埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1879|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
/ ]  I  O, y6 x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, a/ J, W* l0 D+ M1 S7 A( N7 Q: W
8 k% S6 I9 M- b- D  k/ X8 b+ Ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
! Z- b  k' z$ y% d
" S4 E2 l: }$ N5 F. ?: R% E2. 活该! you had it coming!
1 G& C/ X+ t% W; T3 l8 R% B( N. Ne.g. a: i gained weight!4 ?9 f# ^) C( c2 ?' Y, R
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% B; ]6 }$ Y+ f% c5 g: Y* \, w- k+ u$ d# K; g7 b
3. 胡闹 that’s monkey business!, Z1 x9 K" b1 l# i& V
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- j/ Q7 Y6 o$ p8 V  j7 ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& g5 \4 K% m  b; i

: T( K3 s3 }3 |3.请便! help yourself.! W9 l  U" ^4 \4 O
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 _( X1 |& ?/ ^5 l+ P) W
+ M3 _: x+ H$ U- X& y6 \7 g. S/ G
4.哪有? what do you mean? not at all!! \8 Q! R; X" _) C6 v0 k) l7 e- n( o
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, T6 l5 s  m7 {8 X# J; \all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 H! q/ I- o/ [; a9 ]% X( Y; u1 R8 ~% N3 a! }0 {' Q; A; p
5.才怪! yeah,right!( m! o' p2 A) w0 d$ y% @" h
as if!
# s# X6 }1 M" n, He.g. a: today’s test was very easy.( e& @9 B6 r0 }
b: yeah, right!
' t- a7 x7 A0 \# p! E: Q' F3 X2 ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( N$ q$ y. o( @8 e; a% A9 b9 ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 Z/ e, d$ o% r6 m9 a: y! b5 B# p- V; x5 I; V, O" s
6.加油! go for it!$ u0 y4 t: D9 V4 e* v. i
e.g. a: go for it! you can do it!7 q! A" }" l) L% B: U" e$ l) Y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: W; \6 a$ q7 f# z% @6 j- {* h2 l. M9 N. i/ b0 q* Q1 w4 [
7.够了! enough!
# C  S0 W9 n$ H9 ^stop it!
6 F& \4 x; x+ A6 v& N注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 N3 O0 [3 ~7 X) s0 f. \, y, J. [/ i8 s# I- f8 }
8.放心! i got your back.
6 H7 b/ h+ |8 U6 P0 w! D5 I1 te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* n2 F: H# ?. m9 @* y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 Q8 ?1 |# a- b/ E+ }4 c人会常用,女人反而较少用。
. \2 i9 `" j' }! I% ^
! C* x9 t* n4 g9.爱现! showoff!8 \; q. o/ e1 ~2 u5 b
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 d7 ?' \# u3 E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: j8 @5 v: q$ u  Q+ g& {' C8 S' Z
# p$ E/ n) X" {% [/ g10.讨厌! so annoying!( O- U0 K/ Y6 o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. }/ A$ s: c  v& ]0 `

7 ]( X9 P" o2 {1 s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): H! o6 ~# F8 ?) ~
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! |% |1 @4 F9 \  q) S% w3 p9 B& r7 p. S" a
12.真棒! that’s great! $ M+ o& k* s' f. x8 J$ {; u+ Q

* r0 U5 j7 c  e. W13.好险! that was close! # N3 ?7 u9 s2 Q8 F6 Q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # r$ P) C4 l+ I8 c3 w/ J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- a( J9 d6 J1 a: U4 P
1 Q& }+ O& _7 s/ L( E
14.闭嘴! shut up!
: z) d4 Y; B7 b3 s  j4 D# e; f* U/ E! g* b% u. ]+ R9 F
15.好烂! it sucks! ( a# m% }0 u7 F, B- [+ I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* r5 ~3 |0 z  g; H& c) V5 z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; i8 V. J" ~. `1 ]. s

% U3 J2 \0 X  T5 y7 j0 \16.真巧! what a coincidence!
( W5 ^6 I0 n, y, Q6 A
3 f  O5 U/ g( R' ]17.幼稚! immature!
6 e7 M  W1 c* de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ j* f7 Z: d+ _% a* m  H0 \# g
what a baby!
- y! }+ H2 Z. e3 ^0 Q* ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ @2 w( J& m# Y. }+ w6 W4 E7 M5 e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- r! r, q2 Q+ f& q/ j
% n9 r0 z/ b1 U  S' ?  e" p* O
18.花痴! flirt!6 x" Y) y. k, G& m
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; |- n* _& s( T) ]' a0 m- A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 X/ q) `4 `5 G; ~0 I$ J

6 z1 \% p/ z0 R+ b2 v8 n7 {  z' k# r19.痞子! riff raff!2 ?6 j6 `3 g$ |8 ^2 ]+ h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ g" I; b/ K8 u) Q3 X: w真是一群痞子!) h3 [3 h+ [' ]5 }
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% u- D- M. I. U) `" i1 q

6 f, t3 U$ \0 O20.找死! playing with fire!- }. }& N4 k* j( l4 S
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 E6 G) E: X9 Z2 s: b* N注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. U' l- \2 j8 L5 _+ q
21.色狼! Pervert!$ x6 s9 y2 K, p) g0 W3 _$ U4 k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! k/ W- s8 O9 [2 I
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* y/ E, n5 c) _) j! L1 ]+ d% K
“You are rally perverted.” 。) S0 C/ _( z& H/ T- T

; S: M; Y( y3 ]; `% e+ J, r22.精彩! Super!   \3 q# {2 W* k
e.g. A: Good job. That’s super!
/ ?  y% a$ h6 x% c8 \% o9 b! F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 ]9 k' v7 p" V- ~8 ~7 H( R$ e4 L( B3 }& ~8 f2 b9 J: q6 }
23.算了! Forget it!
. i: q4 o8 ~( z0 ^: \注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 d  M1 ^7 }* t, [0 d
9 b2 |1 K4 \) r' _' H
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! D+ {2 y( Q( s4 Me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
  h5 [2 H( U% a# p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 F. I& v; [# d# _# ^/ L: l' r' L% C
: b3 }# {9 H6 Q25.废话! Bullshit!
4 b3 @6 W$ j/ F; Y8 B( u' a1 C3 Z; M8 Ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. `) p7 }: i) t' t0 P; U6 a; L" ^
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' q8 U' j- o1 t- I5 ~/ ?
3 f0 q5 M3 Y$ m1 W3 l' }/ _7 [
26.变态! Pervert!3 L3 {; Q1 T" ~. O/ C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- g& ~/ K0 l( U1 T% R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& X/ Z1 p% n7 ~# C+ f. n1 T- i

