0 y5 L( [7 e7 w, d/ k; p' q3 Q  T# w3 X% U
150. 你急什么? What’s the rush? & n7 O0 b) m/ H& d  k
( u) U# a# e! v% @1 x: G' _
151. 没完没了。 Will it never end?
4 t$ s5 e. g! Y# f" d; v0 xDoesn’t he know when to stop?0 v6 S& r/ }' Q7 X4 c
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 y% {4 O+ Z  P* `( c$ W3 I7 L! B0 h- a5 `9 A+ K' o9 [3 N
152. 太过分了! That’s too much! ! \. n9 K( K7 K, N) Z% R0 u

- M: ~& ^* G) B8 p$ A153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) W# G6 ^, o  P8 b
+ r6 M2 L9 G+ I
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 A# I% V9 W( P3 W6 \& K+ H注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( w0 t$ a- l$ w' o6 C7 n' i, A# i3 j& e. f/ b2 M4 f. }
155. 真没想到。 I had no idea.
9 @) p9 y$ p4 s5 k  @5 @+ Q# E: g- n9 D, |
156. 我的妈呀! Oh my god!* t% c9 @/ l& X; F  \7 C6 H
# t$ @7 h& R. U8 k' H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 A1 f3 h  P6 R* U; d3 J/ z0 [注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ E8 v4 a: @$ l% a8 `
7 y# u  o6 J! Z
158. 常有的事。 Happens all the time.
0 {. h, o. v5 h/ m; ~2 u6 r: F( k6 H& Z" G
159. 你真没用! You are useless!
; ]$ C, S& A8 k2 K: I+ h& q- l  W$ N" P9 ~1 b" m: t
160. 真没水准! No class!% a5 V# q: R8 y, F
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) [! P- s' G" A: P- b

1 E" o: s" {& L3 l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 O0 Z7 f% N5 I4 _+ l
# [5 p, l, u3 P* k% X# _$ p8 e! k! C161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" M; k6 @" G0 O. \3 n1 a8 Y, T0 N7 U) d5 f$ h1 F1 n
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; j, V/ {& x- L7 D
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. X9 g7 v* y3 q* p
( A) L  @" c3 Q2 P$ q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 I' Y: i2 R! y$ R2 q& S
# `& \9 ~  i- Z1 F: m9 e: N164. 想都别想! Don’t even think about it! : f0 O; f! g' x  U6 @% c
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) W1 H/ ~; E$ O' E/ T5 |
# \# B+ h% c& I# Q" r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! T& f0 ^* [$ u  z3 n3 X& F2 jWhat happened? 一般人常用的句子。
# t- o( M* n% h/ J* J4 s: |) @8 U& I. |& \" h& ?
166. 这也难怪! No wonder!
( x; L8 D" L% h. n( i, o# c) T
4 l' `9 }) e/ t9 L" G) m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! c% F5 ^1 l7 x: x
3 M' t$ Q$ N( c# \% M! `; t- U( F- F
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& b/ M- h4 X- P8 x, t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, ^: ^2 S1 b" s3 J5 g. G& S+ ]

0 S' B* |" L# T) s5 @. |$ ~169. 没日没夜。 Day and night。
3 U5 p1 ~. z4 V' s0 B
1 g/ R" W# a, u* k, {; S170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 @1 T' ?7 U$ g+ M0 ?' [E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 D5 }  X& L8 q/ \; e1 r
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- J+ v4 h" z# u* [, Q6 x
" |7 h/ s# {: l) ?+ x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 p% Z4 n, V$ X7 h3 g3 H, u2 J0 i
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 X* Q  m% U1 e0 r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# c& Z( w2 g# S
2 d, N' w: N+ @% n. R* }# [* w172. 正是时候。 It’s about time!
$ o. U1 p  A; W
9 ]5 v* n# I2 ?# Z) n# E, ], n173. 真是经典! It’s a classic!
1 E- j4 Q- X0 |6 J) p8 J5 f8 A( ~* l0 h
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% e3 m) h' D! o! `. |; F
2 f0 L6 H% E" b9 p7 x
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  R. d$ X+ _  I# @
9 B2 e& C: O+ z1 `. l( w176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 p4 P: A( t0 {4 C+ K

