 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 ?. U2 M. s+ j4 r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* ]/ [* P3 D) c1 `, v: L" [! p. @6 V$ L. Z- a3 B; Z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # f0 H( D7 q3 ^, j6 W' x6 v
# J7 k& t" B, }/ Q2. 活该! you had it coming! g# g% n; _2 i/ Y, q
e.g. a: i gained weight!
# s* f! Z1 \ i" P" J' yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% v5 N% S3 z+ v/ V# n& G& Z
4 ^* g9 Q5 e2 y+ w+ z3. 胡闹 that’s monkey business!
3 o: t5 G$ ^- `7 C& t1 G$ ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 o; M2 x1 w$ e: v% y- a* h; ^7 k注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, K/ E, U5 L2 Q, T- J: O
; A( h/ {# c$ B2 f ~- R) C: h3 r3.请便! help yourself.
2 Z7 B8 ~) E1 }: e! M7 C" }do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) L6 Y# N8 ]; ~8 c
4 d2 U) Q5 L( I6 f0 {4.哪有? what do you mean? not at all!
2 b( ?& k+ [8 B! n注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : z7 k0 T$ E! c- p
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; y9 D. j4 i* t8 v+ R& @. r5 i) m' N+ \* I) ~, j9 `
5.才怪! yeah,right!8 b& `9 v @8 F' S9 }
as if!
: j! |0 @* V& ]: t; x' ?* Ie.g. a: today’s test was very easy." c; |9 c6 {8 T, T
b: yeah, right!
; c/ Q4 b) d( y$ [5 d4 Da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 q0 ~6 L7 a3 v" I* ?2 R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 ?( ^5 a$ y4 {
s1 q, z% Y! i8 n
6.加油! go for it!
/ z: `' ?/ D5 d1 B, T+ ]e.g. a: go for it! you can do it!
2 H, u) {: q: Q/ E" P/ G) f# g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; W: V9 P5 y N2 `. z5 G
) d' [+ v: T+ N* M
7.够了! enough!
. \/ V, M7 j/ W6 c9 Ustop it!' R; @" u" e j0 O! e( h
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 o/ x. _5 c% h6 {! ^2 c7 s. i/ C$ H
8.放心! i got your back.+ F: s% c( U. C
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. ~; N5 D! u8 G7 }# N7 O
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* M9 K: o7 I* c. C* N: f" @, m; f人会常用,女人反而较少用。# H, E% t8 \* A: H' E! C
" X$ }6 V4 X7 g% ^+ ~4 q
9.爱现! showoff!$ Q3 Q( u6 ?" @* m! p' [ H/ g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, w( D j5 g( F
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ O$ B; p" v! L5 R- {6 _1 q i, S! k% \8 q4 z! W! ~
10.讨厌! so annoying!
+ _- T' @7 S5 k( V" |- ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% o |5 L# H2 G
( N, ?! U' h* t r6 K11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' g4 O" J1 A2 |8 ?0 g0 h8 C( Fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 i( `: p: r1 p3 D- R& [
4 m" v" K0 R6 S( q. N& C8 ^8 C; O
12.真棒! that’s great! . h$ i- O" B, x6 h
0 E# p: i; R* a. q
13.好险! that was close! $ c% O! [$ h" B! X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 L4 [( G& {$ s8 X" F2 G4 ~
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* \& [$ Z5 q- V
5 @( w# [ o* O6 ~9 q14.闭嘴! shut up!5 E2 I- X* B& h: A2 P7 P3 q
. ~- a9 c6 ~- d/ o7 @/ w9 F2 U: m3 \! ~15.好烂! it sucks! * |' B- ` e, d' S8 ]* V2 P
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
- @$ N1 r" W# w' e5 f4 ~注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: n9 S" r, U0 X3 Q3 G0 h
$ j: U7 O+ _( [- S2 ~16.真巧! what a coincidence!
* h" E1 ]9 l- z8 R, U' d) v- {2 }
2 f/ f4 Z5 O7 K S* {17.幼稚! immature!
) ~; `+ K7 D7 y* `4 z% T% ]( q2 De.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( _& D" L! ]! z) t# e
what a baby!
. j- E3 F' d G3 S2 c' h; k; H9 he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! P6 s1 o, Z- h
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ ~+ p' u4 H7 _9 m1 K9 X) b
: Z" m; d" G7 Q/ g- e18.花痴! flirt!
& @' e- Y2 O2 We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; f5 u4 T: }/ i. }3 w
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ M# \4 ^! b7 |) _0 { X. N3 P+ d* }1 {' r0 G
19.痞子! riff raff!& M5 j$ K, P% \! C$ {) c1 T
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* n% Y9 w( R, v7 b& s0 j! c
真是一群痞子!4 F4 h* P& Q1 Q( j+ w0 {6 R* f" _/ \
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 p: M' n J+ y. w. W6 X
/ H. D0 x9 `% o* S& H* @% H( {
20.找死! playing with fire!+ h! D1 i6 s. N# t* ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 X* Y% ]& r- R7 \. c- a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ m0 u1 _! M/ S7 x. O6 {! v
21.色狼! Pervert!
* M- x3 q+ ]3 r, x: D2 q2 Ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 I& Y0 Q- r) q V! k: \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% X9 L. {) s' `7 V9 j* X' W“You are rally perverted.” 。" l$ |1 ~7 P/ Y# P- r
4 n# G) I2 q5 L' d5 \
22.精彩! Super!
1 Q, _/ d; r. G, b H- b3 Re.g. A: Good job. That’s super!
( G$ s% o2 G1 C/ I( e0 D. X* Y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- N! o; _7 ^6 q' ^% \
( ~- k4 h- F; Y. r q8 @# G23.算了! Forget it!& G2 J$ J( k( [* u- Y: \- w6 }/ g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 p t* O4 ]# @7 }
7 p5 p5 r+ L9 J/ T% s24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, ^, M4 ?- a4 [9 z& H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) y* ^" l* T/ L4 g& M+ D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 O& q+ `1 `9 h: l$ W$ v+ u
3 b9 @- v: e% }; N/ m) K) S
25.废话! Bullshit!: O: ?+ u2 I! W8 B. Y( e% d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ H- p: g' D; h- B/ I- [; h! m
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 u+ P/ }& g% m1 g v2 o
. {/ k( ]$ j9 ?3 N
26.变态! Pervert!