' A& L: K4 I/ M2 M/ w. W5 D27.吹牛! Brag.
2 B. o& w" t# S8 H+ c! _. Xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) z5 k- P" T1 r/ M& G9 k4 M4 f9 I
: I9 S2 ]. x& W- A. |
28.装傻! Play dumb.6 {+ M! y6 D. L  n) D2 k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / z& `; e2 L( ?' \3 K
/ r& D% I6 M3 \2 I) r0 {* v" [8 P
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ a2 i' y, h" e# H" m0 a- w& z) me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 i, t" q! J) `8 m) ~" J1 P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 [& c: Q1 n4 v3 T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 l0 E2 @* ?. w& i$ X' f6 T5 z: L- [7 K( F
30.无耻! Shameless!( T2 Z  G! N5 A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 _# k$ {! ^1 L; h( l; {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 }5 f* b( \. w; U
  m! L( {1 F9 l" d31.你敢? You dare?5 A3 |. Y7 o- r
e.g. A: I want to challenge you! % ]$ ]' p3 w3 |/ g
B: You dare?; P* d3 ^* N) G% K# N( a. J
9 w  M: I3 P) g0 |" X  m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ l/ U' h. r9 F6 x- V$ c; t9 _* ^
e.g. A: Let’s go for a walk.
: v2 L1 N  [+ `6 Z2 A5 sB: Sure. I approve.
4 z- p0 `: ^; f, J
% B8 o+ z" b* t# r0 G6 e33.好饱! I’m stuffed.' K! X# B4 ~2 V+ G. h

( d/ k( @( }! G6 C! B34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) J# I1 w- q6 ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; n) W% X  M$ C5 x% |$ f. I

0 J0 |$ x" A; |2 A1 f6 c35.成交! It’s a deal!
! X7 E. r7 q9 W8 ^1 N0 O* z/ K) O+ E$ {4 y' D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; n4 V1 I0 B) w: S+ z# \1 Y- {0 B& s) Y- c
3 字篇
5 ?! e5 t9 g0 n# n! _( @
3 i4 _. I5 P, j" z! o* h) }) E5 ^37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' ?' Z4 A' D; Ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 z% S" t; {3 j9 P7 B, E9 J3 P
不会吧? No, she’s not like that, is she? # {' j! Z7 c' b' q, m7 L
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 d% A$ }, Q6 }2 c- c4 b# Q
不会吧? No, it won’t, will it?
4 v, P$ v5 F. F# ^9 z' ^e.g. A: He may not have much longer to live.
7 x4 _% k6 ]% [B: No, he won’t die, will he?
, \) x' L. q1 `; K2 S不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) r7 o& v% R" v4 |) x8 a) o( M6 V* \
% l) i: o1 ?, H7 b37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% ~) L! a6 Q0 N1 l* K* m: C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) ]3 `" @9 ?3 ~2 x' H% T/ Y
A: I won’t tolerate this in-fighting! ( D9 _1 C! v+ k( |9 R* p
. H/ n4 G' g8 b! ^
38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 ]) |5 C) q) i) w' ^
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( B  R$ D7 O+ X3 I6 f/ r6 N, Z( f  b
39. 没风度。 Crass ! l0 C9 c; V. H" l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& w$ ]. d& B0 z. y. @" _- Q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 E8 K0 M( c: I( Z- \1 v5 O
+ i: `! {9 R1 o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& p, ^, H, [  Y$ e" r2 o* I  VB: So what?
: Q) i0 u$ P  E# g0 F1 b# z8 X你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 o: e7 |. C0 `7 j
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 b: a+ \4 ]0 A/ G

% O8 i9 x# ^( @1 p; ]# D/ t41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* s8 y6 k& U, |" h! D( J' z1 Z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 ~- |6 Z  ]6 G, i, g3 l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 S# M% r, a& f
0 W3 c" u2 c% H  z' Y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. K% \* O4 N" p+ b0 v5 h注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; u1 n) s- w* p4 S$ Z% _(你再给我试试看!)。% t4 i7 d; p" Z) T  p
' U3 \: [+ s$ F& `" ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ w- Z! ?; L) R- u# m1 D3 ^3 Q: H7 v* Z0 Q+ ^4 R9 c0 Z, \
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# @# O, a# ~- h( q" A" P+ Y9 w9 d1 Z
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! c% e4 S7 {7 De.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, p; [  r7 N5 ^4 w注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; k! d) L2 J2 H. g8 `) l6 B) ^* A# y9 u' P; y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + T( r6 l/ U2 }* @. w& ]0 b
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 t+ V8 F9 c2 E) w3 H9 G  F9 \) v: y1 k
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & F0 [; H$ r) L  I& h1 n* Q0 Y# B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 E1 R* [$ y5 V

0 ~) l$ m, T( _& g( J! \47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 _: Q  \, O  }$ ~5 Y! ~+ ~5 U  K8 A; A3 U& V
48. 再联络! Keep in touch。6 N& A, r5 x1 Y2 t  `0 x
4 G" w! P; ?$ y: h: b6 R  v
49. 干得好! Good job. / Well done!
$ J) c6 i9 `7 G# ^
' {6 `8 L' r; m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# d2 h4 L( Y/ C, b1 z
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : K% `3 F: e. B8 Y3 \" ]$ K

0 l% ^2 B3 B) ~9 a0 \) Q9 Ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- l  ?/ f- ~7 c
: m, _4 l" m3 M2 N, }  u4 m8 i$ k
51. 看好喔! Watch me! 0 R( ^5 K) G3 L' w4 u! c- ?
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ r- C5 u8 `: \5 B# X$ |, q' ]/ R

/ x2 A4 V/ r  r: h$ x$ o, d# ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 h  o! o- y; Y1 L# F0 y" EI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 n" E% j  C& n, s4 t. I. I- K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! @8 P7 z9 N# }2 U# \% {; g
7 ]! f# \" Q8 r3 [! @53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 c: i" M( q& c" n! @5 _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " W+ |4 j$ _" }+ _4 q/ ?% L/ C: W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 E3 e2 b& |. D" ?
, ?8 n6 o& @- Z& ~" j2 r
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& H" n1 F. w+ r0 ?- P" L注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 W, {% F  o! r

