 鲜花( 677)  鸡蛋( 0)
|
学霸春秋。
9 ]3 \5 T: B$ q5 N: `
" B9 f& ~5 L k# o; X* ? 近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!1 T$ ^3 q7 j$ S
以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。( v2 Y1 k/ G7 m n
' D# [2 ^) E: g J, P5 ~
张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。- G# w* R9 h; f2 K. J$ X; Q: \1 |% y
1 Z: `" z; D( u% n5 K" R& t 1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。
+ m: A) Q% C [. {, {( Z9 ^& @9 j 2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。
6 `4 l/ }3 h# r, d C 2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
+ y4 h% |3 M, j$ ]: @! Y 2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。* U* S) `; p( Y
2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。% S |: N1 e4 X* F0 k( {8 e7 d
2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。( g( {2 r) H4 o. L
6 t5 u$ |. j( s8 X. L2 }6 g2 U2 Q' r2 r- G 和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
4 d/ E: Y) V4 Q! P% _; V) Q$ n7 }! f I
▲张璐为胡锦涛担任翻译/ S- k( ^4 S: v+ _: b
▲张璐陪同温总理出访9 i' o6 \" j$ D- T) b% _4 B
▲张璐为温家宝担任翻译
4 q: V: F/ S% X/ d5 u; F9 j3 G0 y! U( C) ?
她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!: r% {: |1 S5 v1 n- z0 Q8 N V
! R" D) x5 N R- J3 \6 D
2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。
8 Y- r- ~7 l: M0 |# U
' i" S: A: i* ~8 ?$ E 我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。1 o- D' W. b5 x- O+ t
: g# N; r( d, M/ ]& V! X1 l- Z 韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”
* @' i G1 D2 i8 ]1 o6 `( w3 A+ [+ n [" c1 v
一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”
# Z3 F0 A; t+ H
$ V5 A: j. w2 l& D$ V" b; X1 F 清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”
8 k2 p8 H% L I. N8 o5 ^# n3 |' W0 K5 h6 @. N4 p
翻译女神张璐. q8 J( E/ z( T1 F! h3 \ q
! t$ h. j* u( c, V3 L& a
1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。
9 p: g$ |* z- N5 q3 m4 J/ I+ ~4 d& t) v' _( m; s8 @+ _
2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。( T, J+ Q i+ E" \( Z# L
* @) Y# _) f; q▲高中时的张璐,绝对班花啊( H* T& _9 x) v8 F
$ A& z% Q$ s k. i3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。
* f) v4 T2 w1 o9 v" A* n- M% ~7 A. J, }% v
4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。4 m# v) s7 N: V; _. B
5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。
' a- k- k/ Q) o$ j
. t( c2 }! P/ w; R$ v. M, v
- L2 u8 j4 `/ S$ D2 S) H" [6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。
: \2 Q: r* t* U$ G# Y n( q0 i; z: x' m+ ?3 B9 ]5 }+ x6 [6 L
" u( @; P# b+ k4 b/ x7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。3 I& K% J# V' f+ l5 w
j( L0 B1 l8 u" l2 @; [+ b* f0 J" I7 r
8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。) f+ O2 m5 I4 q* P. b1 g7 p: Z
) `# ?; w% q, Y, c▲张璐担任英语演讲大赛评委* P, S5 N. c+ k3 l6 i; k# \% R
* d' Y) u' r1 o* i- t/ S
美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!
T0 W9 A7 R% j- z" Q; t0 k3 B% r! ?& u# i2 g
张璐经典翻译集锦 Z6 I% D/ X7 X& y3 M- b3 G/ B
1.守职而不废 处义而不回。
( O& e6 N1 q2 ^% L* H6 zI will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.2 m) C0 V `' V/ H
2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
3 d9 \5 d5 ]0 m: K* \+ o; ZGoes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
. l6 _3 \: L# ?! w3.知我罪我,其惟春秋。9 i6 Y9 M0 F, n+ U9 F- `% i
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.
, U/ u' p2 l5 X1 O# ~4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
% Q4 w0 @5 Z: BIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
$ ]/ A1 U! D+ W5.骨肉之亲,析而不殊。9 m7 s$ y" L, |
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.- T% b' P, [ | Q
6.如将不尽,与古为新。. l0 G5 P' y) d" L& C8 o
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
, H+ u) S! y) n' X1 _7.行百里者半九十。* g1 s, q1 h; |5 X! e
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.4 A+ E3 e; w: i7 \! I& o' G) ~1 D
8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
$ |/ @/ b; g0 T: IFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
8 b. |) k0 F @2 O5 {, X0 w9.人或加讪,心无疵兮。* u7 e9 ^+ I- x7 {2 [
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
1 o4 Y2 A2 m: m, i( u
Z7 t$ N9 m4 `链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd |
|