 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条
- D/ `, E" W% g: V/ U0 t
+ c Y9 y1 T) X/ n' w B' T第一章 论圣经
& v( m! l. p" w. O3 [8 l# ?$ `4 M4 r. M$ n
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
* S; `* u k2 `6 s; `# U* D 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 , P4 ]9 [0 x5 d# ~# b) M
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 8 N6 Z: r+ A D7 B3 K% U
四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 , f# I9 V. c; P; T/ ]
五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 7 e* L' i- T; H) d3 m' _2 x
六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
: r. e8 T( y% B& M5 X 七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
8 v/ d! t: ]; g) c/ p, h { 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 % E7 q$ u0 t# q1 A4 q% ` X
九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
$ ]. g# ?! W; N! \' f 十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ' i5 a* d" P6 j$ l M
" J9 w1 ^7 J2 U
) L% X3 n! P9 y- Z2 K, O1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
; h/ d% u9 j x 2. 林前一21,二13-14。
# w, G- q% o# \ q 3. 来一1。
+ Z( }, j/ N/ E/ A! ^/ [( k 4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
. `3 ?" h( F6 } 5. 来一1-2。
; s& [. B2 X/ G2 s5 p8 Z 6. 提后三15;彼后一19。; Z8 J4 i+ L% q# n
7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。# N) z, C2 \3 b [. E% D7 V7 U
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。: C4 P6 Y; o! ~' p
9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
& }5 b b. L; N. {# s( c8 B _( N$ x! A 10. 提前三15。
+ u$ I, K' v# n) d+ s j. F 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。7 ?% |' z6 v6 M7 X7 u3 X
12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。- ?: m7 W0 l6 H
13. 约六45;林前二9-12。/ I4 j/ n% _0 U u- w- v% B, }
14. 林前十一13-14,十四26、40。
7 f5 n+ f" j* q& F4 C 15. 彼后三16。
* w; B$ y" l0 Y, o 16. 诗一一九105、130。
; A; g: a* |1 {, k' o 17. 太五18。. o: B" y# |! n4 a
18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
+ s: S Y8 `4 z; v7 ^ 19. 约五39。
: v: ]% Q& R i4 s! n 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
/ n: M- K+ |( n# @* j9 M 21. 西三16。
! c# R% u5 _0 O& ]; _( y6 E 22. 罗十五4。 Z$ K, ^, K; u% M+ e& V
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
$ i6 c6 ^3 v" i4 s& d 24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八256 I) B; U0 J L# t! m4 @2 Y1 s3 f: Z% J
|
|