5 @) u3 g1 `+ J, K% m55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # C* \" Z$ s1 T
5 W# B; _" Z8 G; W; F
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 h/ i2 {" g* k8 j
% ]+ K8 l' o+ @3 Z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 L" ^4 F  Y7 N3 B3 n' Q$ F! V" n+ K# `7 n5 u- z, H  G6 A
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  t9 Y: t9 n# {4 r7 n5 f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- k& S( C' r8 H/ k3 a& O: o. e4 z; k, P- I" h
59. 你真笨! You’re so lame! ( ^8 V* ^( C: ~: d7 [+ d3 l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 @1 y  B0 N+ w" f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, f# E8 n7 ~8 Q: @; `0 [
4 r3 w8 {8 U5 x% m) }( }
60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 B; \  q, G$ l+ D8 K! X4 B- \) d9 J
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& q8 D0 C* k9 Y! Q/ aB: I don’t feel like it.
( M8 y5 V4 ~) j8 Z- b6 i! i
0 d1 v  n5 T2 R3 q* l/ z; P. o. z
. c/ n0 y  j: O: i. ]4 v3 a. D61. 好可惜。 What a shame (pity). ) u$ Z( i2 B( k( q8 m9 D

5 M' ]9 ^' `2 @62. 随便你。 (It’s )Up to you.  b  {2 E; B/ J% P
Whatever.
5 i( i+ J$ [5 ?8 b# C4 m6 |, R/ Z/ i/ r! h: ^0 [! S$ N6 g
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( G# z5 [" d0 D, h8 a7 Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% q% w( r8 L3 m
, ^4 C) @9 [! }
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 k. I( O( @5 L3 R6 }) [& s" u0 X5 }
65. 分手吧! Let’s break up.0 n# \" I. O, X" d. ?
% \1 R  I$ G/ M9 `5 x  x4 l: q; X7 H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! W* c7 i- H. }, S# t) NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 K: _6 H- X9 _! K1 y4 g

  \0 [. t8 E8 v# k3 H( z8 T( n; n67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 D. u$ |) B4 f8 J
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ Z8 A, T1 m; G9 Q: X& I

2 O  h0 B' \: q% L8 P! Y68. 别管他! Don’t worry about it.
9 Y4 b( j" w! U# i9 `# t8 h69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! \5 g& s* Q( q. O
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 S( S% @$ S3 K. f5 s& gE.g. A: That guy over there is staring at me.+ a3 ]7 D  z' v8 i" O$ Y
B: Don’t play attention to it.
2 q# O9 X7 f. P  q; g% Z5 |' X' HWhat the heck! 8 }  E# J3 Z0 k) b7 C6 P# G! q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* v: `" k+ V- S' LB: What the heck!
& d. s9 b+ k+ \注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 |; M1 Z" K. ^1 B  ]2 ?5 {7 ?1 \
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ Z2 L9 ?; F* J; B9 @' R6 V$ V# B- V% U* aWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 k' u4 Z! t$ O# w" V$ e( o2 W& B2 ~& Y" Y8 R5 b4 U
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& L1 z+ H* ]; O. `

; s: T8 e# m' s9 x" j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) b8 _# l6 Q! G
9 f% b' z4 Z% ]$ }; r8 T! B72. 很恶心! Blood and gore.
6 t( w: g& l, R4 r1 }3 JE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 B! [/ x8 v& x- v3 K( b2 j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% n4 a, R0 W- v7 {& N0 f3 z6 E% g注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 ]7 ?- }# x) i, A, [  m& l# S1 b; R6 c* m( N  ]# m0 k0 I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " {3 t" R* _" S8 p5 B8 A6 v
Do you get it?- S; `0 v4 ?$ A1 h/ @! f9 ]- i
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 Q$ G" }# `; aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( F5 u# K7 Z) A- n
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ `, n2 c8 X$ K8 j
; m* @2 K& B& G# J) k/ T: \74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 r' E( `( B; Z. ~7 P1 x( q  L0 P4 P注: Pretending可用playing 代替。% ^- G8 Y/ S# ^5 ]0 i$ L
1 [; q0 I6 }* [  w0 {
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) U  y( w1 J0 R5 R+ x注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 m+ y5 X$ _% [; x" D# ^$ |' O, q  t- ?
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # z0 J9 I3 T4 t7 C9 ?
B: There’s no need. Forget it.
; a0 i4 ]; n3 `  E( q' {* p8 t注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 x: u, e) F* r6 }) Y- d

4 g% E# n, _- b* M) E" k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 A5 x* K, n% s; I4 o& ?: s* x% a: k; B
deal with it.+ u" D- {) B. s2 t/ q& A
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, `7 m) c) q0 _; F$ m: e# DB: That’s typical. " E3 H0 n0 l, [" r9 M$ q& f

5 W$ J! e, Q7 T4 }- L+ V! C1 S# j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; c4 [6 q1 z9 u: s- r- }+ I# t+ Z4 _6 ?$ ?, J# H0 z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: S: g2 o  h' ]9 Y$ L, q& Y- l  p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), q" N8 x  q/ ]6 P- q' c

1 A% W8 u4 E9 [" w% d. f1 h# l3 [80.不赖嘛! Not bad。 - N$ Q) k4 \7 e! H( n2 Y" o

' z# w- i% D& R. A" j. T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& _) E+ j/ N+ e2 y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* q/ d% n5 W$ y
4 H5 w  R$ m2 e4 d4 A- E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ D* A8 f$ `$ }% A1 x8 s7 V- WKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 w  f1 q7 B) p# }% E) r
) [1 L2 F2 _; ?6 G* `83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' v2 V/ M, K! L- _. A
% L. K+ K9 Q  p6 w! G- `84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 v! |+ E- z% }& e+ Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! G$ F9 X: k; z- ~. D. _5 ~
# ~" s) @1 a/ Z' O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* h4 m. Y! K% Y5 O  @+ be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 C7 X$ p* R/ h3 d% `/ B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* \! P, s0 T( l; H4 O5 C/ N! {! J; K% S" k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) r! o* W* I+ Z8 [3 G# DSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 z4 S' b5 A- y& y& n9 @
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# [: E; u% V- k

( E1 z1 W/ S3 R- m; Q87.干脆点! Make up your mind!
/ {+ A- j3 Y/ Z0 O% oE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! X9 F+ p- D+ F7 c- v

2 u* m4 U+ X1 A7 k" ?( r6 z+ A88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 s; E7 s% `  S, I& q5 n1 d7 J注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ k! j% u+ B) c" n1 i1 N$ p
* Y6 e- ^. ~" ~) U9 y: V7 s# b( U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 [9 `$ {. V% r* x& LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
' d9 P& i: O5 P5 E! b, o4 x) d' Be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 `0 ?- n$ a& c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , r* R1 ]6 ?5 E& [- Q0 D) }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 A6 a; j: r6 t0 Y: O
5 X# y: ]* L9 ^  m4 ~9 N! y6 H
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( F8 Y: ]$ {6 ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   N/ {" v; \0 m6 f
B: Forget him. I’ll take care of him.
  V; U1 y! \- x1 b# k0 w注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, A6 U0 Z8 ?) z2 i+ b3 X5 X
0 U$ O5 ]# T" r1 y- d$ u0 ^91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 ~/ i6 l# ]1 x1 h! q% C$ a4 p
) }! q9 {& J; t92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" V3 ?1 p; x7 y9 O
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) j3 k' j8 J! T( D* a
B: Says who?
2 {1 A% R' n# ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, Q# ~/ O" V, G4 u