- @+ Y- E* `3 } B( @3 ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- a B: P' {8 M2 v
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. W( z/ B! Y) G5 T, V6 M3 Y
5 X- O% J$ Q& ?, ]27.吹牛! Brag.; X$ n' A! o' x" ^1 @/ A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. o7 C) V5 B( ?+ R* S1 f# g4 |8 D% i. W
28.装傻! Play dumb.; @; ~2 ?) r% t+ {! ~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % J+ x* t d1 o+ _
" x& A. |4 i l! J) ~29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ o1 S3 n* ~; o) n& y+ ?+ s1 M
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- {5 J5 ^# l- Y+ c7 C* p7 N6 W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * }+ {& [7 i5 ~4 `7 C
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ ~6 ]# K& R9 o2 h! W p/ i: ^
30.无耻! Shameless!
/ [ |% s6 t2 ~" y, t1 P7 se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! r6 ^/ h& l2 v0 a8 {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; _; [/ u0 s9 N$ `9 t
( I' V/ {8 p4 m& m31.你敢? You dare?
4 {9 ]# m! U' ^# E3 j$ n, @e.g. A: I want to challenge you! , I, l1 T% X, I) @& @. a P
B: You dare?5 t8 V I: p. ` Q/ u$ b
; N$ c/ j. A( `
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& F; y4 h B9 G- Ze.g. A: Let’s go for a walk.
' l: o9 }) L& ]4 @' Y( v( `B: Sure. I approve.1 y% U3 _2 Z1 Z: K; ~0 Z) \6 \0 l) U
Z( A- m2 |: ]/ X7 J
33.好饱! I’m stuffed.
% t& A" s% W' g+ l# \ i2 v3 t9 ?" q' o0 l. s
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% E, X* b8 D3 q4 L6 p" de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . M7 ]2 Q0 R' S" n
2 A. e7 W( j. u4 H( K7 I9 p
35.成交! It’s a deal! 5 r6 Q6 n1 @# K5 F
1 T3 ~4 \. y+ I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; u+ x( Z" I/ G+ x' K0 U' T
' C( @3 M5 d6 u6 j& X
3 字篇5 J, N7 v2 P/ u
7 p/ q9 z% G0 v9 X
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) x) g! ]2 a/ X. i6 w9 U! ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 g" J/ O) P- k1 v不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 p2 a: _4 }+ Z; _0 J, |! t
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. y+ k' n# c1 F' m7 K. s
不会吧? No, it won’t, will it?
3 L3 X: ~. y6 j4 z" A, o' }+ }e.g. A: He may not have much longer to live. : o( Y4 Y: K! |1 k0 o7 b, S
B: No, he won’t die, will he?" ~. A" V4 ?& O) l: ^" L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& u+ `; j0 H& X" N' s
7 Z$ e% M* |9 j1 Q1 }2 @2 x& e37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 W+ a0 M' ? K) N
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 M! I' T% G* `& M4 i% @% o( ~A: I won’t tolerate this in-fighting!
; ]2 N6 B1 T" I- W
8 `( L V- k( o6 c$ h+ s38. 狗屎运! Lucky bastard!
! b \/ Z" I3 i' a8 s( \3 ]e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; x- n* {" o+ j2 y; u
+ q' i/ P! J' S8 n8 h* R39. 没风度。 Crass
0 ?. D; [5 Q; v* m5 D/ N4 b. |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- n% G. e! q( N5 _
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) z8 k- m& e9 n2 e
2 D" O: }; U2 x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , Z& O: P; [' t' i
B: So what?
9 X& l, z+ q2 B9 D' r( u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 |7 ?& i9 l$ ^) l; B注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) b3 s8 T% E5 L5 R4 O/ X" u
% ~, n: @8 a. H3 o* K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# C/ a' q5 }( d$ QDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. K6 d) t' O& f# f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: b# v- [8 B; T8 Y+ B6 G
7 v4 B5 i. @0 z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& L3 a& i) X2 J; C2 R注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' o( l3 c' ^% @' b5 x0 }(你再给我试试看!)。
, p; A: x6 ]/ i" v
x/ @2 t) T6 n E6 ?1 B$ z6 [ x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 a$ ^) _" [" @' Z9 `
0 F$ x9 w* I2 g) T
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 g9 V0 C: I0 K$ J2 w) m/ J4 q* @. N+ }7 X. c, P' V+ N3 [" U
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 ^& F8 r1 b5 P$ J' T" g4 @) g( y! E" `) ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ s4 z Z" i$ o
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! Q- ~' @1 d2 t" h, K2 S% b
# Y/ x, s5 \, o) X0 A# `8 g# A S45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. X& D, \# y$ J z" P) R
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: m0 i# L+ V' p) q6 A$ ^8 X7 a2 h' y
8 h) i; s2 Z; P- A) l# G( p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # V+ X8 M K' X: ?% S% t( n
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 t. b4 [ z) P: d. k2 V
" V" c$ L* o* s/ M
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ N! Q( M/ n8 \ ?/ [; y
( B% Q/ s ]- y+ H, F& j. d& J; `48. 再联络! Keep in touch。
4 q, W1 W4 E* O5 R& `( T: }+ B7 h0 Z* v7 a" \% @
49. 干得好! Good job. / Well done!$ g$ t1 K9 a/ t2 ]3 {6 q" P6 I
& a6 J R& p: J v0 O, @3 H- W6 J1 m+ |! J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 q' B; i+ w7 a6 Z Q4 h
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% ?, g" w* r5 R$ I% D* w, J4 _3 f- f0 B$ t, ?; h( e
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) H5 J3 e; ?' M
9 J' a5 y% J( u, u+ u+ m51. 看好喔! Watch me!
0 s# [- C3 v( A3 e% M4 c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) K4 Y/ J" s# W L9 o5 r9 K) S5 T
; s2 W$ h1 F! i7 _$ A. ^1 s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 [6 z$ B4 ]5 ^1 g3 B2 }; k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ c) B9 P- p* ^3 P, b注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. W+ U2 e- I* _ g7 ~
- k, B( z# {9 u53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 @" D/ K9 X9 H- [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 b" H2 Z% [3 }
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 z& N( ?4 |- K: S
5 c6 r; _, c# v: b! c- V6 g" X54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- B s3 J) Y8 r6 |8 J: o注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 m, I$ ?" o9 _4 S8 K% }
& ^' C/ @! k- _. t Z9 U
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! F( ^. s+ i/ c, l- n9 [% q8 [( `; s( r$ r# S9 O8 W4 t
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# x. `4 c! H1 Q/ Y* v# V& ~
7 G3 r% K+ D: |7 j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 I/ R& c8 b6 y0 m
2 j4 R# [2 j& T8 d58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 W1 i: z! C4 e& @1 l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 R6 W6 C: v1 U, D' {) ?
