埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1280|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
% y6 F) d& a+ o5 Q( M# D不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。% Y4 V3 J/ B$ ~( e
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。, T7 u0 d! D4 G# i) x
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". ( X# w0 H) k- ]6 `) M8 d; B6 ?
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
4 f+ {* U  T  m0 K9 A7 Y& B基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。; S" ]7 s6 y8 |) T2 L, h. @
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。; z# Z8 P  I( k+ F3 c+ F0 x8 B
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。1 J2 x6 d4 y2 S- |! b. J
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
  |: W& N. y% v  D在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。7 {$ }* h, C, N! J& t% f; E

; T1 K( c# e; A5 t4 {5 A0 v
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。1 N- F) _6 V# G
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
& L0 b7 [: i5 h6 g# H0 z+ t9 T9 m" ]# c/ d! i+ U
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
! S8 s7 I7 J% T0 Y/ \
3 Y- n; ]$ ?4 N8 N
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。+ ]  Q. Q- j! y4 @+ _
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
& s  m7 S+ M8 g6 q+ N) U但拜託, 也要拿來準繩一點的資料5 S- L" ?( ~5 c' d

+ F% o1 K/ ]+ Y* S# S
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
( @5 s# U9 a7 A' f. x/ o
5 m6 o, H3 \: _$ L7 U
Williams Tyndal 並不是給燒死,
4 l& O9 E) z+ _# n! k是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
  O9 [* p  s* Z6 Z9 j+ e9 O
7 b- a9 n: Q7 S6 W3 Q$ Q
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
" N3 b: B4 @! e2 Q1 w1 v) Z) u5 _% x
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
; K6 L; a, h" t+ F譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?& H8 J/ L8 t2 R& Z9 U' X% A9 W: o
在今日看來, 是否仍是異端?& o4 j+ v; W0 {; i; j
0 f5 |( A6 L' a& C6 i
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

7 {" H  J6 F5 B, C8 A( W( I% f5 ]5 q: a: M4 M# M7 x
) L/ V$ P9 U# e" P( J+ W0 m
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。; i1 {6 {# V  [/ X+ u
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
6 ]9 @' U5 @* m7 f所以, 骸骨要被起出。5 I$ U+ P7 C/ {, R) y2 f  Y1 W
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-3 01:48 , Processed in 0.173510 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表