3 Z- c6 t& k% D$ V; J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" v4 x; j. m7 h& L* U) F
, ~; R# Q% ?3 ]' Q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) i' B4 I$ Z2 h

7 g+ u9 B% u. Q, S8 N95.你撒谎! You lie!
- p: X: T4 n' w" u# K- h, K* W" C& h4 {- b% g
96.真恶心! So disgusting!
7 x; Z7 T; q# p% ~2 M  J  `( |# x
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) O- D4 T, F  \e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 S- T, e  R- S: R3 M, u' i( o6 [
我说不上来,但他真碍眼!
6 ]  s* s$ z' b, i注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& P8 O' F4 H7 r: }% G, I  R8 ~! h& \
) Q% [; ~( h4 T: S& I98.别想溜! Don’t run away!
+ x# ~% W) }8 h- r/ _- q, N+ S注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 N" V3 d; y5 I# H- H& u

- b8 W0 a4 w3 @( D& {8 l& Y, j99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % s2 I) K; U" N8 U$ g
/ d0 H7 z( _8 v$ ^. N! t
about it/ Don’t mention it.
! ^" L; u" Z0 W; y/ L  t& }; P( i! Y) b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! z0 E( I( p* ~3 r4 j1 F9 Q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 q( [; V  h  V, ]4 w
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 U2 V9 t; Q* Y/ H$ ?- R6 [
1 B% s/ q' n' @* R. U. t101.你输了! You lost!
& C+ d. c5 j' z1 g- K: Q2 {* A
6 ^0 I' z* g# m102.吵死了! So noisy!
! v6 y, X4 }7 ^3 B+ l; P) h
) h1 e0 X; M$ w. Q& }103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! R% l6 _1 b) Q0 a/ KB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 l6 d: v7 f$ Q& V& K: I& N
! P' v/ d: F/ O6 W104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" U! z% R. x/ jE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 j$ N3 J- F6 ~/ w我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 g9 M$ j+ F' ^! Z. c
Let’s go out for some air! ! _" M+ q; h9 X9 h, Y) D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 X# Z9 C: t$ M6 H9 Z0 A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; s) H$ b! x7 F" c& X* O3 T: t
3 x9 ]! m5 i$ U# V: X. m: x& z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 c; |8 u% U# _  y/ j% }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 H+ A8 V# k# o0 P: w
B: Get that gun away from me!
1 C% _# @% y/ Y; Z& {3 d5 K" t$ B1 ], l9 s8 M% ^3 o$ C
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- U  F1 ~6 B5 AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# u' H2 O+ t4 m9 w  J

7 j4 H) `+ l, G) C# b) a* o107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% d; ~1 O1 u$ q4 ~  ^9 A' D* i0 jLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* ^* X$ d4 n* O" \注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; R) |1 W8 Z, r$ ]3 u
5 v; S% Y: t0 U! _3 L
108.放弃吧! Give up!
3 I* q8 ?, O& z! j2 ~% {5 P5 X" P7 J
109.太神了! Cool! ! f* U) F1 O8 }2 Q4 E* o
" _) t6 c$ w% O+ j- g
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 B2 {% a7 U  {% P$ A% H( m

# S- X. F- ^1 c" t111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; L+ E3 E1 O& g/ `; j% |# N8 E: x- n
注:有些用Beeswax代替Business。) S# p' q0 s$ X8 u

7 `9 g8 Q' [6 a. ^" n) {, ^112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! R$ z- V9 U$ S6 Z" d1 h' v( H3 M) M

, f. M/ P$ {: G/ c9 t  `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ J+ o' J8 @5 C& n4 E, _( i9 l! hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# j' x% J. b; a" n6 [9 L注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 z. Q# b7 |- ^# _% {. E

) {& ^5 |# q  @& C  X是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 _  m( {/ L) X' x1 P6 Y+ e( c2 f- d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - ?! ]$ [. E1 w3 \% q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 Y7 c0 N; F8 q  R4 q# I0 H- R( V! h8 D1 b; j
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  @3 ]3 a  s* D; oBut just don’t bother me anymore.
; p0 T! O/ Z$ C* \; |# d2 LStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- z; o+ p! _" n
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ w6 w$ r8 E1 `0 _$ \$ M5 R
- z) G6 N( g+ Q+ n" X" p5 x0 F- A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , U8 h* |5 |! X. K/ H- D! e
B: Not much…
" O6 k' s+ p0 P8 ]. o& k& ]! q- R  R( R1 w- d# Z. _8 F
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 Z/ P' B5 ^# l0 U' e. i: S+ Y; a
8 @8 E+ Q! q8 X+ F& I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# P1 b7 }0 V( z% R! i, H
B: Maybe another time…8 R5 E# a  s! O' e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ _2 o! _& O4 g* G' O, t, x7 o+ qB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 p, u9 R. i2 h) F, K注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 Y+ C7 u% C! I' ~5 Z+ f  A* R6 `% U0 R! U$ F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& ?( v; G* z" {4 F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' h( w; U% E. f; m5 w, s2 ~! V
: ]# m- g3 m, J0 y0 Y) D* C9 @
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / ]' H8 [( }* |! `6 f0 F) {( X3 V1 G
- B) K: X; I) H/ S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & l5 f$ M- @) ?/ n& r5 U
& E2 x2 n5 t. E. R
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 z6 @, g; r. \9 D3 @1 J& C# }B: What for? You already have a Ph D!8 V5 Y9 ]0 o/ v9 O7 ^. e- y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, o# h2 |7 L0 S/ c/ p3 c6 `/ X. ]注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& R3 {* Z1 U, O4 F
) q4 b' E7 F& M
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 p+ |9 J/ D/ }" B- W7 K
9 a$ G. N; t. C" }1 O
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 R$ D5 N" v1 ]. H2 T8 l* i7 J! P
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! N, E7 P+ t4 A( a
; ~7 [" O" }1 ]5 h4 V5 `# F9 ~125. 真可怕! That’s terrible!
, h8 A; D5 U1 V9 E2 l( l5 c  i) U8 ~7 y, F( e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* n, |. x" H4 F; v, L1 r+ g- D
' [9 [. i. J2 H' o, [" _) c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 i* {0 X- F, L

