鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
S. ^0 n, `# R/ x& n) G; i5 N6 P4 j: x, X& D B' ]. z/ d
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。. F" ^4 G. U& x2 Z6 \) t
5 z, ~. b7 o& F" B
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。) _4 B; _" M# v9 u, o$ A3 @. ^6 v
5 v: g1 s2 y8 O' WWhat about的例子:
/ \1 M7 B r/ i) q! k2 E
! [% t6 I! ^0 g7 }6 B! B% M比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”9 V/ G, n3 t5 p2 T# U
7 }: Y9 C! f% E( J. u2 D& s
How about的例子:
+ h# M' T$ t% e; u( I2 h$ z8 Z! a# p: N
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
: S' k$ z/ s0 B' @ T# V1 W. U. v: h
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|