) I) o% }7 m' l3 d$ c2 I59. 你真笨! You’re so lame! _% Y. r& @7 n
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' V5 k4 t1 l: ~* E) @. K注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( O, e4 W. o, r" }/ i
/ z5 m; W/ @+ X0 E60. 并不想。 Don’t feel like it.
& ?" l* @, ?2 H3 je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 I* o- v1 x% q. t" l9 _B: I don’t feel like it. X0 s# Q* R- E! K
& y1 S* O& u5 f5 [: ?$ r1 \& [6 C
' k, y, ]" c/ s; O: ~0 M61. 好可惜。 What a shame (pity). . y/ T, z: D) O6 {
+ h. q7 x3 w; T6 H Z. W% t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.! z) ~! g1 E1 ]$ P3 ~% x) G* F5 F
Whatever.
" ~; g- p: n( ?0 c: Q( Q# ~: I7 i7 R" A# [. Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" Y& [! e% {; }. [+ Q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( ^3 M0 [! y" k
# M3 }% {. X4 m
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& A: s& z7 p! \) o% W r. w3 o* s; G1 a, ?
65. 分手吧! Let’s break up." _, o. c" }. R4 i! W
2 y+ o1 W' I3 s) q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 A; C0 P5 |7 F: ^' d% _/ H
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 u( ?* C8 X; W5 o
3 |. _- l' [ j" p1 [6 x1 a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ @9 G+ N3 {) ~8 }4 W1 H+ E: H注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 {+ U f$ {; b8 a; |/ @ j, f J! b$ m1 w+ a
68. 别管他! Don’t worry about it. ( }5 v6 ~4 k* F/ I' r
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* v3 k( |9 e1 T6 h/ C9 SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 W x% U! u/ o) r% D" u
E.g. A: That guy over there is staring at me.! R. N% e9 j1 V6 I* i, L7 E/ m
B: Don’t play attention to it. $ K" s9 y3 p0 d9 y4 W7 i1 U
What the heck! $ d2 w( P: M8 j- a1 W) u* u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, c( V! O/ D1 g5 G* a6 J6 j
B: What the heck!
! R, L# ]( m; m8 a注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 n. R, z; I$ ~5 y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" k* ^) Q* p9 Z7 ^, T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 A* W7 Y4 b1 ?
! s" s0 p* M V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( p8 L B7 [: ^8 q! z3 q
6 {8 j! `; S$ ^! ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., a. ~8 Z5 S$ N$ S+ G
) z: Y6 K: b' o9 g5 @: p) a$ V, T! C72. 很恶心! Blood and gore. 1 ], L; B6 x" ?7 \8 ^. R H% z* l
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" s# O3 ^5 n. g6 E$ @! @1 bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# w4 F4 F+ F) K6 I# b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 u$ u9 o( j) b: k/ e
- O& U: e8 S" Q9 H, I, w- j7 ]0 B: T3 l- o
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 c# d0 m0 t- T0 U$ i3 s9 h1 _Do you get it?
1 l9 _0 s8 |. L* v, O1 e% T6 P6 R(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
R+ o* ?( ~. G! P NE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 @0 y% K) E- {- f# A7 E3 a
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' @5 Z& {# ~6 t7 |& k( U! ]# m" M1 `2 ]) Z- a' g- u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 @- {/ R: C T1 S. [注: Pretending可用playing 代替。
$ e F5 `# `" A( k5 M
( I0 {. [& E* ]: K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / M2 A4 F3 j2 R/ \
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ N5 k6 {0 |8 C3 A( ~% j& n- w. g8 ?6 W% V: V$ ~* ?7 p4 q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 o4 x+ r9 P" I7 I% Q! n h9 d
B: There’s no need. Forget it.- t1 H/ N& G7 w, {# h' M/ r
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 f$ `5 z( ?. u1 P- p. v7 \
' }% e* K" T: M7 S! R77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
s8 A! a4 y- S; d* s+ H/ b
1 o% ? v5 d3 {; g4 i r- H7 Ddeal with it.
* X( w, A2 { O" `5 }; dThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 {4 s/ f$ g; \' z0 P- n9 DB: That’s typical.
& k6 A- B7 g) }( s( q6 ~
5 t7 p1 b, W8 E B& f, S* ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 |1 V- Y" A: d2 ^+ A# F" Y k
9 w4 U" m! E8 Z7 C; G* @, `; L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ G0 B1 z7 }0 n; H* i
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 X+ E1 A1 e9 T9 }! R
' a8 ?4 S; q) U1 r+ n2 d4 c80.不赖嘛! Not bad。
+ I: T1 I+ l" `9 e# n! T9 {# _% X
. U! X$ @# O5 D+ u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 _$ [2 K+ Q: V/ a0 p注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" E6 `, H1 S9 l a4 K$ |
. v9 J) s& L- _: L& a8 ?' y/ I. z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) h- \9 V# o+ m) X6 L* l) qKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" J5 X3 O) T* w3 m$ n
8 ~* N% Q* H5 c0 [2 w! R83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 s' E2 A: M# Z: ~
$ B( B! Y% _$ H( w2 U
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ G$ \! n2 Q2 _6 x$ m `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 e1 ]& s v) K" Q* v& f3 D2 s5 J+ ?) c, o- Z8 e6 g' k& h
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; W( { w& i% b, ?/ _e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 [- N7 Z: U, l0 V! XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 l- @% i2 g" y6 G
/ X* i; l* Z5 Q+ X- H9 N$ D4 L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 H _0 u- h6 U3 \1 {
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% j& F" S9 Y$ S/ |" t. ` p注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: k1 V; Y$ q& I
9 J, Z4 n! A3 v7 ?87.干脆点! Make up your mind!
4 w. [) I- l5 n, d g' D# wE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 g, g6 F8 C& H. o6 ]0 I& Y L2 a6 W
4 w c3 b" ?7 a& x5 `( A+ x; c( ]0 v88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 d' `$ O( N, c- L# P- B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! [3 R7 G% o2 a2 e
' q0 f+ N* e7 Y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) R _( X# x: i U* x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 g0 b, p% A" k) M5 ?! E9 n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 \6 {; L, f6 S$ E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* ]" W% i1 y" M H* E% |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* H4 |& Z. Q! p/ F: |& ]
5 D5 p/ D9 C# @! `1 ]90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : e4 X. Y3 o; ^, r$ K; [
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ ^% W4 ^0 I2 e6 W& c( U3 ?