( Z2 [% r0 n# U' Y4 G0 c6 g- z128. 不难吃。 Tastes good.
" L5 [/ N% @% a3 o1 M( c# Y3 _8 K$ N; ~* z$ T; B# U7 Q; B- T
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) g' t7 T7 C; y1 I0 k8 E8 f7 w
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( K* i% v, ]) b" @: b7 K
9 b' m) K' s1 m. ~0 T, e
130. 得了吧! Come on!# n4 F' M* p" p6 ?9 J# o

1 F3 t, Z0 @$ b1 @* t131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " t! ]% u! \* F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 T8 R' Q9 n- g/ ~" Z# `  t8 J) E, d9 l: Y  J9 [# H8 r; E/ q# p+ B
132. 猜猜看! Guess! ; \4 n9 V1 Y6 C8 l4 n* e4 d

  u( G* Q8 |; N$ c133. 这简单! It’s easy for me!
  [: a" A/ P+ j: Z5 j8 T( H4 c7 g& L" C

0 |+ x' ~: V! p2 T9 c4 字篇# V3 w. B- o& D4 y! D

/ g* ^$ E7 [8 @1 j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ e) ^3 Q  ?, Y3 |% b; l
" j' ?3 `7 h7 @( R  s& }  E$ F
135.长话短说! Make a long story short!
! z, B: V- d6 }- p: g. e, |
9 r2 m& y5 ?! n# C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ h; g/ g. D% I5 e

& x' G3 W4 ]: v2 D# p8 A137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: _" x: s7 l" x2 R% P/ i/ ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 m% a/ \7 |( @7 x" x2 Y: A. U$ Z

6 A' g3 j. R. a5 P3 b' Q. C2 [138.我尽力了! I did the best I could. # {' B/ Y$ j$ x, D; p$ e

7 g* k7 g' d0 I  _+ W  n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  k- @7 {/ e, L* |+ O: @5 f
/ @4 B& v1 V9 k' _( S140. 半斤八两。 Same difference!
3 O/ A2 X& j3 k5 k6 _0 }
3 V- M6 w6 _3 o* n8 {3 F141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % L4 g. \: U, _: P" P: D
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" F/ ?* i% j8 Y( r) M9 j5 UIt doesn’t add up!
( D- t3 `: [+ b. r' W% o. J
9 D% N% D) P2 k; I( w& o0 U! y. m142. 知足常乐。 Easy to please.
/ |3 O# m8 {& X2 r0 L4 L' V% k注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 u6 ^, H# v* [# l
# p( g5 G8 D. t, [/ E% j143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! w  o8 R( d0 L# _
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* X+ Y$ u& _0 I) L
: @) a' x5 l# }/ v0 s' v144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ I# A5 p: E6 nE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 \+ d  ^% x; w! I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 F" r! d+ l$ |# L& H# n

1 n6 O# ^* p  u9 Q- @3 ]145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 k6 O% @- W7 C, O* d
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 U! g/ H( e8 [, }) ]8 ~3 f
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 P- o% J9 F6 b
# @2 Q2 G. K# h! x8 J
146. 在说一次! Say again? , H. G- {9 t$ l! a6 O7 P. E
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# F3 b; f: F! o2 s; \
/ {# f7 b8 |0 i147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 |* c+ ^7 v" M( ~  M# f) R+ g0 o

: S. e5 K% g3 U- J. ^148. 岂有此理! How did it come to this? 4 g2 x" i* Z( X
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# Q, b3 F6 h* P6 Y; g8 P

6 H5 m9 D6 e, J2 R3 s% L1 v( b149. 脸皮真厚! What nerve!: U7 F& U! c4 e8 B# L
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 }9 r( f8 P7 F5 S注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 K4 B& o& Q/ N

7 x& ]  Q/ F0 V) Z+ S2 x150. 你急什么? What’s the rush? ! v  |' G7 T% [5 X

. T3 ^) H: W2 F: q; l* V151. 没完没了。 Will it never end?
) C# c3 w9 b8 d, R# |2 |) u3 ZDoesn’t he know when to stop?9 F+ O' _* y# s7 A0 v# |- w  ]& C
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 o/ P. G9 o) y$ S4 H
) g! g# d; P4 H& l2 g152. 太过分了! That’s too much!
" @2 Y* e( f4 I0 n
3 Z/ ?# L  X& Z1 ^; ~153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + V  G/ g) A, r5 T
+ j- s  u; z* |% S8 q! m
154. 死都不要(干)! Over my dead body! : W. e3 H+ A1 r1 t( J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 n- j( o. W* [2 X7 s  d% B
$ m# w# M, \! H" W3 P8 {
155. 真没想到。 I had no idea.4 t7 X$ b# g$ e- l- m; Z

0 W# @+ {5 H- ~  ]8 h156. 我的妈呀! Oh my god!
* y5 m! [7 ?8 @' c6 d0 s
0 _/ N  S- F4 S1 q! q1 |+ a! @, B157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 H7 ?* l0 f/ l0 W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- t/ R8 E+ o8 n! l
8 X  t' w6 h& ?5 t
158. 常有的事。 Happens all the time.
0 G  R, e# [  c3 D! ]: s5 y: _* v: i
159. 你真没用! You are useless! 5 a2 N! ?# Y1 p

/ o+ E% W, L& T/ |! l. o. \160. 真没水准! No class!. \' m+ G2 N# b0 \. G! c
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. B" p) r1 M/ Z1 g; V5 C4 x5 s  v

% H$ c5 ?& l# \7 m是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# W5 }! F/ N0 f4 `; h3 X( q4 P# i
3 w% O+ y' e" y9 ^161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  g' P$ ~% g, h4 g& |( L1 J4 x5 x+ D7 l# k
# j( w3 V& e, b8 e0 U' `
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 F& c4 c# R( `% A6 ]1 G注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ j; o6 [" W# v# y; f  l9 q# T3 d: E; Q
. X& L1 w" F# ]! Q0 }
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ L& ^2 q  l" x2 D) w" l

5 g( q( i: a: Z, k$ m164. 想都别想! Don’t even think about it! : f. o2 l- @; ]' W2 k
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% T- g2 S8 N2 H$ _) R, e0 b7 B* H4 d) c
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: l8 d1 Z! d0 C: {0 c* ^1 s1 H
What happened? 一般人常用的句子。! F2 w+ }+ O: ?6 }
6 [3 J6 l. v0 X6 \8 m+ \/ E% \
166. 这也难怪! No wonder!
: C+ A. o: O. A2 e2 R
/ u& `4 k" s8 g167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 a8 A2 G$ I. X$ V6 F
! d6 `$ w+ n% Z: h/ Y- @0 H168. 原来如此。 So that’s how it is!
. b5 ^7 E& ]: J$ s: A2 A9 Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' n! |% h" X$ x5 n; v1 T

