埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1415|回复: 13

学霸春秋。

[复制链接]
鲜花(677) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 11:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
        学霸春秋。5 b: m- @# w% w2 I
: G6 O; r: I& W6 x" a& ^& e
      近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!
5 r) ?% X; J! c6 L/ D      以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。
- `! r! U  @6 o9 S* {) }( D+ s  N0 e# `! g: _2 z7 n$ M* e# n
      张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。/ b, O: Y4 U! V

5 C% R, e# }$ H# O8 e8 b3 r       1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。
: O' t3 v8 e9 D: F. L4 p8 u      2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。& [% s6 ~" u. J8 w; V4 b
      2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
) h# g0 Z) ]- z      2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。  i/ n" S3 H  F; ?6 F+ u( e) R6 @1 w7 V
      2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。
  \- R; {6 K5 e( s# t, H0 N5 z' H% L      2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。% M: x6 e  h& o; |: @$ W4 F
8 u# l5 s: ]  D$ r+ R6 e
     和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
# ?" _/ c/ C# [' x& b
2 f8 s" X9 S- k% \/ G▲张璐为胡锦涛担任翻译
# b4 v4 q* ^, J# b3 S▲张璐陪同温总理出访
* g8 K! \+ v1 g3 z- R; O▲张璐为温家宝担任翻译2 f/ h! U  L% F% e' U% U6 H& k
2 |$ S$ b- D+ t4 o0 Z9 q
       她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
: T6 n: ~* R$ h5 p  P- v3 X0 M( c) b9 w
       2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。" t9 j, e$ C! b7 t, G
% j( W' y& P- H% g; t4 l. X
       我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。" A' e+ e0 A6 F0 S3 ]9 A( f4 G& F8 s

6 B+ l/ ]5 V& C4 h0 \/ c       韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”6 c& R, ^1 ]7 T
9 O' Z( ~! @3 A; H% V
       一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”2 O- f1 D4 u; M. R( {

% D: I6 J% `' g. B/ K( W) n      清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”     9 h$ a% i9 n& R4 y& h5 m

. s& H' Q, N2 c' t( ~翻译女神张璐- e9 ^" f/ n9 t! Q, B

7 ^8 e6 s5 Y8 J0 I8 [# b: L, I1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。
( \- c* B1 a$ j& Q: ]
  Q, H; J* `+ ]* t& i! P2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。1 p5 W3 X) v5 O
' A- G) @8 B, F# s; {
▲高中时的张璐,绝对班花啊
  S; n# j- @1 A: y0 X9 c
$ C! G  |9 ]3 ]5 w8 ?6 d9 @3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。
9 V! X" }6 f% i1 B
, c$ \0 k6 \9 J; a4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。
6 i4 a( h' ]0 d$ U' Z& n, M- y5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。
6 v% T" z, l& u( t) ~6 j2 n& f) R3 p
6 g; o; s7 M( Z4 Z8 T
6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。
: Y8 N5 p7 ]- K2 h' q& c+ v$ ~' D; \  E& F0 `
) e0 n! c' ?! h  m
7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。' `  y6 \. V. J8 A

  G9 Q5 b6 H8 D( [3 l' s. w/ Y: S% @- H% e# L# p
8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。
3 ^/ I- o  D2 X
2 N! _1 h* Z5 C& R▲张璐担任英语演讲大赛评委, d8 i7 p% Y! n) @# I3 y

$ w5 `, z4 W8 [3 I8 J: i      美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!
& z1 V# i6 v$ w" J0 `& M
  G6 W  _5 e8 q9 ~1 o) ^9 j张璐经典翻译集锦0 b6 o& `  O  a, c2 A5 b1 @
1.守职而不废 处义而不回。
$ T3 w. |- i0 p0 {: CI will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
7 n# J3 P- b' p! p( h& y/ U6 P0 x' Q2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。. Y* s# t* f9 p
Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
. m4 U( l5 R; n4 y$ O7 P3.知我罪我,其惟春秋。/ `; ]! j& q1 \2 s; G$ g+ u3 ]
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.. t/ q9 k( @' c1 F
4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
7 `4 ~- ?5 p5 j/ z1 u% [In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
1 k$ ]& f: `) |% v! G- x$ W5.骨肉之亲,析而不殊。
( B3 b: L9 m& k) y; Z/ iBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
* p0 ~9 k1 d1 i2 ]% I6.如将不尽,与古为新。
5 P8 C" n5 ]7 U$ hIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.: Q8 v+ M* r% C+ ]$ c' Q% }$ K
7.行百里者半九十。1 n" G$ G" L2 a7 c7 }; l) V
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
' O  t) ~1 p/ i. |/ m& @8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
* W/ C1 _4 l# z( }6 ~For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
  l% N. R. u/ t0 n9.人或加讪,心无疵兮。
7 u$ r5 X8 Z, [" [# N% ~My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
9 U7 d$ s& h: I) U; N" [
* o" [, J4 S- t6 |- Y链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:01 | 显示全部楼层
“女子无才便是德”
4 {% T5 j& |; f# a* X% ~
  我一直对这一观点有疑问。
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-13 12:04 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01
+ M% k8 i  \9 [! @7 ^: h, Y我一直对这一观点有疑问。

; B% w' H: \, [" h应当质疑!7 O9 r& W, g3 N! x/ C/ _
理应更正!
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
应当质疑!! v" n/ J; V) }. f- r
理应更正!
5 z; w. y$ B0 P' e
  才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
鲜花(10) 鸡蛋(9)
发表于 2016-2-13 14:09 | 显示全部楼层
这叫女神?杀了我吧.好一个钢铁五四青年.主啊.
鲜花(179) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 14:22 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01+ o9 y8 W) N8 p- M% [7 A* K. H& S# x  W
我一直对这一观点有疑问。
$ l6 n- {; z4 a+ B+ }" h0 D
宣扬这话的都是男的9 Z# j$ a3 t, T% I
质疑这话的都是女的
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
zabra 发表于 2016-2-13 14:228 g# ]1 d9 s; k. C1 D
宣扬这话的都是男的
: r# @% M+ m4 \3 t' X- \4 Z质疑这话的都是女的
3 D- O% G9 q' A* g' n+ X! d
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:07 | 显示全部楼层
你是男的女的?
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:21 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:09
- ]8 z- i( u. E. T- ^1 b才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
( D6 }5 s6 @: H# @7 Z
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 O0 S- j5 u! ]9 T% |9 a5 m
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-23 00:01 | 显示全部楼层
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-23 00:05 | 显示全部楼层
9 v7 D9 C, J$ P6 Q- V$ D
肯定也是学霸!
鲜花(200) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-27 14:17 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-27 15:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

7 P( c# U: r3 w5 B) I& B后起之秀!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-28 01:23 , Processed in 0.120878 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表