B: Forget him. I’ll take care of him.. h6 R7 [9 G# H2 @# B7 X% ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! R2 o- |+ V! P2 r: Q
5 _' r7 V/ w, i3 z7 C$ Y7 f91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 P2 c$ B' p% r! Q
( @" C3 [, o: K% ?- }3 D1 e k
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ i3 B0 C$ {5 L" L2 K1 ^, [Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 A8 D- s# |7 n7 h$ S2 K8 @, I& l1 k
B: Says who?
Y( V$ B% K- {; I3 X' J5 g0 ^6 A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- C5 J. l) v9 Q* X, S/ h
* M# z1 H4 r, O& D9 k93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 g6 w& W& P5 E
8 b) ]) s Z' r9 D+ O
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! b; Z) C- y& q7 O. J! t6 [0 g( l7 x/ ?0 S
95.你撒谎! You lie!
$ B1 a! Y# O7 r+ H2 X! `4 Y. n w' e) B$ d
96.真恶心! So disgusting! ! A0 ?6 R( q% i# e0 B2 @) @
( q/ ^! y$ {7 C3 M4 g+ r% `. l
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 E9 L' [( @7 V V/ P0 `e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # `9 j% y& d+ k/ W' s: s6 r0 N; w7 r1 z
我说不上来,但他真碍眼!3 y! z0 U4 W* r3 z5 L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ H/ `, E8 n$ X* y
+ K' F& F8 X; L2 y
98.别想溜! Don’t run away!
7 P1 l# J: ^" K' k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, h6 m, o0 f) K8 L- w& ~7 g( J5 V" P8 A4 s
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & h9 f) ^3 x4 n1 j4 @. h$ E
; ~- l0 ?4 w- p7 U3 f& g) xabout it/ Don’t mention it.
# L- a- E" b* o8 J0 ?* ]' N9 f" [9 c% `- T0 v/ `( q& J `# F( M9 E; j% ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" g9 i) h' x' u; l: pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( n0 k8 i4 b3 f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 U3 B8 S8 S6 v$ L) b( w' H
) E* ` O* |3 U
101.你输了! You lost!
; v% l f4 p2 w, s4 Q! N8 W/ `- \* e1 @: V$ C$ o' i# d# m7 V$ U
102.吵死了! So noisy!3 G# ^2 T3 L" H+ L7 g( x
; m& u2 f& a$ `, X9 y0 C7 G103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 Y8 @! W1 n& k# [+ K- c0 F# K
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); m% p. k" j! j, j7 Q
$ Y2 k. J% s$ [* H104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - {. c- G. J! k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! x( c2 k0 I' F! w7 ?
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( X$ j9 `/ K8 J. d4 V+ p
Let’s go out for some air!
. u# B, L9 \/ m- [" b3 M r* cE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 y6 n8 o6 m: }, i z( S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 e y+ r# u4 B. v( u
0 Z9 c6 N D* f1 A$ ^% T105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' Z" N+ S! j4 C& we.g. A: Now you are scared, aren’t you?, c/ o) l7 `3 |! z5 H5 T
B: Get that gun away from me!6 V( c& o, h2 ]8 n4 \2 o( I- U5 F8 m
$ G* F* ~+ q8 g @7 x+ r+ D
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) B7 X& Z6 e) |! PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) e3 t/ s: H2 r! Y. f3 {
# @( N% O8 j: Z1 {107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ x: c: \' E8 o7 ^' X# |6 ^Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. {' S4 V; G. ]. r, ]注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 j0 d' ]4 v3 L' Q H4 |: r0 a
1 B( Q" E: i" _! Q4 f1 Q* p! C R108.放弃吧! Give up!
9 N+ l9 @, o+ r" Q2 t: R3 S5 |, F7 Q/ O
109.太神了! Cool! C0 h! p+ G6 a& S
2 @1 n2 x& L3 d. l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; m$ @. K. a5 p. m( D+ R+ ~' W) h* ~* j: l8 }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! c! i( O3 L) h# `" U注:有些用Beeswax代替Business。; Y- s( F: e- o1 U
' w3 e& q$ _# V) @( V' I112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% c7 A+ |, ?) Y" u! I
3 G; v" y" B4 G7 ]" F( h8 x6 O+ `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- F6 @: a" e9 ~ VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 H/ u& E5 L w9 z! ]: z/ v) z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 G8 Y& V6 u: v T& Q( Q. U3 m/ L4 x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 A* \* m! G) _& d- K7 g" i! S% ]4 N4 E0 y$ Z8 H6 A6 w2 a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 l' ]' \' N# A7 j
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 s6 D6 a' G7 y7 |
) |; _/ q5 I/ T5 i- K# T+ D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 c9 v! m. R ]; z% _# G; C% WBut just don’t bother me anymore.
3 B. u! w- s7 V, f+ [Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# V7 J) u7 ]+ G* G! k" c
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. K7 k+ m; H8 G' k: g
4 H; z' _2 u! v( ?# ?2 |: [, f
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 i, y" a8 B y0 l- L% y
B: Not much…* V ?& g+ \$ c% ]# j$ t' q6 o5 O
2 S p2 \- d1 W' a+ X* C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 i7 x- t" N& H# A
' \8 m5 W _6 r( j/ ]
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 P% Q$ p% o0 n: H) i+ i4 r2 xB: Maybe another time…! y# Z: U1 B8 m3 f W. j" i
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 I2 n3 q3 Z2 g! }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) F: E9 Z- a2 \7 G1 E! y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 t+ C0 o; G; z& D
7 |$ `, E3 z/ Q" K' X; t/ t0 q) [8 G
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 ^& Z' \+ h/ o# B, g
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' Q% ]- H2 _ `1 x) q
2 V& {3 t7 ?5 \# P
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 |4 Q/ m c+ S4 Q! y; A
' J* P( ^8 W' l' r% _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 W0 R* v3 g8 n! @! ~, L) x7 X* b2 p! K' q. u+ P
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# ~; F+ c7 r. Z. T
B: What for? You already have a Ph D!. j$ C3 [4 p) J2 g2 }# p$ k
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & _- C: \' Q. M$ O, d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; n7 }0 N, d6 W& p: D
7 |+ }( b, K4 A, V+ v/ }0 J+ ^123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; d7 L$ O; e! b/ }& u! u6 U1 P0 Y$ {) K: ?% f6 T' `- s
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
_0 S# i4 s/ ?# [& \- NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ k% @' ]! e/ i" X- X) G2 T3 P1 l2 o. J% m
125. 真可怕! That’s terrible! # ~9 Q! F0 p, [
7 {% g7 b6 }( Q& n/ n7 C0 O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& S# J7 H/ V* V; M0 Q# s9 h. h/ C
: W5 R# d' t; i y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) Z- x w# Y' [* _& O2 _9 ] L$ c
- U: n7 }2 t F1 u, N128. 不难吃。 Tastes good.
