埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3702|回复: 40

大家进来谈谈,edmonton的中文译名问题,究竟应该是

[复制链接]
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 15:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
“埃(艾)德蒙顿"还是“爱民顿”?或是令人发指的“点问顿”?有人说是因为来自中国不同地方的人操不同的方言所音译导致的,可能是真的,问题是各方言都是中文的一部分,对地名我们有必要人为的制造这种差别吗?类似的还有alberta翻译成“阿尔伯塔”,”艾伯塔“,”亚伯达“,montreal ”蒙特利尔“,”满地可“。。。还有。。。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2016-1-20 15:57 | 显示全部楼层
爱民屯
鲜花(56) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 16:00 | 显示全部楼层
爱的懵懂
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-20 16:41 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 贾佃工 于 2016-1-20 16:54 编辑
7 t1 v% l) ^' Q. [0 V; n% x% p# v: \6 \! N: X
点问顿是早来到爱民屯的那批修铁路的民工根据台山话起的名字。后来香港移民来了,一是根据粤语发音,第二是香港人翻译地名都喜欢找好听的字,就翻译成了“爱民顿”。“埃德蒙顿”是大陆标准的翻译。: K1 x9 y6 K8 a- O% d
中国来的人都有统一强迫症,国家统一也就罢了。地名翻译统一干嘛?你不喜欢人家起的名字,就按你喜欢的叫就行,你理人家台山人香港人怎么叫?
! e8 _/ m* M% v2 {; n5 y2 w5 e
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2016-1-20 16:58 | 显示全部楼层
挨得猛冻
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 17:05 | 显示全部楼层
爱得懵懂
鲜花(417) 鸡蛋(15)
发表于 2016-1-20 17:16 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
挨得猛炖。
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-20 17:19 | 显示全部楼层
其实不管是香港人翻译的地名或者中国根据普通话发音的翻译,谁起的名字读起来好听上口,最后大家都会使用那个好听上口的,而那个不好听,不好读的会被忽略。0 v- Z( ~, C3 I
举个例子:多伦多的士嘉堡,万锦大家都知道吧?, z: z, z& m" x* I
士嘉堡,万锦就是香港人翻译的,! T" v( \9 }8 A
google中文地图上,中国根据普通话翻译的是:斯卡伯勒,马克姆。
! ]6 }# B/ Y$ a/ q# [9 y/ I1 i- f( T; O4 w6 {9 b: [. s# K
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2016-1-20 21:35 来自手机 | 显示全部楼层
爱啥是啥
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 22:31 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
矮门洞
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 23:04 | 显示全部楼层
太有才了!
大型搬家
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 23:05 | 显示全部楼层
楼上同学
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-21 07:18 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
好吧,来个荤点的。4 n; U% R. o5 e+ e+ W) }6 q

( T4 t# t1 ]& g, ]3 c/ r爱打妹洞。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-21 14:30 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
刚来时,怎么也弄清士多啤梨是什么
鲜花(37) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-21 17:16 | 显示全部楼层
我反正觉得埃德蒙顿四个字最好,古朴大气。
鲜花(844) 鸡蛋(29)
发表于 2016-1-21 17:20 | 显示全部楼层
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-21 17:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
petercool 发表于 2016-1-21 17:16
6 j$ \) r1 l( l$ A& n我反正觉得埃德蒙顿四个字最好,古朴大气。

% G2 S! L4 j; L我觉得爱民屯最亲切,充满了乡土气息
鲜花(19) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-1-22 12:50 | 显示全部楼层
贾佃工 发表于 2016-1-20 16:41; Q) l4 t( t$ x
点问顿是早来到爱民屯的那批修铁路的民工根据台山话起的名字。后来香港移民来了,一是根据粤语发音,第二是 ...

% c8 i* R7 j# \  V; a+ M' w& J严重不同意,这是个“标准”的问题,与国家统一毫无干系。按照这个逻辑,大家都随便好了,把“加拿大”叫坎纳达,卡纳打。。。也是可以滴。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-22 13:36 来自手机 | 显示全部楼层
Who cares
大型搬家
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-22 22:53 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
mich2015 发表于 2016-1-22 12:50
6 L3 Y8 t2 G/ G, Y$ }严重不同意,这是个“标准”的问题,与国家统一毫无干系。按照这个逻辑,大家都随便好了,把“加拿大”叫 ...