, X; Z0 R# |  N: n8 d0 g  E9 a169. 没日没夜。 Day and night。' J8 T3 k) _" z& k0 z, f; d

" E$ z8 o) h4 G1 b% J7 _/ g, Z170. 一视同仁。 Friend or foe…- X" M7 x4 M& F% W) u! u
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ i) J% `* w& l6 w7 Z, o7 n注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 D6 U# S* B% u% K2 b% \

/ s2 @! z. A5 m171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 Q9 Z; H$ P, b5 B, @  g# vE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 `! ^$ \5 q: h2 M9 \4 ~注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 s4 T1 |* T  X% y, P( Q
4 P! k2 s9 m& C6 E( H* a172. 正是时候。 It’s about time!. ~" K1 w6 y: `" N$ R
1 i. E5 M/ M. A) ^; Y" v3 a
173. 真是经典! It’s a classic!3 D+ S1 C4 L! F* T) `# x3 L
) U+ m9 A. \0 u: B6 O
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 d4 z' e+ E' A( k) E) M
+ ~, f$ N3 }6 s8 \175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 M' A  U3 d, _

- u/ R7 x* w- N7 E: E176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % |/ L. A) v/ W; P3 j
. n2 K8 Y6 t( f/ S' Z1 s+ h
177. 你有病啊?! You’re sick! ) k4 v* f2 ^+ t- F0 y( p( U

  O( S; S' [' Q4 P  ?6 a178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 s0 r2 @7 V2 [: c( Z" |7 U
8 v7 q: |6 q' p8 U$ p+ G179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% C9 E& y) i+ O4 p注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ E' L7 ?6 E( R5 _; S* b% i' a0 D' n9 I, r) {2 i3 A. o4 N
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, ?2 D! _$ u3 u3 \0 Q/ ~) b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 L& G# R0 b' e6 a/ c) t
对象的情况。3 q) l( B8 r( m
7 Q9 ?; y5 Q( [5 |# }2 q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( D2 j: ?% h6 p, o8 [& @# z0 Q: S* w1 E! ^' S) O
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: x) {+ j8 U' G" i注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 `! A5 x5 K. c: H  w3 L) O
) a# L8 E8 w1 a) [183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( B6 b2 [' a5 N0 `9 V2 X

7 ]+ I7 s) W7 r& y+ H184. 好事成双。 Good things come in pairs./ {( H" @3 `. {& g1 A, A

5 O9 E9 {( m$ b9 q1 U4 H+ g185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# n! R- H  E0 _- h( U' Y9 e$ T

7 j4 u& S) m% n$ R186. 搬弄是非! What a gossip!
7 d7 J4 x  `, k. v, m
5 v) [8 X% b! I, I5 E  H) I187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" s& ]. o  p( h% s+ {# N

& o  K2 G- L( |$ _8 i188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 e# y. E: Q" y/ C% d+ `5 A" D1 Y4 D+ ]# b
189. 行行好嘛! Have a heart!
) j& i( [7 j. I/ n; a6 Q8 `% g$ L  ?  u5 U
190. 没这回事! No such thing.
0 v0 j0 D. h0 t% i
4 y4 n& `* {$ W! d* h% X191. 安静一点! Be quiet.: A. [* I/ q6 {4 [* h
% c3 c8 |1 Q1 N* M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' }8 j. U' f: j- Q
3 A5 B2 D2 m2 E2 U! c% d193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- A/ j' j8 v4 |. ~+ T4 }
, a! W% n8 k( ]: D; U4 m  u5 Y$ K7 R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 l& V# F+ G- R! d/ o2 F2 W
7 l2 q1 V7 D' S195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! E6 k+ s3 Z( y, g8 q% R9 E% P
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 B+ Y, G# z( a  h: T
& O/ d6 n: E; D* K$ v196. 很好玩的。 Super fun。
2 `" e! H, p/ {7 T$ G4 k) k2 r
8 \; q* g# ^1 \, y0 h0 P6 b197. 祝你好运! Good luck!/ S) F$ }+ ]0 `: B0 k5 k
: z8 K4 T1 j) B1 }" v/ a
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ {7 ]- s# ^- X0 t3 S0 G5 T" q  H- |! n, J: S' s
199. 乱七八糟。 What a mess!) w) k1 [3 [0 A. l/ r% N
& C7 X5 k& c6 O6 [4 [
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 P; }9 o" s5 |6 Z6 U
+ \! b1 y/ N4 e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) D  K, {8 M+ h) G' n) J" V
' P  p, N* J/ d* C202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ v  a: g" ?. R) s3 P! }

7 J0 Q$ Q+ V6 O203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) Q2 R, @3 K8 U, X4 F5 Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ C7 D4 W1 U( X# ]0 d$ e9 R
. r; P& s, r' z5 {7 ^204. 好久不见。 Long time no see!
, Q$ }- B# V: c+ z
$ N2 P+ y5 }) M205. 这样也好。 I guess so.8 t* d  y, i9 N! c

4 C5 A, [/ }  n9 O" k/ G206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 n- D( i  ^3 Q6 A! a& c; C
' k8 j# X: e+ n3 }- F! p2 ?0 r& l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' s+ s: t: K6 k
+ d# T4 G. Q( Q# ~* M, y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 L3 U9 ^$ l  k& |* o# W
6 [4 Z9 z1 {- T5 Z0 Y; ~
209. 别来无恙? How’ve you been?: }: J- R. y" x
8 ]$ b0 @/ Y8 }! X; \1 u1 |/ G
210. 有什么好? What’s good about it?
$ Y+ ?" |  N7 a5 A1 R5 {2 i注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 T, v; {0 ]0 m1 v5 D

0 r' [- k+ O8 v  \( r% b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 j  J$ o1 V4 x1 n- s# z- M% B7 L

6 ^# c6 i1 p7 G6 {& d212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 H1 j' I; [  k* h& o

0 X) l, w+ @* N1 E213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 m3 r& u) Q* O7 q: X# KE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ u- j% K) P# i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- t( C$ P' B7 X6 m
3) A: Why haven’t you finished your work?
  g# I+ D& G) PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# A( o8 d9 x$ |0 {! w: R, g: Q5 n
A: Saved by the bell.
# l, K( z4 ]5 p2 Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 M: a: [  K$ \3 F0 Z% D: f6 P
! M  m3 h+ ^0 |# \2 P6 p- ^# u+ o214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ O: J. b* I  a. o0 ?* h% i* J
* Y) I: D% V  r* N) z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 j, s% R' h+ d