6 P# E5 `/ [7 M: Q0 y! K! l! y
5 I+ w; ^4 u2 ~: B, I0 n; Z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 y6 g7 ?" m! ]( G注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 d/ ]* \4 e a$ l1 X7 ]" D5 H) b4 Q5 Z8 u
130. 得了吧! Come on! D8 [. F7 v0 Q7 P
, K) E# ^) y& \' g1 u. P# ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! Z" T) x; f( |9 K
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 M$ T0 X; t9 G) b& d6 Y C4 l% @
1 z$ v. Z/ m2 i* ?8 d% w& |132. 猜猜看! Guess!
. A7 p) E- a; F8 T# Y! s
" S4 M8 k9 ~8 L0 }5 i133. 这简单! It’s easy for me!$ z% |6 E2 j* I: l0 {9 |. {
' q+ p2 \" d2 ?! @7 @; V! K: P, Q6 \2 p7 W: s
4 字篇
`$ h* ]' C. ~ `# x; `# [$ G( J0 k2 t( C# ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 a9 K, X- g9 V0 [& B4 G
% I* y$ s% I& u135.长话短说! Make a long story short! - u' a; n: i/ A+ C; H5 q1 n
: m* o2 Y( v5 `136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& B+ M$ Y; }+ ^3 |' ?7 N+ k
% b7 L* B* q# e137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. e+ h+ H: j X5 r V* I/ e注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 }1 u0 F7 o# ?) _+ a" z8 _2 ], ~
; _4 F2 u. [5 O7 f& a! L" h1 h7 C138.我尽力了! I did the best I could. % @& [7 o; p. w; I, q4 J2 c- C
1 U# ]. z3 E, \! F. Z. D% y$ b139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) Y! E; B- p" F0 G
9 y1 q: V' Y. y/ l u/ i! _0 D" U
140. 半斤八两。 Same difference!
4 L7 L' c) v) q# _- z
8 c7 x' ~! n) C4 g0 h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" M6 B' H5 P6 N0 k* p6 lE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 |( v$ g7 G XIt doesn’t add up!" Z s0 z0 ~! V4 _3 r' _
( F' ?) J+ ` A# c1 _ | z5 e* N
142. 知足常乐。 Easy to please.: v! B. @2 x0 p6 H
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
K9 F2 h% } d$ ^) B+ p& x; T: `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ r4 |1 ?6 M' {8 N' A1 @* se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 d7 D9 A) _) B0 u8 I* S. A& l5 w7 ~& e& C
144. 小气巴拉。 Scrooge!9 p; o: G$ E- @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 E1 o2 N; \5 F9 l! u- ^注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 H' \- O: n/ C6 i" }) q7 N* {
3 L- ~/ f; p6 _; U5 y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; g' d/ a: R+ c- o! f' [! a
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* D. ~- U2 Q4 \& N+ p8 N6 ~, t3 _
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 D, i1 d: L0 d. Q9 {8 p9 {, O0 z+ x: h) @ T6 z
146. 在说一次! Say again?
7 o8 X2 L3 y4 B+ v4 w- |注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 O( `. W6 g% U1 k8 A3 E+ a9 ]8 f- ~# J( G5 H2 L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# {3 r) s2 O/ p. X0 Q& O. [4 h3 F6 g! d5 `5 S! k4 Y2 B$ P
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 Q; b1 [/ y! N3 O6 M* W4 E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& q5 A. s# ~: _ O V, t4 l3 t
0 B* G; d Q4 x1 y8 T) w* G149. 脸皮真厚! What nerve!
+ K6 }9 f) O% w" SE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + A1 C$ I* }3 G( \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。 y' G( j6 e3 Y6 g, C+ e! _; K
) }) p- Q( x5 V9 m) u2 F
150. 你急什么? What’s the rush?
. i6 U1 L' M7 k2 g4 c8 A7 m' j% P7 |4 b$ A- y7 s# O8 s
151. 没完没了。 Will it never end?
9 F( n8 r0 @, v; j2 hDoesn’t he know when to stop?
" C8 v' o6 K' t- s a, ]" l注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- c$ ~& [8 L* w+ F0 ]: x1 _6 `
2 B3 Y* ?9 a4 l, x) e; M3 j152. 太过分了! That’s too much!
1 y( {& O# ^* A ? i
& d- b; Q" v/ P* h2 s1 `0 K153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * I6 f( E# e. |0 X5 Z
$ {: a( o. A0 c8 x1 J6 [$ M- J4 Z5 ~154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' I3 Y" F4 Q! X- Q0 n5 N# c注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 [. r8 C6 Y1 ~4 c* O; M4 s) \
3 a- w [ c5 R( }2 V3 V0 W155. 真没想到。 I had no idea.
9 M4 s: M! [3 n5 [+ j1 t% {" H$ o7 T- l+ L
156. 我的妈呀! Oh my god!
; \4 v& M2 {! h" L- t, ^" D
# U2 f# R' B& r157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + L) p4 ^5 u" j- o* d' h- o3 Z4 ?) `- [
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 z1 y& v u6 x2 ~9 Y% F D
- w# }% W% }3 s" t1 V158. 常有的事。 Happens all the time.9 u4 h4 J; `+ J& j/ R
) @ E6 u: G, B2 b* b8 O) B
159. 你真没用! You are useless!
( m7 M. P# J5 c4 E" [- ^5 V' V+ [
160. 真没水准! No class!3 H- M. b, Q# D) k- Y( B0 E* L4 k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. n5 S( X4 E' k! E! D# P
. G# Z v, F% a
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 d8 z4 h4 f z. G
6 Q) u9 \0 j/ f* y- N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) [' t% W& L7 f b
0 R' G2 r8 J- Y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
h( J4 W" `1 w) ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ o6 }/ B r5 U7 Q* `7 |( F M
, c, u% C" T& ~1 L* [163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 h! P: F) E6 {& B; G- P
+ B) @5 }9 _; E% E7 R* o( Q) G164. 想都别想! Don’t even think about it! - E- m6 @2 S- d y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- X4 ]# Y. ~& @. D7 H+ a: m
- {9 I0 J; H; v' Y& `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 c- P/ i. P& w( [ f
What happened? 一般人常用的句子。 \9 a$ e% i9 U8 l a" F& r6 \
2 u# C3 x& K q* W
166. 这也难怪! No wonder!