- ^0 d8 b0 F6 K% U6 n3 X0 i这里是加拿大,官方语言是英语法语。这个城市就叫Edmonton,至于中文怎么叫,政府根本就没规定。& D8 m' X' s. U/ u. }  ?
这个标准由谁来定?你有权规定人家老华侨怎么叫?
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-23 03:09 | 显示全部楼层
贾佃工 发表于 2016-1-22 22:531 r0 a1 J, y/ R
这里是加拿大,官方语言是英语法语。这个城市就叫Edmonton,至于中文怎么叫,政府根本就没规定。
  W# Q6 @- ^* ~$ z& X: x这个标 ...
  ~+ g# M; i) r9 ~  j
那为什么韩国一定要让中国把汉城叫首尔,
% x5 X3 g  B  w. C9 N9 {  h, J老外还是挺关心中国把他们的地名怎么叫的!!!
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-23 09:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
txzytd 发表于 2016-1-23 03:09( V1 O+ l- u( S; h- s
那为什么韩国一定要让中国把汉城叫首尔,# r( z. T; n- g; Q$ `2 ?
老外还是挺关心中国把他们的地名怎么叫的!!!
9 @% C) g- s8 ?7 `% }" X. u
叫首尔还是叫汉城,涉及到国家承认的问题。
& B) ~4 r& J% q7 p. v首尔是韩文“首都”的译音。棒子建国之后就把汉城称为首都。7 P2 x4 W4 l  o3 s3 j- P
叫“首尔”其实是承认韩国才是朝鲜半岛正统。2 H8 J: H: V  T( K; w
韩国人用汉字几千年了,对这个在乎很正常。7 H5 a- w, ]' T' U& O/ y
其他绝大部分国家根本就不用汉字。谁在乎这个?
8 j+ Q6 j+ }1 l, S9 x/ T$ @
鲜花(19) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-1-23 11:24 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
贾佃工 发表于 2016-1-23 09:41, f* p& q% G8 U% z' F7 y# H6 N
叫首尔还是叫汉城,涉及到国家承认的问题。
4 ]( s) \0 h& a+ X4 u" r( w首尔是韩文“首都”的译音。棒子建国之后就把汉城称为首都。 ...
7 m% F( n  Z$ m7 z
恰好说明名称的规范的重要性,不论是因为什么原因。那些说不care、没关系的人,其实连几千年前的古人都不如,抛开“国家统一”的层面不谈,“车同轨,书同文”就是一个“标准”、一致性的问题,今天日常使用的米制单位如公里,米,平方米,时间(时,分,秒)。。。无一不涉及“标准”---- 虽然还有美英等国家未广泛使用。棒子强迫中国人把汉城改叫首尔, 当然也是一个“标准”与规范的问题,虽然中国人可能觉得不舒服:
" Q/ A/ I- a: J5 J( A
1 F, V2 P# {& a【(当时的)李明博市长列举了三大理由,说明韩国首都为何不应再称“汉城”。
; w1 \, g( [7 c) C0 X: j6 h
8 I) g( \/ X, J5 }4 u    第一,世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“汉城”。第二,汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。第三,韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。# q, {  M6 G9 [, {
  E1 }( _& \/ p

. J5 g, y: e% L  T3 l回到本次讨论的主题,Edmonton究竟该如何翻译,我只是提出了这个问题,希望规范化,并没说应该由谁来定,更没有说要如何规定老华侨怎么叫,不要无限上纲。
鲜花(662) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-23 12:10 来自手机 | 显示全部楼层
好有意义的讨论。估计全部意义也只限于证实了讨论者的无知
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-23 12:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 贾佃工 于 2016-1-23 12:37 编辑 & O" ]# E9 r5 R" F  Y: _
mich2015 发表于 2016-1-23 11:24
; D0 B- J2 m6 u* h4 V3 C3 g恰好说明名称的规范的重要性,不论是因为什么原因。那些说不care、没关系的人,其实连几千年前的古人都不 ...

0 J% f2 p/ s/ X' l, D9 `( ?3 F2 }. m( z) B( L1 x9 Z- e: z# S
车同轨书同文 ,那是为了经济活动的便利。+ o& k4 k  E' x( c1 F5 \7 l
外国城市翻译成中文,中国大陆有自己的标准,台湾香港也有自己的一套。
3 G, W1 ^- N, n0 o# S现在连两岸都没统一,香港还是一国两制。. j0 x. E4 }8 G! y9 c5 y
您在加拿大的海外华人操起心来比习大大还超前?0 B, @3 E& m; a; R1 p# }- j0 `, j
您倒是说说叫爱民屯还是叫埃德蒙顿影响了啥?谁有意见了?加拿大人有意见吗?
- k( E0 O6 h$ E, `! j任何规范化,都是由政府部门,或者行业协会之类的组织来制定标准才行。加拿大政府有可能去管这个吗?
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 13:30 | 显示全部楼层
我就喜欢叫点问顿。加拿大不是多元文化的国家吗?
鲜花(12) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 19:56 | 显示全部楼层
我喜欢叫点问顿,点在英文中叫full stop.即停定下来,点问顿就是说要停下来,想一想,再继续走。
鲜花(16) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 20:06 | 显示全部楼层
建议本网站改名点问顿中文网。
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2016-1-24 14:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译成埃德蒙顿是典型的翻译者烂英文发音的恶果。 D是不发音的, 最接近的音译是“爱民顿”。
鲜花(844) 鸡蛋(29)
发表于 2016-1-24 14:50 | 显示全部楼层
Edmonton 的 d 是发音的, 如果你细心听英语母语的人发音, e 与 m 之间有一个明显的停顿, 而这个停顿是产生爆破音 d 。
0 U. [7 C( [6 E7 @( X4 ^2 j外国人听不懂中国人口语, 很大一部分是对 p, t 的爆破音处理不当。如果碰到 p, t 不在嘴中产生气流, 西人就不易听懂你讲的话。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-1 11:42 , Processed in 0.293678 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表