. S2 l( b+ p% ~177. 你有病啊?! You’re sick! $ m5 X* A: }5 x: y" W
$ A. U: T8 t3 D: G( X  b
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. c- L; D; D' M. X$ p" ^/ l9 S- {$ k2 t) N/ V& X! x, c
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 R! b, H1 B; N0 |: u注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 n2 V" a+ G8 D
+ z: ?1 m9 x1 T0 ]# B7 L8 U0 w- w: u. A180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 H2 }% `1 y% V. ]& g- z5 {
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& ?/ U9 ~* j9 o, Q; }9 U
对象的情况。+ M  [  y$ F* }9 j% Y/ Q+ h; v
+ ^( h3 S& u, {" P" p; Y' F
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., M: N3 T' C7 ?% D$ e* W! f
* N* s7 L' ?$ I( s2 F8 @9 S) d5 w
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 }' E. E# A* o3 c1 c" W0 ~5 m注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) ]- ^5 T8 z' i) n# `/ N% Q- b
% G( l- D. ]) _! H$ U183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 {. f& z- A! R: q+ T( i2 `& z  @( d7 i* W9 X
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ C. A3 h* ?+ f: u5 _4 \9 v5 z
" u& b! A8 S8 b$ [% Y; V9 L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 H4 {7 M) S" J$ t9 M$ n
$ d/ I$ J% w: u7 u+ L* r1 q7 v+ u
186. 搬弄是非! What a gossip!
  P  j4 {4 {" M- Z' N3 m( i! C2 ]
! p- g, H+ k) b  |187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! \& _! T# b4 Q) y. y) L2 t7 e; O+ `* C/ M! }* _  M" {6 A
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ ^1 Q/ p! G& a$ {5 k6 T% g! }  @' B' {  z, P
189. 行行好嘛! Have a heart!( p) W6 t" n: r; k% o1 u
: a" a* e) {. c
190. 没这回事! No such thing.
; m# ?$ X/ n, j+ ~. g
9 T+ |( u$ J% I& z7 n' `) y191. 安静一点! Be quiet.1 F$ a6 A0 }' y9 ?

0 p( o9 J% m, d# e* h8 u# ?192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& k- I" i! h% ~
8 q0 }! e7 {7 h6 z+ x6 n9 f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! `5 f1 @& b! Y' x4 C' Q- a" ?3 B. A% T. j: M: ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 ?$ O2 h0 |2 Y  x* [3 Q

. M" ~+ e: b9 R* N) p* J195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. O5 h) i% w' y# f注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 h  }" Z7 F1 {1 v7 [( u: T
" u: [1 |; L( Q5 E' q6 T& }7 v& ~7 T
196. 很好玩的。 Super fun。
3 ^1 `+ r$ X( {1 U0 O7 Q5 F* m+ F& W* D' K( S: t" ^; S: R
197. 祝你好运! Good luck!/ E3 G: M- m# b% P4 Z9 n

, z8 ]8 i- a& z. \7 S8 w% d6 p# w( |8 R198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 A  ]8 g+ P) j! K: ?* m# ~0 C: E

" a/ ?3 b3 l  g& a, r199. 乱七八糟。 What a mess!
( N5 t: L& S1 y% D+ T9 I% m& r4 k  ~9 f/ Z/ R
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 M4 }2 b: I* B% S+ u8 x
7 \9 l( O8 N  W: {0 i  i201. 下次再聊。 Talk about it next time.* e( x9 N0 e1 j+ F8 u/ C
- Y* y: m: |, S: E; E
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ W+ @; z" {/ N
  z6 L5 ~% W0 I6 ~0 I
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  ]- w) l. Z' X* V% q2 M注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) q# W- ]" r2 l) K5 d7 ^4 [

# t! O( q3 K7 q) x& H204. 好久不见。 Long time no see!! \$ I, ]$ j' X7 {, I6 E% H' T+ a

- x* z  }: ^9 {/ |1 N% Q205. 这样也好。 I guess so.
, ^- i8 H9 s: J2 k, y1 ^7 F# j8 T% z& [0 `; Z; r* O# \
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- [3 x8 S/ e  T

/ H! `% `% B$ c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, ]7 K" l1 ]' _% p5 O
6 s) ?* D( H" Y. m5 v+ d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 P" E6 `3 C: Y7 I" d; \
3 s! S! `/ P$ Q
209. 别来无恙? How’ve you been?
( Q. G/ U$ P- b, L3 X
+ L# X7 c# v# X+ S- v210. 有什么好? What’s good about it? ! a; H2 n4 O0 d( A; o# u
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* y4 t" S7 v  t; c7 F: K8 Z! W1 M- ~( Z' j. c" e# q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ S# D2 m% _# B  @
- [/ g& `/ @4 O$ O. k& Y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! O) m4 V! O  X0 x0 u# o8 h