4 u* {3 M! D' ^" L* j3 Y4 y
* }. g5 L- R. z' P) M* R6 B0 W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 f% d5 A' Y% _1 V6 Y3 P; p3 w3 q7 Y7 I9 p4 a
168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 K4 @: @( w) K- b5 B/ C3 j注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# [' s- x) f& c9 y
' E* T" i/ G" ^169. 没日没夜。 Day and night。" k, Z, Z- C' w+ |" k8 ]( @% e
* B. s! v! c6 k
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: P+ J& h# F9 n7 i& EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 Q& K: X: z8 d+ ~7 S$ I注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' z5 d2 q2 G+ c' w5 _- K( ]
1 g5 ?% O0 H- X9 D% e9 k% O8 d- v5 u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- X6 F0 x5 x9 _0 @# s$ x+ e Y( jE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 X, ^0 F- a+ H+ P z2 {+ X& t* q6 H注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# x. ?6 Q0 G3 g$ d* }4 [; b3 ^ B- Z3 l6 o* g
172. 正是时候。 It’s about time!
' C) H% A3 g1 u6 t- r
3 S" u) `" l. j! u) N173. 真是经典! It’s a classic!
4 X6 m f m" [. F. @% F$ F9 v1 \7 K, X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), X5 u; ~5 A4 T! { q" @3 Y
5 H( W5 R: X% ~, B5 x2 {4 n
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& J+ N3 _* ` N$ F
" }+ j% a, j+ {( c
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 e) k& |: M* p6 l+ ^& v+ u; v- ?/ y5 x6 V. R
177. 你有病啊?! You’re sick! & F- R% \% I8 ?/ a1 Z3 M' I1 W
8 Y* Y; c( X& N4 `3 o, v. _3 M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / G( d% \0 M k7 l" L; [
& f7 v8 L9 u" e- E9 y3 T- l
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 J8 b! t0 P$ l" e( ]5 E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 {) I- b( C2 P, |8 f, \
7 R0 [6 Z+ o8 A2 L9 X: m7 F180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 Z$ ?/ E6 y1 H+ N' K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 e. C8 h, k% V+ l: H, F
对象的情况。
9 ]( M+ H6 x: S' i
: U k/ }3 ^4 D# H m4 E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) @2 f6 ^7 l$ z: `3 L: V2 I/ V+ K$ j9 @0 F# b
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 K* K. W5 v5 i- i7 ]9 f1 E注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 y4 D7 I5 e9 |! P
" F5 p4 @0 z' q' p7 L
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 C( p- z* Y' [
: G) }+ t) n9 G# T% I7 W
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ g. e# U n: C2 k' A% E
5 k( a# T: W# \4 y5 I7 Z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
|0 V9 b' l5 F# y# e1 j, @' Q, e$ W, G5 ?: T3 p& [
186. 搬弄是非! What a gossip!
: g. [9 Z; ~3 E8 {2 u/ Z+ ^8 m2 u+ ~5 b9 y: F- |+ q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气) ^9 R- D$ {. M7 I) Q3 O
* [8 e9 t& h& U9 o188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 o/ h& J) k& u
5 M( ?, a$ M# W3 E4 U3 | B8 E% q189. 行行好嘛! Have a heart!$ ~: g; }8 }& p( R% E
+ W. }- U; b* T+ s3 L5 h
190. 没这回事! No such thing.
/ G6 _& X/ M4 [- t# o4 h. I# Q O3 J; z1 M+ O, ]* v: U
191. 安静一点! Be quiet.
7 u# }) Z, s1 k! W+ y3 P K1 i1 W" Z# g. t' F1 R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% M& c7 z0 {0 ~- \ f
$ M0 L- J, J: U2 l193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 v! s* G/ c! |! @/ N
* k7 z& \3 f8 T) Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ ?& F2 V) i) n7 V( i2 z* {5 T8 X
& \: ~$ d# |9 j! J' L8 r" W# U T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ x! H1 w' u6 {5 O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 z4 n) ]8 O8 z) F. }$ T4 ^+ a; w
* W, u4 ?& c7 i- h% q, H$ M196. 很好玩的。 Super fun。
# A. {. K( U# o& Y& B* g/ c3 E) f& U0 y+ E
197. 祝你好运! Good luck!
- V- i* V! g) R& _3 k4 e2 F7 r' _' j& B5 G: T. L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; A0 d0 |* _ J" `2 j" `
- a2 `7 p9 M* y V' G" Q( I199. 乱七八糟。 What a mess!
% K$ v% e! g* E8 F m
& c/ i* L6 o Z. n200. 替天行道。 Carry out God’s will. . ^7 C) K0 I; `/ B# I0 G9 t" D$ R
* c+ v) S3 L8 }6 n4 J1 x5 T201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 l- ~" q& H9 `4 t; m/ D
+ ?/ e& C; D) l
202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ h; F. C& \ P7 Q
$ I0 v, q3 `4 Z# P3 ^- v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 x2 V$ a& \ y8 a+ r7 x# v
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- y. u% B6 X! V; z7 `; ?
# D7 C. U# A$ s8 [204. 好久不见。 Long time no see!/ c3 N4 F/ W) C% K% \- _9 ]+ J
8 Z+ r5 w: |- H" j) e* c9 m) V+ B205. 这样也好。 I guess so.8 z+ p2 l: F; Y F8 R! S4 A
" d# E9 g! H& g! `1 `206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 @: C' L& d4 K) X! Q
+ V2 {, o0 i7 {7 p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ F( T4 l+ i# Z% m3 X. J. O+ v6 h j- }* s7 m7 g
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# J7 t" N d" n( X. k: O
0 ]& @" ~7 |8 \, j0 G( `2 l209. 别来无恙? How’ve you been?
. I. j( j9 p3 m9 g( z: |
0 r- M. L! t- _210. 有什么好? What’s good about it? # G5 a) ~: Y/ a- n# O0 g
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' k- ~1 Z4 g% g
5 [) ^/ p' F! u$ s2 {211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). g0 V- h: }1 A: Q6 U8 s
8 n/ c4 T$ B+ r( v1 r; }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 z g; v6 b- C9 U. y7 {' Q& \- \# D" N; v; J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* O' y: K$ I* H9 ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: c! Z; u" z$ c+ J1 ^2 j) x2 M! {2 A/ ^
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 G& T! x# E5 j3) A: Why haven’t you finished your work?
