埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2147|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
+ A( ^2 f% v+ a5 D4 e0 \& L
5 D6 p9 w. f- L9 \佛教
7 k5 V* ?2 r& K3 P. M! n7 a中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
; R0 P- n' r) ~6 P6 l
- D" P2 p9 U' S1 _* W伊斯兰教
' B+ P& ]' C6 Y* t8 i" \) M只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。5 @  U% D+ j$ E* ^6 H& a

2 w" K+ B! n6 j, F! M基督教/ l/ J6 l  R6 p$ b( Z
5 {5 j+ ]' U4 i* l3 H
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条: u7 w' u( G  I+ ^4 Z

  `9 J4 X1 I$ M: u" w4 h第一章 论圣经
$ h( p' I0 ]3 K( h$ }5 @7 \7 J2 @# Y4 P7 ^
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 # S. E5 U" J! E: @. o6 k& C
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
; o4 _+ s4 t; J  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
0 U' `8 T+ `8 E, o  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 6 t6 r. r% c) |, B7 `! Y. W* W
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。   W5 j& P) ~  o, }# Q, Y
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
% |. z" V) g" E$ b  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。   c% {4 h* y9 r. M0 u
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
1 g0 q4 A4 D; E0 b9 S( P; Y  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ; o1 R; K% {* f
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ' K4 k' y, \- I3 R
+ c1 i" z2 Z5 E
, h8 ]- s3 {3 o3 q
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。9 e5 }+ f( O* z4 g1 ^
  2. 林前一21,二13-14。
. n; A) M6 |5 _  Y( }  3. 来一1。* O8 @$ v: U8 K5 J
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
6 N* v+ R/ A& @0 a( F  5. 来一1-2。
! a% G0 n+ A! i# o/ [  6. 提后三15;彼后一19。
9 [2 M/ j( N- ^: m$ F- J  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。2 T& e& F) C9 O4 c' t
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。. G9 `, |+ m* D$ C. d% C
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。6 u! T3 a* F. n# Q5 A
  10. 提前三15。; ]. g0 D# |  S+ W
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。: \4 B7 D0 I7 i6 O- b4 q! a
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
  x: n4 S( \3 c* n7 K; b  13. 约六45;林前二9-12。/ J4 C3 U* W% @) g! R7 P
  14. 林前十一13-14,十四26、40。# G0 e3 b6 |6 T: c5 w9 o; q
  15. 彼后三16。2 r* F: [9 N* |$ N- G) q- h5 ~
  16. 诗一一九105、130。( d  d" G  Y$ R
  17. 太五18。. x( }4 k8 y7 j8 w; H# r* G2 E
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
3 K' Y6 J6 Z8 y3 |4 B  19. 约五39。
5 s( f9 K# l# V$ m  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
8 d9 n/ d2 z* i7 n" i3 W4 R  21. 西三16。
5 g  O* `4 p9 Z; N, b* T  22. 罗十五4。+ ?$ L% K6 S1 m0 ^2 [  F
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
4 C2 F4 a1 G; F0 T- q) A  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
& c( w% \* }& L  j
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
1 w, \' `& K0 @6 q( p( j+ E/ n! U0 \# k: B. W; Y
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。8 U5 Q$ k' h5 H( p4 p( I
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
: Y* \! c5 L4 j3 z! A2 r/ o; D8 n
' S9 \% C' J- [4 l% |7 m. j$ r本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
6 s& Y( h$ X/ \
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
. m- F( t/ |$ E7 G3 z+ d" E+ X基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
9 H( ^+ X" K3 ]6 r) l& |
# N  c+ Q5 ]; {
說經書是神所默示的。9 i. s$ N6 L$ u, H+ h) z3 |" T
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。/ J2 Z# S4 P% z( T

7 b9 J, y3 A8 P# x: M誰說譯本都是神默示的?, i: u2 s+ k3 [' `
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
( S8 V! W0 e8 @
% K7 V0 p9 C- v. J# c譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
7 m! ]0 [8 T# X- P* I
5 ~, q. Q4 S: g* O" U: \6 n
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45" L9 P3 G" {' a! d6 ?/ w
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
5 E$ q5 \# V$ `+ b* v# [
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
: R& d. F0 C" j3 K0 H0 Q9 b" D9 K* q& ]2 U
) y( B% i( `8 v! p9 J( S& B7 Y) O中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
2 Y, c8 V& Z: R. Y4 ~4 x0 q
beechan 发表于 2015-5-5 08:37. @' P8 `& u! e% z/ c2 z3 G
說經書是神所默示的。
. t! k  o& `! N* |8 t當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  ]' i1 U' G* _: ^! ?
' J+ f* T: Z4 i4 W5 z8 }. ?
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
4 ~# D. e$ O! p( p8 h, s5 q' Q# u圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。, }- L; e5 m2 l. d  e$ x& H8 @+ j
' v4 Q' G0 I2 L; n
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。, h& d6 s4 j0 V

! B& ?/ y" Y$ j鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
1 p( t% T" p8 \. I% k; o
1 P7 S* P4 p9 v5 m7 g总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
' N! C  S6 W3 ~  i# ~$ F8 M
: H2 G2 V; B+ u# t3 J
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 # O6 u: ^- J# R( K6 X5 b
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:440 e. j7 h! S- \  i# {, Y+ g0 z. I
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

0 l0 Z/ [2 O' U! z6 I9 R4 B" i4 k& V( L
7 S" S, U7 C9 C) Z: {, v& {
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
: c$ ^" B# p3 k你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
7 s% @; i" ^. ?3 u0 U
% s- l! W) U0 \$ H7 k
& u5 _0 Y8 `5 T4 a& V; a: r我個人就認為,能說這類話的人,: u! X$ Y# L& b2 r) a
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。5 g# h8 E  ?" _- Z- _; h) B. f8 K
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
- x0 @2 W. I6 i: i) T& r. ]: F- w你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
& D% ~+ u8 m/ j

' ?. N) |7 J# u- P2 O: r$ B9 Y1 p! J6 h  x
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經7 }' w9 }/ O! S
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,9 p- z* H4 m; Y4 w# X
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
0 O- e6 H7 k( r5 j3 Y你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
( v- Q) A& G' n! @4 E; }
5 P' \7 m6 Q$ x# c% \" r/ {0 N

; f  E1 b* t3 C1 E- {聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
1 w* T( U; H9 d' V/ [你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-30 19:05 , Processed in 0.133498 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表