0 V' u1 ~# W* f. ?' e: _213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ o4 S0 c$ Y. M4 D
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 p- c8 [, H5 N* Q2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.2 C. M; ?; B; O: Q+ P$ l
3) A: Why haven’t you finished your work? . y3 K3 U0 N/ h5 I1 M
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ c2 X8 }7 I2 |- F8 {7 \$ f
A: Saved by the bell.
/ v% I0 z5 F, ?2 ]+ {注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" k6 v" U* I3 K, g
% {# a" G+ }; l8 ]
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 A4 Q; I2 _! T( U, P
" |  a* ~! A/ M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- q5 h" K7 d  U7 s. f3 f2 D4 u; A" Q' _
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # p6 o, n, H! @: x+ n
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! O* _/ a: P5 L( ~* C

) ~( }2 [( {/ y4 H! M5 g0 ]9 M217. 求之不得。 Want it badly. ! v  {& T  y3 c- O% }" A8 J) Y; O
I wouldn’t miss it for the world.
$ _! T7 q+ W/ ]4 R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; A% `4 M& K4 c* `. T2 l8 [
4 e, J8 _8 A' _我一定会去”或“我一定会参加”。. O: R" E; \) u

9 W6 f5 W$ j: ^& ]# I1 {1 b( d3 j218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ g- }9 |& ~; w1 B0 R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) n1 D4 Q7 i  `- @' n% U! h  y- W2 ~7 ^  L
219. 不如这样…… What about…5 ~1 y% g1 I4 J8 |( e6 [

6 h/ }4 g1 _( O  Z2 k( Y" v$ X  X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( U$ j3 H2 z  C9 S1 a+ f

' `' \1 w# o7 Q2 k221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% O/ z" w- y! w
: A3 E3 c6 ~; I  R* Q4 n222. 我不行了。 I’m done. ) c9 a) T. j/ G+ p" J
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" P4 G/ j+ x& X8 b# O5 X

/ _4 F0 [% _' l$ M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  z$ a# b1 J1 N9 Z2 i4 g

+ F* u3 g: N" _) i0 p224. 看得出来。 You can tell.
$ v1 Y* I2 q8 ^; v- B3 t0 fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( {* X; ~( u5 g# H8 D
7 {) U) m4 i5 ]0 V2 ~5 O$ z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  q: v$ U' f9 D, X+ t' o7 R  _
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" l- ]) m+ g# y( R  @
$ }% z( ~* y. C  ?3 @0 l( |/ X$ Y
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 a5 r" n! d1 k0 a' L$ Y1 BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 j$ A5 }0 g) k& T5 u9 y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' s; i- ?$ G/ _4 c  O2 e2 K# `- _* d$ p! A. k$ k" \# [! B
227.快去快回! Hurry back!
) i- l9 r8 J6 d$ [. t  q
, }+ a; g8 e7 m2 c; V228.你说了算。 Up to you. ) [4 c' A4 N6 o
You’re the Boss. Anything you say.2 G% V6 i7 @, d( j) v* T) r
: @  }/ R0 E& E5 D' O
229.放松一下! Relax! 4 ~7 U8 B$ o; c. \. S* E0 f8 J3 v

) z' F4 z* X6 }$ S3 E7 P% R, Z/ c230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 [+ Z4 l8 n) l8 p2 I
1 Z  o9 t# o& I231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 S+ k6 L/ h0 v! O6 s
6 q- f$ O  {9 Z$ E) d
232. 我急着要。 I need it badly.& f1 @& a) i. `: }, \& o/ Q

5 \  k9 B0 N3 V" L3 c233. 说话算话! You can’t take it back! $ q  Y7 j( }  U  G
0 Q- i( F3 M( A9 o6 X: S; y4 P
234. 笨蛋一个! Idiot!3 K: v, H& d( n( [7 f
3 T+ n! {* a# x, S4 f- S# P: }: M
235. 真没礼貌! How rude!
' O/ ?: F' i* X* N7 p; {: E2 a: ]; K/ U# K3 r2 s2 L; ?
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 Y$ [" R+ r! S: D# D" D* [, v
e.g. A: I can do it! Let me try again! & z' m) {7 N9 ~8 `. V
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 I( N" a; N9 \

1 V7 U6 n8 W! v; x# C237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* w( Q! U: M8 L+ rGive me a look. (比较正式一点)
" a" L$ Y& h& H) S9 g6 ?6 h& ]2 w8 ]$ F4 T# H5 f) u' O
238. 可想而知。 Goes without saying.
) b$ J1 a* C2 D. N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: {- l4 U! Q  h0 _  b: p