. I1 a5 x% Z Q5 S1 a4 u2 a. M( R* NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 ]4 [, G/ \) M" f( p) `A: Saved by the bell.6 ~: w2 X; _% Z0 G9 i* y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 H1 }+ W1 t+ `
& I$ m) R+ U+ h4 r$ m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 n- r, [& N$ k8 j7 T; y
; d" M+ }+ h) o3 J. A215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ Q7 F( B& V% y. V u
! v6 o0 g1 E1 Z, H216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' M/ c) O6 y9 u+ s. `, i+ y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& ]- p' c' _: A: a# |
' \' I7 A7 P% X& g% b% @- f: P
217. 求之不得。 Want it badly.
1 k$ ^* ^2 l6 ]2 s% gI wouldn’t miss it for the world.
; ~2 ^7 K/ S0 l: k& G2 m! N9 |& w注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; U+ L2 a9 h6 F. }" m+ C* h
5 C2 z8 J j0 B/ o' B$ k
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ B# o9 \# ^$ `2 S8 X* t
# \9 K e4 z% w/ n6 Y! h) O% N! D218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 N7 N, ?- J7 ]
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. Z4 s0 W+ I( {8 D, Q
% r/ V$ j* q& M' _ a9 |4 L219. 不如这样…… What about…. S6 T8 m+ @4 u7 r: A2 N
; F5 e Q) S2 Y6 c220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
F) o- j( w9 Y8 `# S
+ R9 T! H A) j7 n. r4 b8 ^221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 X/ W8 V0 }) H) a" J
. {: f7 M& }8 y z2 V% O222. 我不行了。 I’m done.
$ k7 m/ d3 V4 p! b1 F注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 g3 k* g- x6 o0 {8 {3 @/ i5 r, {- w1 C+ }$ v' u/ d7 s
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 i' e' M% R8 G! |0 e
% N) X7 a, o2 [ l. L224. 看得出来。 You can tell.
' ]6 v6 F& m9 ?- t7 H# ?. {8 FE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., o/ l% g5 H* c$ m
w# W; Y/ L O* T$ c3 J! Y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& `; b# Z# T1 |3 E6 R
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' X/ |8 b4 w ?% P
" j1 I! _+ n( I2 t' U
226.不买可惜。 Hard to pass up. I/ C2 H/ S6 S( s
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( p* u/ @1 l8 I. n2 i$ H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) y1 Z! L1 _: K# G( Y U* ?! K: i5 g1 L" y7 v
227.快去快回! Hurry back!
# _ n' J* n. @8 N7 O
( c4 s$ K6 C7 K& i228.你说了算。 Up to you. $ s) {8 t: A& n$ Y) N% K
You’re the Boss. Anything you say. M8 c5 Z* F5 K& M( C1 ]
# j4 m- p. j4 R; G) K. s
229.放松一下! Relax! 5 v+ d5 M0 V& J
6 C9 E+ _ k: |- q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( W/ ~, B- j$ }2 r" t& C5 z
+ b4 A6 s$ J% u3 Q8 B231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( P: w" a# p4 U, a% [: U7 s, U2 ~2 F, b1 J; B' x# I
232. 我急着要。 I need it badly.
- ]2 h& e* ^ `% u( Z& r5 v
% ~ c$ z; w6 x R233. 说话算话! You can’t take it back! b' o, P0 w/ b# S
: i! [9 r9 V7 M- C, m. U% O" `
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 I0 c. `6 o, u+ H
# C& _8 P! E0 F/ n6 ]- w" l j. z' J235. 真没礼貌! How rude! / z6 v1 Q8 n i; f+ c# M
3 g% o$ {5 H* x! _! s236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ N t3 e; O2 ]1 [# w5 x4 B+ me.g. A: I can do it! Let me try again! 5 t* V* d' A- h1 N2 P
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* c" u* W3 w6 }2 z* s1 Z
9 z1 H5 O& l0 L& J* J/ Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* q! O9 b& Q$ ?3 D0 Z- y
Give me a look. (比较正式一点)
" g1 e0 Z( m; Z; C& c0 ^9 O8 K' f7 T( ]! Z- y* s
238. 可想而知。 Goes without saying.
+ a s* J' u; }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 |# q) [, _* K( S/ n% N' t( m% N; ]; `
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ V. j% w2 I: A% j! @Piss me off! (比较粗俗)- n1 ?4 r& f* O( K/ A! d3 i
" e- X. G s' G1 O5 \
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. p B$ K. ]7 _' o- w, }# j
7 B7 N3 G3 |( c4 K) k4 S7 u! e241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" k$ s _4 P! f0 O; @I’ve come to a dead end.
, }; Z1 w9 O( N' P. k1 {) f注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- [4 _9 M' @* C6 K1 Y4 q/ X
/ ^6 c9 V3 ^! B& O' }3 `242.顺其自然。 Go with the flow.% c! H0 s6 H+ H; o0 q) {/ O' x
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 {5 g. K P. z% j/ p- y& \4 Y X7 }& V0 D+ t( j( O
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. ^1 Z1 W, e) \
8 t& L6 D9 t; o% [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& z/ W: H! W$ A
1 g) }* e8 L7 l9 W- r/ D+ ~244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 ]1 `5 z: [; z7 c) a
; O0 E! M' p! X( q+ U+ Z9 j245. 买一送一。 Buy one get one free.
: c) {6 I8 _' v0 v: h2 o
( `1 Y/ {" Z I. |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); h5 u4 G8 ] H
* p7 p% y" e1 ?8 t. J, ^
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ D9 Z- u8 T |0 d8 s4 e! o
1 @5 ]9 x! k" x2 n" A0 K248. 不知羞耻! Shame on you! * A# B4 Z- n+ |4 v8 O( Y
; f* B- O k/ Z9 w/ K2 n3 |2 r249. 你省省吧! Save it!5 p$ C' E- a- h
! S# {4 J7 G) d& J3 Y5 n! g1 |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * Z j ^7 m, ^4 }8 R( l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, W1 V8 ^, W, R8 o# r' D
/ F2 C& V6 ~5 C$ v% D; h Z251. 我支持你! I’ll back you up. 2 M5 O, E" j0 U( e- x
& c1 s+ d( [# w/ k2 l
252. 马马虎虎。 So-so.
6 d8 b6 n4 o) n& u( g3 M4 n+ |% l: ^# E6 n( [; r/ e" W# M2 m
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% l) D; z9 ~8 ^# ?4 f
# H6 X8 l+ `4 ? n+ e254. 再接再历。 Work harder.
4 o$ y6 M- S* N5 Q. a2 h# \* K; Y4 t, A
255. 白忙一场。 In vain.
