埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1975|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
$ e( i0 C7 @2 S0 ?8 F! i0 P. i' ^* u* ?/ {7 w
佛教
" g: ^" M' X& z6 O中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。) \/ w; {9 b2 z; y

6 b, {* W# u- f# o( G  i伊斯兰教$ D0 m+ Q) h' X) k/ G9 b$ i
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。' `, X1 y% ^  u9 ?" b* `5 S
$ x% F$ Q' ?+ S& E6 q: M* h: x: ]
基督教
+ F3 J5 u; W6 h& `
1 Y, D  L2 p' l, m7 s一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
- D/ `, E" W% g: V/ U0 t
+ c  Y9 y1 T) X/ n' w  B' T第一章 论圣经
& v( m! l. p" w. O3 [8 l# ?$ `4 M4 r. M$ n
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
* S; `* u  k2 `6 s; `# U* D  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 , P4 ]9 [0 x5 d# ~# b) M
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 8 N6 Z: r+ A  D7 B3 K% U
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 , f# I9 V. c; P; T/ ]
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 7 e* L' i- T; H) d3 m' _2 x
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
: r. e8 T( y% B& M5 X  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
8 v/ d! t: ]; g) c/ p, h  {  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 % E7 q$ u0 t# q1 A4 q% `  X
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
$ ]. g# ?! W; N! \' f  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ' i5 a* d" P6 j$ l  M

" J9 w1 ^7 J2 U
) L% X3 n! P9 y- Z2 K, O1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
; h/ d% u9 j  x  2. 林前一21,二13-14。
# w, G- q% o# \  q  3. 来一1。
+ Z( }, j/ N/ E/ A! ^/ [( k  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
. `3 ?" h( F6 }  5. 来一1-2。
; s& [. B2 X/ G2 s5 p8 Z  6. 提后三15;彼后一19。; Z8 J4 i+ L% q# n
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。# N) z, C2 \3 b  [. E% D7 V7 U
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。: C4 P6 Y; o! ~' p
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
& }5 b  b. L; N. {# s( c8 B  _( N$ x! A  10. 提前三15。
+ u$ I, K' v# n) d+ s  j. F  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。7 ?% |' z6 v6 M7 X7 u3 X
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。- ?: m7 W0 l6 H
  13. 约六45;林前二9-12。/ I4 j/ n% _0 U  u- w- v% B, }
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
7 f5 n+ f" j* q& F4 C  15. 彼后三16。
* w; B$ y" l0 Y, o  16. 诗一一九105、130。
; A; g: a* |1 {, k' o  17. 太五18。. o: B" y# |! n4 a
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
+ s: S  Y8 `4 z; v7 ^  19. 约五39。
: v: ]% Q& R  i4 s! n  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
/ n: M- K+ |( n# @* j9 M  21. 西三16。
! c# R% u5 _0 O& ]; _( y6 E  22. 罗十五4。  Z$ K, ^, K; u% M+ e& V
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
$ i6 c6 ^3 v" i4 s& d  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八256 I) B; U0 J  L# t! m4 @2 Y1 s3 f: Z% J
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
# a1 R, m) S  L5 j/ ?' E  ]6 i: d6 ~" Q! s0 e. ~7 z# K
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。5 v4 h. }- s2 B
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
5 }/ b, F9 U0 y- Z/ L+ j- }1 Z
$ X- D! W$ I8 J9 Z本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 / r: ~+ f2 G+ E6 y0 k: }1 s3 X
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:450 E3 P& ~8 d* L) f, S
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
2 X( P) S+ W1 s3 [% t

3 r( @0 G& i8 Y- u說經書是神所默示的。, |' K+ ], N2 O; C( [" p) [
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。* d2 {" I# ^- A& G- E! N9 W" a

$ }" n9 }: e3 x& @誰說譯本都是神默示的?+ w0 F: h7 [8 ~3 p
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?8 c$ k5 u/ M6 ~& A
7 N+ R8 I, w6 F8 m5 z
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
  P& q: _' ]; C) T( a0 z6 s8 H
$ N$ F5 {! b- s* G: i
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
/ D- Y" z* x! M) M$ ?基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

0 U* ^' o  j. G9 P' l建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。8 h* ~/ W- O, g* F! P) m) T% v
# {! g, f$ C, J! E. K; ]0 ^6 ^
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 & _4 k/ X) x5 B- D; q
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
& n0 |8 X) u- T3 p2 Y說經書是神所默示的。$ }) B+ P: f/ Y* m9 h# S
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

5 C: L: O) B+ n2 k* i- r+ Z# P  P# ^& P/ b, ?
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。, p# j/ e5 y( d
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。3 t# ^0 w- \6 X( M+ F

/ C2 l9 U1 Z( G5 i6 ^佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。% d! {1 l4 ^. n6 v9 \
9 X3 Y  s& {" O  O& }8 f/ D" l
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
+ t) ~9 J4 P1 f5 w$ g
8 Y$ U" g$ X* h+ T: k( V总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。' T7 ^+ k, c' Y1 Y
$ d8 N4 v6 Z1 ~( z8 s- ?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
" n$ z8 {0 s$ Q8 s0 n! h
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44! K5 y2 x% z6 J+ \% h  p6 o2 A4 ]
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

1 A8 l4 r! i5 s4 M% k( Q) i) M. P6 i. y

0 M& u% T: X% b8 {+ c) Y8 q只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。$ y& M8 h2 i# a9 D6 C" R
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
' @& q6 j! s+ Z4 T1 S/ T4 x8 J, ^3 a3 v, o3 |# U
; K6 b9 @# _7 S9 ^" W0 U9 ]
我個人就認為,能說這類話的人,! r3 V: C4 i; b* ?  B& W
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
. [$ N3 [$ E- H+ O閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
! n3 d7 V6 N- ]5 t9 q你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
9 G% O) Q1 W4 F) H5 I( b
8 K/ I' s( b5 l& A$ s# S) ~' _) H" H
$ N/ ~9 @/ o; s+ u# U
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
) O5 h& C, h, K9 ~# k- Y* t0 o還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
- R. A' \0 }8 n4 N, M& u3 }硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:449 X- j/ u" o1 G6 ?/ c
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
6 d3 U8 |' v( ^
# Q+ }/ v8 |; E7 s

" N; B5 v4 i+ j聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
2 q( w0 K5 J1 o2 @$ w你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-28 12:54 , Processed in 0.138338 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表