$ X, t* A. u$ n0 G( Z239. 气死我了! Makes me so mad! 8 s2 N. q  o2 h- W/ B
Piss me off! (比较粗俗)6 m0 ?. g# a% p% w

2 V/ k$ o) l& Z* q/ T240. 说来听听。 Let’s hear it.
! A2 q. @! D' W# D
. y5 l8 w5 D" W0 {( K2 C' ^/ k( K: L3 i241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 G  T4 T$ n# g! p- o# a
I’ve come to a dead end. 0 @* ~" W' f0 d6 A! v
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" p! F5 ]# Y- i: I) f3 ]

! ~3 p2 ]! l5 x9 ?: s; s: V7 h: z242.顺其自然。 Go with the flow.
8 l# h, r$ l" C7 v. x' `1 k1 N注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% J% ~) h$ I8 |7 U2 j
. V3 M* E6 S8 i' e
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- H. B0 [3 P" E; l4 D: X& a# {4 X1 b' O( P6 i; a4 y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' u# t( k: H% [" w( U8 ~0 r) w! K0 d! O& p1 F0 g
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ F  e( n9 @: u5 f# M
  [8 u7 v& P: {, r1 k+ m! x" J245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 v; |6 z2 Y- g' ?, O% E2 Y5 k# C
7 ?' d# E  F4 D# M9 e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- s% }. S4 p2 g9 y/ N3 B, ?7 S4 N9 n: ^7 G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 U& I% i* V4 H& b

- p& Y4 W: c) p1 K6 p( t; s248. 不知羞耻! Shame on you! + b# T+ ]; x- C0 ]1 `, z& u

) ?( D" l, S. `1 G7 r2 V+ G7 \249. 你省省吧! Save it!- r! r0 [, C! }4 A  ?

! u0 P& R* o# X2 W3 @& b% h250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " I: I+ \( s* p% V: B* [
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- _2 r7 H+ W# f! B
& B3 q% a6 g5 O* y7 O% }
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 f" H8 o: \1 a) w: T5 ?
) Y4 |) K3 N' ]: X$ i
252. 马马虎虎。 So-so.( u4 b4 \6 h1 ]% B& ?
0 E; H9 m7 v: n3 V, E
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. h! Q% ^/ G$ L* G/ g5 V/ F( x$ Y( u  y9 q& W) }) m9 @
254. 再接再历。 Work harder. 7 j, C4 t$ h. ^* I
3 D$ w1 s7 u: O! ]( A! b7 ~
255. 白忙一场。 In vain.5 ^; G6 E; d  ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% a( `2 b2 e4 H
+ [$ p  G& ]$ G% k0 r. ^
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 r/ u5 v+ a3 v8 w8 [: \注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 o7 {7 e4 R& k/ L$ v1 ^

+ ~% L  l% n6 G257. 你出卖我! You betrayed me! ! Q' ~* j4 q. ^
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 `, n, Y) Q) x

( [( X, l3 ?" s: |2 v258. 一言为定! It’s a deal!) q" b) I1 O* N) S- I; \4 o
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, C* J( g9 V% }6 y6 [+ o

! e- H7 b1 E+ e6 W1 U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  t% r/ c! y3 \

; j3 z- A1 Q7 q6 ]259. 快一点啦! Hurry up!
" P0 O! @: c) a) Z7 X( O  W: r/ R* O* r& H9 V
260. 我不在乎! I don’t care.
' f# u, k0 y7 c! ?. _+ A2 w, n+ q4 e# j/ E9 P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; Q3 U0 o9 e2 E

: s+ H: t0 ]$ ?# F5 字篇, L3 v$ N( u- M3 i0 s, j0 j6 |  V- A9 i
" f8 ?- X' Z; _* `0 D) n- F0 h
262. 我怎么知道? How would I know?
5 ^& z, R: z. A6 ?$ w2 S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& A/ z4 u# U' d
# g( s5 X( [+ ?3 G) Q0 _  F
263. 不关我的事。 None of my business.
# F* n9 z* `8 z( |  ^( H9 |5 v4 }/ {3 p0 @5 n: Y+ b
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, b2 W. p, r. G7 e. R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 A  t+ Q0 y; {& f" t7 G+ `2 q, |