  F" f" M6 T9 U% y5 \, k* Y. A216. 别管闲事! Stop bossing me around! % F, w* s" L- V% j
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 I9 E5 I5 h8 v2 g. R
. Y9 z* t6 o. U# H. e8 y) Z217. 求之不得。 Want it badly.
6 d( v* \5 Y$ ?: b% r+ l$ i# |3 lI wouldn’t miss it for the world.
! R% g0 O& w* I# H- N8 Q& W/ h注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 F- K% ?$ f, d* T: h4 H  H- _4 p7 U  C1 a
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 W- M; M$ Y$ F# k1 d7 k, [. H9 c2 a4 Z. o$ B, y5 G6 d# Q2 M% G; c
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; _2 C9 r8 t- W6 T: y0 t注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( v! ^' f! _: Y9 ]3 j

6 l3 c8 {# y3 n; Z$ t. ?219. 不如这样…… What about…. Y$ X2 A! h8 b& e6 {; V
# R1 N  @- ]* d" @5 s
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  T) J# Y# X) L) {& d  G/ P  t
' _) [: n# t' e5 i& g* ?221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 F1 m; f' ?6 k4 L" R7 }. y8 J4 v6 R! T+ Z3 W( \( o/ S
222. 我不行了。 I’m done.
' O8 i# V. M/ C/ T3 K注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 m( _" f, B$ l- n- a2 p8 }
7 z& i4 S  @, @$ t0 u, z) ~8 I+ @' ?$ A
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% O0 i- L2 ]: u: w6 m, G1 y$ q/ w! ^; @8 I' }
224. 看得出来。 You can tell.
* _& p! J) z) YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" D& z: i8 Z! N; Z- K$ c4 b3 v$ U8 ]7 O+ F: S) f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 x' _  \7 i5 G& [Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 [6 \; V! c# K* @, e

1 B" h: F# y5 {0 ?) i! v+ x226.不买可惜。 Hard to pass up. . z" M4 `+ n4 ?% j" \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! @2 l2 X" f; G# `+ r; P注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , n+ g, U+ E# }3 G
3 k0 K' e3 Z0 l0 w! D' d
227.快去快回! Hurry back!
# Q0 [, ]& Z( M9 i
; u, i4 K: l* {" F! m7 V; A! P6 F228.你说了算。 Up to you.
' _4 f# F0 g& J5 rYou’re the Boss. Anything you say.
0 ]9 P8 h+ J8 A/ h8 l9 ^/ Q
. W3 c; e: w. w229.放松一下! Relax! ( O- P: l3 P0 P  t# P( D

7 G( B$ t7 x" l3 B2 z2 f0 r7 z1 J/ d230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 Q4 W; p  h, Q; r6 S) h
2 T) x$ i% ~6 |  C1 t0 ]231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ _( f( W( \( \) A+ _- w2 {- d2 n$ {/ J& {( j, c, G
232. 我急着要。 I need it badly.( R- @; e  o* A; j: }
% V) j9 I/ J% [& o
233. 说话算话! You can’t take it back!
' \2 s8 d# v: Z+ j: D; U$ @! G# r- d# f" U" D+ J
234. 笨蛋一个! Idiot!
- o" F6 J6 S; s  B4 I' ~# U, K- j* s$ Y( o! b) E1 d; h
235. 真没礼貌! How rude! 0 u& C0 J- h( D" _

! l- ?: q$ g3 @5 k0 b7 x* V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 A( K) Q" Z* X, A4 \) W8 y9 I. I. Ae.g. A: I can do it! Let me try again! 3 w" X1 Z/ ]; E2 ?1 }/ W
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.# o+ Z, ~) ^' ?' O  b) |8 I- V+ [

7 S5 _. [5 \: Y( I4 }8 c237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 q8 ]& Y2 D0 F7 _8 {Give me a look. (比较正式一点)5 N# ^; `( X8 U" L

* C/ j: |+ a3 t) X238. 可想而知。 Goes without saying. / c  T" t. B6 N0 ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ E" ]" w3 F9 y5 i
+ Z7 H+ J7 W9 n" ^1 F5 g+ E- Q239. 气死我了! Makes me so mad!
9 @# V* I9 d6 J- JPiss me off! (比较粗俗): \7 U, ?! A( L% {( J* J. }# w

/ e: _1 d$ n) p4 N240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 g$ v( E& }- z7 r( q
4 c/ m' h5 T$ R3 K241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 j+ P8 n2 e0 K; W
I’ve come to a dead end.
- |* c# v7 L5 A- o" _0 \注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* m( b: K) ~2 |
0 ]" \; T* }" S) `8 D. f
242.顺其自然。 Go with the flow.
. C: u2 T1 D5 Z: d, H注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 `& L5 A( b. m; `: X% R& `: c* A% V
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) T$ T# J% Y+ k+ P

* _% x5 W" g0 \! ^5 \2 B; c243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' i. H6 ~6 X; n' U

% m$ W6 n0 D1 d4 V% Q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( b7 Z- ^0 o7 ~  n6 m3 q4 I8 h& e
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 s/ U0 a! T6 V1 m0 H7 V: t4 {# _
' W$ b$ ~7 @$ P- Q9 p
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( s# g1 P6 C$ f1 l# i  q' c5 e3 ~" e$ H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ A) @& V$ h% w! U+ z+ j8 Z% p; P- L2 o7 u7 S2 X; ?8 `# R
248. 不知羞耻! Shame on you!
2 W$ F$ l5 \7 g' X- D1 T' A/ \2 J! t+ n3 e/ \' N; a
249. 你省省吧! Save it!) i# m  ~) ~$ x& b- f

3 H4 w" G& q) w$ f250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 M( |  S: ]/ ?8 O/ \# E注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 U5 B/ C( f/ K4 H
3 X+ a  Y  t2 }- Z* v' N& d
251. 我支持你! I’ll back you up. ' }/ N  b" K7 |# Y- ?
. J  X$ ]% C; z+ I8 b
252. 马马虎虎。 So-so.
" G% O" V2 k$ n' U
7 A& j( A( {6 V7 Y) G: i253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( A6 l5 h# A9 J2 _. q
) i# F/ Z  `" f: g0 z254. 再接再历。 Work harder.
+ A4 R. N/ T) E0 U$ M4 h
. J' i, r0 U* L8 {2 |/ m* H255. 白忙一场。 In vain.9 j( y8 w& Q; g4 E  r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( a" q8 K+ l1 W0 j, X5 `9 R$ U; p8 p
3 T! @8 M- }, w" q0 k- d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; r2 D* ]/ j% I2 f. C/ c( D- Y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' X4 d$ {# l, h
1 \! w( e' F8 m. i
257. 你出卖我! You betrayed me! + {# S: P+ a% [$ B$ E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 ]. }( `+ V. x2 u, j- d6 ~6 `0 o