6 c) n# [$ I U& Se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ M& d2 }& a1 x
. w; i# B- Z) U- F256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . D& `9 ]6 M* p6 ^) X8 o) e" T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 f; [8 }/ R1 k* b
4 G; _7 J0 f: f+ {. \; v+ h257. 你出卖我! You betrayed me!
2 z9 O- I( }' w注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 ^& L6 n6 @6 q) X- H) i3 U
0 [5 i, ~* u# c. M2 l+ v258. 一言为定! It’s a deal!
9 O E6 C# ?3 n3 Y, X$ K3 x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 @* Z- e0 _3 v' A9 }( y0 H
+ p/ ~) x6 P) B, F+ R或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 ?1 R' G3 H8 B) j$ u; s+ y( P6 u/ _3 R/ ?& |5 L
259. 快一点啦! Hurry up!( i% n' D5 ~8 w: e
i. \1 V; L/ R9 N. M+ B260. 我不在乎! I don’t care.
. u4 l3 j6 d3 a8 M+ x% @. P6 v
! r8 h8 q( r% P7 w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 I8 y5 n, |6 v: `) @; \, P- l) g+ E* p* v" u
5 字篇
, X0 {+ H& P$ r( r6 A) G5 R( g$ X. j. f# s
262. 我怎么知道? How would I know?
$ J2 ^, o& \/ L I' f注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( C- ]: A$ V* l6 U# @4 b) z" J. x/ F3 _' b- j
263. 不关我的事。 None of my business.; t$ N2 c+ g; \, ^' P/ R. k
' B$ P+ K3 H) u264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 p1 x& o7 h8 _! n' c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
\, Z9 G6 N3 F6 D4 h
' Y/ {3 d; p3 S D# N0 s* [儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; w, W/ \: ?$ j+ z! F1 Q- l7 }- g0 w2 m0 I5 X$ _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 I7 j. l w5 S( Q& x7 P
Face reality! (较正式)2 A3 B) P: | e$ H4 t1 G! M
) W; A" q7 T* ?3 ^* G o) l9 D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" O5 }8 w: Z& w! W
# _9 |0 `: f. y- [+ b1 u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# ]9 o, e) `( i) Y: u
' `) G, F9 p1 d1 E6 R, }7 u)
L+ y0 {9 c& }# l4 b M
( P4 N6 K- m2 w" }! m268. 包在我身上。 You can count on me.1 V6 M) c5 v% w% u
2 V A! G8 r `7 i, W& c Q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( w+ v3 ~9 |7 D4 w, @- H' K4 N9 ~# Q; k) o- D% m% @4 ]& Y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 Z( d$ ^7 f6 K
* U6 F/ n: I, n u+ C3 K271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 y/ m5 | b8 q* {2 N, i$ m6 A
" k: k" Q0 {, @; y X( Y! Z
U' B) M& q' U3 T) D( M" G# r' B. l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 \! ]. h% B( ]6 x/ x1 @: k D/ E/ {: I, ]/ e& p! {
272. 行不通的啦! It’s not gonna work. Y6 [) k4 k" R$ l
0 P3 v, I( V# O8 d5 G) W( w273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* u z! G; _8 u0 l5 g/ ?
S4 t5 n, j1 e8 B5 ]1 [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ t! b& G. V3 [0 o. ]
) [% ?4 W' O h* ?. }% `
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & K8 Z3 M$ q' v
! O* V- Y( l: A/ }5 _7 {; e7 p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. ?+ f# g# F8 h! \3 H9 T' z; p6 k" Z, y N4 S- L
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' a' _. x1 [1 K8 b" N
) U- O0 n0 ~6 K1 u3 b$ n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: V' E2 b. V' ?# h A/ c6 b$ Q4 X- ]& S) L
279. 有什么关系? What does it matter?
2 u& z9 K9 D& S, {! h: [4 ?1 E3 K8 g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( f; P( T" l/ m$ Z( X( g# I
+ T- {5 b; j; Z0 B, h& q0 U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, Q ]" }* l w( C* o' ?
. O' i& J7 V' }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : A, v, o1 m3 r
2 Z g# o! A! R4 M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- U# ^# C9 a! o2 z
8 D" @2 D, i; w: {& A, U283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 c& y: @. M! [8 x0 j8 o. K9 v& w: b; P
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 ~; h* K6 c1 p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ l$ K# t7 F# h, f O3 n, J% J5 C) ~8 _
285. 说点别的吧! Change the subject.
& N. r, V6 t4 L5 `7 i) u( V+ S
. C( B% q# k! @- v! v& F( ?286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 U# y1 d- G$ H' d, V% ~* j0 V$ n2 l5 [1 V8 g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , h% f3 B! Q" u4 a3 e; A' E" D2 k
& k* D" _2 x' i) \& x- J4 U
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* G0 G: w, M4 K8 c4 |
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. k- _5 I1 O2 [. [ U( U/ C
% ?. e* a; v" ~/ N1 \289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# d# {" b8 L+ E) b/ G. w& j
* f# b* J( c1 c, I, Z5 c' R1 n+ U
290. 别放在心上。 Never mind.
: s0 W8 S" ^' u& |
0 ~8 W0 J) [5 m* }( e7 X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) J% p! d4 }& U$ D
7 I" v) a( c8 p292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( [$ ?$ X. T( _- }$ C; o
7 C3 T' I7 n7 N h
293. 我走不动了。 I can’t move.0 j! ~4 @$ y; q8 g3 Y9 v
8 n- f6 ] M3 s9 r6 E) K6 z* c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% a& U! H+ n% c# G' x* w6 F
8 ?' O0 f7 W& [4 t: v295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 I% b9 w6 B& O/ b b" K& Q
* T0 i& z/ q7 Y; O4 U296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' T- D* S3 t9 X8 Y
5 L. a+ F5 Y% K* e297. 吓我一大跳! You scared me!
& D* p' _ G- k4 `* P# [% v$ w! H: d* v# E! F8 L$ j
298. 你想太多了。 You think too much.5 P; K" Y) Q0 j; b/ p
+ m6 {# g$ e% B% i& I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 h2 G$ x" ]2 l( {* H
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 C$ C5 L4 e+ x3 P
. M; s' a) q, e- X$ W& q! j
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; W8 K( R* {6 w; W1 Y7 W" G
Go overboard!
# E0 N! [4 v0 Q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|