埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3832|回复: 40

大家进来谈谈,edmonton的中文译名问题,究竟应该是

[复制链接]
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 15:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
“埃(艾)德蒙顿"还是“爱民顿”?或是令人发指的“点问顿”?有人说是因为来自中国不同地方的人操不同的方言所音译导致的,可能是真的,问题是各方言都是中文的一部分,对地名我们有必要人为的制造这种差别吗?类似的还有alberta翻译成“阿尔伯塔”,”艾伯塔“,”亚伯达“,montreal ”蒙特利尔“,”满地可“。。。还有。。。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2016-1-20 15:57 | 显示全部楼层
爱民屯
鲜花(56) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 16:00 | 显示全部楼层
爱的懵懂
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-20 16:41 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 贾佃工 于 2016-1-20 16:54 编辑
! c6 r3 Z# a" r8 ]7 ]& n7 Y7 E( e, q; h" X; C9 c
点问顿是早来到爱民屯的那批修铁路的民工根据台山话起的名字。后来香港移民来了,一是根据粤语发音,第二是香港人翻译地名都喜欢找好听的字,就翻译成了“爱民顿”。“埃德蒙顿”是大陆标准的翻译。
9 k: j+ a: z- S7 W1 X. P' t中国来的人都有统一强迫症,国家统一也就罢了。地名翻译统一干嘛?你不喜欢人家起的名字,就按你喜欢的叫就行,你理人家台山人香港人怎么叫?
/ b% J1 Q. R) X7 \
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2016-1-20 16:58 | 显示全部楼层
挨得猛冻
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 17:05 | 显示全部楼层
爱得懵懂
鲜花(417) 鸡蛋(15)
发表于 2016-1-20 17:16 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
挨得猛炖。
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-20 17:19 | 显示全部楼层
其实不管是香港人翻译的地名或者中国根据普通话发音的翻译,谁起的名字读起来好听上口,最后大家都会使用那个好听上口的,而那个不好听,不好读的会被忽略。* [# r* I% b, C6 J3 Y" v$ p
举个例子:多伦多的士嘉堡,万锦大家都知道吧?6 N+ f+ q' x. J9 E7 ~5 K% |- o; E2 W
士嘉堡,万锦就是香港人翻译的,  Y* V# c6 d8 s2 j
google中文地图上,中国根据普通话翻译的是:斯卡伯勒,马克姆。  _  v- Y( u3 [; }. I* f# E

+ g0 G4 d; x7 K" M2 p
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2016-1-20 21:35 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
爱啥是啥
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 22:31 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
矮门洞
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 23:04 | 显示全部楼层
太有才了!
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 23:05 | 显示全部楼层
楼上同学
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-21 07:18 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
好吧,来个荤点的。1 G$ k/ W) ]+ t4 }
2 [2 {$ x# Q9 v1 W; W9 u3 X
爱打妹洞。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-21 14:30 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
刚来时,怎么也弄清士多啤梨是什么
鲜花(37) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-21 17:16 | 显示全部楼层
我反正觉得埃德蒙顿四个字最好,古朴大气。
鲜花(844) 鸡蛋(29)
发表于 2016-1-21 17:20 | 显示全部楼层
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-21 17:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
petercool 发表于 2016-1-21 17:16
% k; f' L0 @1 T# \* R# V3 x* g我反正觉得埃德蒙顿四个字最好,古朴大气。

: Q3 K( ]5 c' K, ^" N# g( U" Z- I我觉得爱民屯最亲切,充满了乡土气息
鲜花(19) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-1-22 12:50 | 显示全部楼层
贾佃工 发表于 2016-1-20 16:41$ |" A- i. g1 Q! U; F
点问顿是早来到爱民屯的那批修铁路的民工根据台山话起的名字。后来香港移民来了,一是根据粤语发音,第二是 ...
* Z9 F. s9 ~; U7 g2 K
严重不同意,这是个“标准”的问题,与国家统一毫无干系。按照这个逻辑,大家都随便好了,把“加拿大”叫坎纳达,卡纳打。。。也是可以滴。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-22 13:36 来自手机 | 显示全部楼层
Who cares
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-22 22:53 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
mich2015 发表于 2016-1-22 12:50
5 {9 F* \3 B' u! P+ l) X严重不同意,这是个“标准”的问题,与国家统一毫无干系。按照这个逻辑,大家都随便好了,把“加拿大”叫 ...

0 d5 w9 G3 Y1 T. U* J. f这里是加拿大,官方语言是英语法语。这个城市就叫Edmonton,至于中文怎么叫,政府根本就没规定。+ |) H0 E, K7 ]' p7 S
这个标准由谁来定?你有权规定人家老华侨怎么叫?
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-23 03:09 | 显示全部楼层
贾佃工 发表于 2016-1-22 22:53
4 B! s7 q% K" k' p1 h9 u! c- ^9 n这里是加拿大,官方语言是英语法语。这个城市就叫Edmonton,至于中文怎么叫,政府根本就没规定。
. W# E' _! e) R% C) ~1 A* c5 [这个标 ...
7 T$ ^/ C& }- W1 h" ?, v
那为什么韩国一定要让中国把汉城叫首尔,  y; y8 y* l( S
老外还是挺关心中国把他们的地名怎么叫的!!!
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-23 09:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
txzytd 发表于 2016-1-23 03:098 H; ^, }5 V& g% \3 A$ P( e
那为什么韩国一定要让中国把汉城叫首尔,
# J8 N% L7 m* q  h* n, _! U3 W) J( d8 {老外还是挺关心中国把他们的地名怎么叫的!!!