+ Y& Q. I, }& I7 G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 T0 @/ y, w- a* u- l* P
9 J. c* q2 U4 R8 D. i# B7 f& j265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: H8 d2 W5 J! y/ S. `, A& r0 K
Face reality! (较正式)
& e& I- p0 U$ l( Z0 E9 D1 m$ y5 m1 w) e5 E7 i$ l
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: P5 d3 _: Y2 K# n" P3 u( R  O
: ]* I  B6 i& r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ R3 e' Q. V, I% g! x; q0 V0 I& k# X( E
)
  T+ ?; Z) O# X7 c1 S- o: |9 ?$ r; {3 x9 x4 q; k/ s6 `
268. 包在我身上。 You can count on me.
. R" J6 y  P4 `& H( A) f9 ]1 O
! D) M$ s) V2 G/ W% {8 o269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& K& F  h# @3 R. f" J4 `
% J" ^% Y4 T. ^  s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 Y5 ]3 @' w2 N) }  }
/ N3 |/ F/ v3 f# ?( p/ w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 b  H( [6 |9 N* j0 P
8 o) M( a1 D( c# e: ?
5 X& s0 G$ K6 m, j注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" B: b6 u! \. V5 j( A1 ^/ H

* W6 ~) x0 m0 S- R/ p272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ K7 f/ b$ q5 e, e& v% W( [$ i! p5 J, |  _# |! H
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% a. Y7 y& }; Z) J8 r$ W, ?
) [! I0 m, B& A9 o* V
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) T7 k0 K: I  C6 U
+ q" l3 i) |) s& G/ b275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( Y# I1 A0 y  C4 n, F4 A  G3 n( P; r
) E! N6 V  m  o! `' U6 {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! j7 w( r( ~( b& i- c8 m
; f1 n! M4 H1 ]9 `* A. D2 d
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* `, F# I3 W6 k: _

9 h, G9 Y7 N1 z* M4 e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 @) Z# _# c5 l9 B7 _9 t0 m7 X
  M* a9 D$ O! C+ i4 z1 d% u
279. 有什么关系? What does it matter?
9 B4 Y9 o0 B) U. Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * Z& [7 l) w' y- [. g

/ F& ]3 M) ]$ r" E$ ^! @$ p6 [280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( T& |2 O& W" x; M) X5 F0 s$ n+ }& i2 W6 M
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 n1 s- ~6 u& L, z  i& }5 [' M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 q1 ]! W) k- R  e
3 X( H. v% ?6 V: y1 C: y$ v: {
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' G& s  |* D- x( ~

% g* ]0 H! y+ b% P284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   p4 y% J' v! s3 x9 V- y7 w
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- |* j2 j; e) Z! P& Y' A  N, f8 O  V3 i" V" z/ _
285. 说点别的吧! Change the subject.
" h& L0 M) G: }- L
- |/ a0 N! f+ P8 \$ P286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) X2 I( x; L% q8 b8 G, i8 E' y' M- a8 A5 D/ P6 H5 L. g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + r+ [( L0 n8 D. E
9 c- p; E' r' d
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 X  y  ]* e  B) n; b/ f3 N9 t
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. c4 [& e9 U8 ^( |. o7 ]7 n+ {% N8 l$ K& o2 ?% X
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 g4 g2 I* W1 A: B: ~) Z6 d4 f; f3 Y$ F& Z
290. 别放在心上。 Never mind.
6 C9 }$ b9 r( j8 d* ~7 c4 Z$ ]
3 _2 k2 c% _& m* _  q+ g% }9 m3 m; l291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( O8 r) y$ f2 U/ W9 M, I4 ]' y. p7 A: [, I
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 s* Z8 a: A$ u9 W
! l3 k' l5 T  ?) E* W3 ~9 v293. 我走不动了。 I can’t move.3 e/ m! H4 s/ s1 Q- L

  P* \: t5 L/ A" ~! T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 g( m% Z3 n8 h& f4 p1 O
  }4 S4 `' S/ k" |5 I3 v7 @295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) U9 N; J# w9 z  n
' o) j! z9 v% N# Y( `6 O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! p" B  w( z8 |
, c; H/ T1 y- e297. 吓我一大跳! You scared me!
) @% s! Z$ {1 T8 u4 ]7 ]
: h9 t: |7 c  u; ^298. 你想太多了。 You think too much.
! [) Y& m( G  h1 e( S$ g6 h
" I* u& A. j0 O* F: n- f+ S& P- {299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 Y0 Y  N+ n& r/ e% p0 }: O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 ?# w! B* Z( m$ w) l! R
' x- N+ N* c9 ^0 V# q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; e. w. `, c; z$ u  F8 q
Go overboard!5 s' T" u- x/ H8 L2 O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!4 a- I# p% ?/ v1 p7 x! y3 X! O
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 07:35 , Processed in 0.138559 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表