' H1 I6 G0 l5 P0 R; `4 x7 w258. 一言为定! It’s a deal!. q% r& ~2 X- W1 t9 i; D1 T3 w
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 [  s. a  m2 Q/ U6 W* Y
' y2 y. _3 g* [" g0 o6 C( ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ K$ h& s- H7 q) I' O$ C' Y
- T+ t. b6 g: {) B! c0 C; T8 ?  g9 I
259. 快一点啦! Hurry up!3 X( {$ q$ l  q) z. c
; M. U! X, b; A2 _
260. 我不在乎! I don’t care.0 C, l. p' a; S# ~
$ Y. J: Y- {& G
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- n: e# y4 Q) h8 F
4 u4 P6 M* E2 L  B4 q! ?4 M# X1 U5 ^
5 字篇+ G1 M7 _! V9 w/ W* B

  [7 y. J; x, e7 f262. 我怎么知道? How would I know?
) _3 ^& a* z0 |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 d6 P1 R6 Y, X  v4 o9 H
$ n3 j; @$ a  S, x! O
263. 不关我的事。 None of my business.- B. Q* x: A7 n$ ?& [

, d  y, _& O# X5 D' M& Q264. 我是清白的。 I’m innocent." h2 ^1 J8 T( V+ v# e
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ L9 M8 e# I: M1 V
5 m, q! j- P: x+ a8 O" t( @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 p3 x$ V: X; F; I5 n2 W

% E$ y0 Z7 {: l265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# s2 f' o7 k5 |2 K, j0 Y
Face reality! (较正式)
, H- q2 b' @- L" b1 x. n4 L+ w7 I
- K( V: ^$ T6 j6 |' \' b+ ]266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 l) |7 m* W" U9 T. G) D' J" H  Z
4 G, z) p5 e5 m5 e- d: |8 ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* S+ ?; x! O7 ?& F  O

# [, d: ]0 }" f3 E& z" [% o)9 b; f% ?3 |( h
) {- U- [# A% r9 R, c
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 s& L4 \& R# y! J; o8 A. c
$ n- [! b9 P$ t  `# \# H$ F269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( W+ ~" ^4 `: R! {- ]6 T  `; e% C' X
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, n7 ~* t7 R' {
8 [' u& e7 N: ^& `- k& G271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' L( G) a7 j, f) Q, y( O+ P% D  f: c  l

1 Z0 Z+ T6 e2 ], P) x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 A& ]+ e2 d7 p0 X- @4 d8 l
6 j! w7 A" c( F5 i0 L/ _
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# [; |3 `. r: u& q
3 N5 {/ W% }0 S  {; r; ]273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ D+ @. P7 d/ F. t! P% K2 p
# O; ?7 C% J% e1 N7 h! m! p
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) A: m4 |8 J  n% C. J; [% z2 ^' X
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) z# g6 N+ T6 z1 f
* M+ y7 n# f5 J* V6 w276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; u8 f+ o& Y! V8 F: r8 \8 m
' E) U) V: g0 U4 {4 j9 W277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 l0 |% J- V7 v1 w' v4 r7 k1 l% g2 E2 |
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 @% p8 A7 N7 K
: a' c, K* {( O' S7 q0 j% f279. 有什么关系? What does it matter?
2 y) l  ^2 d- [' y5 W# L5 h5 S5 N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 A' _' @' h+ E" T% A
: v" z3 L3 B- B9 o
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( Q# _& c% _) [, f% I9 z/ V, Z$ f  [
4 O% t" n3 Q, n) b5 Q
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ r# r% |7 z. F0 C4 F1 k# P+ ?: v7 J# \& d9 Z" S% J; b
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( i* w- k7 w% C2 w8 Z, j! E
. h, I4 F) Y( L" Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 U; {* d% Q- s

4 b( B' p! ?+ x284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 j: X4 \0 }% V; e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ d) ]1 B7 M: K5 ?/ s) d+ z; I! N' b* r8 d+ C" C
285. 说点别的吧! Change the subject. + B% m; ~. g+ K4 S' t; _

- {- v6 e# w; F9 S* v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 Y5 D% p5 F' W0 T2 u7 Q
' F$ b% X6 z4 ^/ e/ \; C' P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . E' P' K# R7 T; e7 \4 B9 L; F

2 O; g7 D& i* @" J/ m6 E( Z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% m2 f" c) \2 |2 t. I, q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; s# {' J/ l& C9 q) G& A

' C- W* K; c( `7 }) j9 S& b. }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& |& C0 {7 @) `( v
6 g; U$ W4 |! r8 p# Q
290. 别放在心上。 Never mind. 1 s& S" {6 e: U1 H9 K- n1 n' `

9 j. q4 O) Z, I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); T" V# i4 u4 ~  [/ M1 P; ]
' M( g3 j2 J( R& m: R2 S! K8 S
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" f- p& t- D# f7 `( s! o* }
9 G+ |' L/ H! w6 E; s+ p/ f$ j5 f293. 我走不动了。 I can’t move.8 O( n2 b7 Z: G3 ?, S  G/ c3 k

9 T( X' z* G  @- @. S$ E9 M294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 l+ G0 a7 k5 S' W5 I4 j* U+ r, J  t: Z$ b
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& V- B6 M4 c5 _
, a" Y* w* Q& x" u4 o& Z" S% |296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" [8 a5 m5 M  B* J# Y2 N/ h. H5 n6 s: }+ O, B, o2 E* ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
0 i5 e% a  b8 p9 x7 W: c2 Q3 G4 ~5 L* B1 C
298. 你想太多了。 You think too much.1 n. p4 W! a0 L* Q2 [2 r, X
9 [4 k; m# X1 y5 }' [2 e2 [
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' G# |2 ~0 a+ c" r) G3 J6 \注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" c+ f7 M& }7 w7 S- Y% f  z5 B; l4 I+ u. b/ @* w# J& S
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. E- ?0 O3 z$ p) v( lGo overboard!8 J! ^: \, E7 U; Q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( Z; U, k$ ~0 d* I5 \
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 09:25 , Processed in 0.158460 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表