1 \4 k8 \. U% D6 p5 ]叫首尔还是叫汉城,涉及到国家承认的问题。
. i0 c5 G' ^  g; G首尔是韩文“首都”的译音。棒子建国之后就把汉城称为首都。  b* c! q/ {. `9 m- B- W! D/ s; J
叫“首尔”其实是承认韩国才是朝鲜半岛正统。; [' i: m( E$ U" d. S8 ?/ T+ W/ z
韩国人用汉字几千年了,对这个在乎很正常。
1 z9 ], T( H$ {  S' A6 p. Q其他绝大部分国家根本就不用汉字。谁在乎这个?
' y& }( k9 q' k+ f8 p
鲜花(19) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-1-23 11:24 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
贾佃工 发表于 2016-1-23 09:414 v. f- j' i! ]# r" t- P
叫首尔还是叫汉城,涉及到国家承认的问题。& L! W( |- x5 I8 X& \; B$ x1 \
首尔是韩文“首都”的译音。棒子建国之后就把汉城称为首都。 ...

- ^6 \; c  p$ C) C恰好说明名称的规范的重要性,不论是因为什么原因。那些说不care、没关系的人,其实连几千年前的古人都不如,抛开“国家统一”的层面不谈,“车同轨,书同文”就是一个“标准”、一致性的问题,今天日常使用的米制单位如公里,米,平方米,时间(时,分,秒)。。。无一不涉及“标准”---- 虽然还有美英等国家未广泛使用。棒子强迫中国人把汉城改叫首尔, 当然也是一个“标准”与规范的问题,虽然中国人可能觉得不舒服:
0 G- S' m. }6 m! z8 Z& @$ D
/ ^- T3 l. k( x: s【(当时的)李明博市长列举了三大理由,说明韩国首都为何不应再称“汉城”。
% U( P- ?* f, i' \' Q" R: q1 _- ]/ X. U
    第一,世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“汉城”。第二,汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。第三,韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。
7 e/ }2 D% |9 S( F6 h) C3 p: ?* S
6 Q# o2 \- u: c8 R" u0 E$ h6 y
, s. I- i2 I& D! M回到本次讨论的主题,Edmonton究竟该如何翻译,我只是提出了这个问题,希望规范化,并没说应该由谁来定,更没有说要如何规定老华侨怎么叫,不要无限上纲。
鲜花(662) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-23 12:10 来自手机 | 显示全部楼层
好有意义的讨论。估计全部意义也只限于证实了讨论者的无知
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-23 12:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 贾佃工 于 2016-1-23 12:37 编辑
7 H1 I  d- q( b! e
mich2015 发表于 2016-1-23 11:24
) P2 v$ n  _5 n8 _恰好说明名称的规范的重要性,不论是因为什么原因。那些说不care、没关系的人,其实连几千年前的古人都不 ...

7 e4 c1 \- w. l5 h6 V9 d! x# K6 z8 |+ g$ k# s) |
车同轨书同文 ,那是为了经济活动的便利。
: V7 a# }( o* e2 \外国城市翻译成中文,中国大陆有自己的标准,台湾香港也有自己的一套。
$ `% l& e, b5 `现在连两岸都没统一,香港还是一国两制。5 q$ S& ~0 l* r5 z8 A+ }) `7 _
您在加拿大的海外华人操起心来比习大大还超前?
3 u/ a) t$ G1 Q+ x您倒是说说叫爱民屯还是叫埃德蒙顿影响了啥?谁有意见了?加拿大人有意见吗?$ q4 E$ I7 U* E0 P0 e7 S
任何规范化,都是由政府部门,或者行业协会之类的组织来制定标准才行。加拿大政府有可能去管这个吗?
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 13:30 | 显示全部楼层
我就喜欢叫点问顿。加拿大不是多元文化的国家吗?
鲜花(12) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 19:56 | 显示全部楼层
我喜欢叫点问顿,点在英文中叫full stop.即停定下来,点问顿就是说要停下来,想一想,再继续走。
鲜花(16) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 20:06 | 显示全部楼层
建议本网站改名点问顿中文网。
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2016-1-24 14:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译成埃德蒙顿是典型的翻译者烂英文发音的恶果。 D是不发音的, 最接近的音译是“爱民顿”。
鲜花(844) 鸡蛋(29)
发表于 2016-1-24 14:50 | 显示全部楼层
Edmonton 的 d 是发音的, 如果你细心听英语母语的人发音, e 与 m 之间有一个明显的停顿, 而这个停顿是产生爆破音 d 。
! ~# o2 d/ }0 Y. J) A: q外国人听不懂中国人口语, 很大一部分是对 p, t 的爆破音处理不当。如果碰到 p, t 不在嘴中产生气流, 西人就不易听懂你讲的话。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-5 03:34 , Processed in 0.166316 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表