埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1860|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
  c2 r( v1 W7 s- g% u3 d% J6 _( |$ ]( p1 d" o$ G2 E* @
佛教4 J( L- Y/ c  Q3 s4 T% t! m5 N
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
% C7 v( k9 B! |
- I$ |1 e8 ~4 P/ _2 A- ~$ l伊斯兰教
( {" C; n# A4 e只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。4 C) J' Q3 b! K/ f6 J4 o$ y

) a  O! n. r: |/ M: }4 L: [基督教+ K$ }. R: n# I/ ^# X1 g0 r% w

/ ]: u2 [: s7 q! }. N9 g一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
. i# v7 p4 I: @0 |+ i  @
0 B$ W+ f: t, _% ^! k( `7 `/ ?第一章 论圣经
' F. w& |* v9 }
% `) ?4 P4 q% H 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
# R1 C, Z4 w! D: R# f  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ! C$ ~7 t* c# m1 ^% S) |! @, V
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
, L. v: o: q2 O% O  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 - d) j: c; A8 ^1 i$ w3 S
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 " v1 F* I7 H- q6 |: B
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 # \; q& y$ B" W9 U, I2 E. u- ]
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ' x6 y6 r9 {/ B- ~) q" T/ Y
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 7 N9 x( ?$ _$ B9 W9 t  X
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
, F6 N% y* C) g8 H  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
- w# g6 D$ \, S3 }2 i0 R4 t& i8 G+ j

8 ~" ~& G/ H* v) X1 \4 F1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。- ~! R% n  i; g" f/ U
  2. 林前一21,二13-14。
' m5 O/ o7 J2 m% q( c$ I: b1 H% G  3. 来一1。
& B- l$ ]. t0 E1 L3 ]6 M& x4 o, a  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
; S6 l; T4 M: a1 j' i2 S+ L  5. 来一1-2。0 O, `. q/ V7 C# g8 D0 H# R
  6. 提后三15;彼后一19。) O6 ~: `# m) ?6 `! H. x" R
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
' Q! l% @" Y: z0 ?) T  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
; T( g0 ]* Z$ `, Y  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。* R- o2 X1 C% [: T, E, J
  10. 提前三15。
! _1 l4 J4 `) F) l  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
, i) E  V- [) j  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。* ]7 N' N7 d) |3 E8 T
  13. 约六45;林前二9-12。, ?2 l$ I" p7 }/ B& }9 f
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
( e) @% W7 j$ I: a  15. 彼后三16。2 w2 \/ ^# n0 Z' y$ q
  16. 诗一一九105、130。* N1 ~" s  I6 S
  17. 太五18。
0 ~) F- @) W* G! `  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
6 D, O9 I6 M: F  19. 约五39。( p( w, f2 f" t, _' j4 I
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。2 d& w6 b# e& e! z* K  ]9 [. M0 a- u
  21. 西三16。! F/ |# m# [( ^( s1 A  O) M, P7 f
  22. 罗十五4。
2 {8 Q. H: }$ g: o* S! A) M( w  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
5 I4 O6 r3 ~' J2 l  K4 B$ v$ ]3 X  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25- Q6 e" `) J$ ^1 F
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
6 [7 Q3 v$ b" p5 C7 x! b  {: O: _9 d& b5 t2 G0 A+ j. n
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
9 T7 T# N9 f. y/ N+ u3 l4 z总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。' D+ S" m' C% A7 t) m: @

# p  J. {2 N1 m3 i# g* I0 l本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
' N3 J% `; {& @  P1 \& h  I+ O
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
' e3 o( N8 p" D3 E3 W4 B8 C基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
! r% X; d- `8 v3 g. _
) \" `. U8 u/ u4 b) j& W
說經書是神所默示的。& w3 K2 ^& Z2 G: |2 F" t$ h: W
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。# }$ x7 F! m5 D" [- _8 [; r
0 h6 H  O3 Y! e) X" J8 R2 E
誰說譯本都是神默示的?
& S0 V' |. H7 [: K) q8 B2 @要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
# L5 w5 W; E  `. `1 I4 H1 M# j% ]9 \5 Z1 P
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
( C5 C& h" {" `5 j
: ?) P+ D; F$ E5 V* i/ I6 @$ T5 H. s
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45* X/ ]; X( {' Q
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
- Y) \3 d4 j  \: s  k4 C' U+ P
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
- f- o, X% l& F0 e3 q9 n1 L1 l
/ ~. t# g; B$ K+ [* ?中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 1 D! A  h/ E, m1 @# Q; ^* O5 O8 f
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
+ E" t9 t1 Z' ~2 z3 ^說經書是神所默示的。
7 a1 k! f& {+ U4 S當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
# z. L! |0 `4 P- D
9 ^2 n' j. A8 V; |  n, ]  l
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
. R. L' l: ?9 }  ?! ?' p圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。  ?3 p. k+ U3 V2 Q$ ?
: v( B4 d; x8 p2 {* Z4 M
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。( J! N2 B# e  U$ z  j7 {
- I- x* h  U  c6 Q% c5 T0 _# W( G
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
# o. l: \/ x5 J6 g* a0 O' K6 z8 z. z. O8 w- q
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
& |# Q( Y5 A# R! u4 D
" q4 e$ R: t+ F" }9 C/ W
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 2 Y0 Z* a! {& I$ c1 a2 w
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
) T5 @* p: V  J5 M总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

9 M2 ~) L6 O! h- Q; |% _9 P3 ], M* E- a/ N; `7 I9 W
9 S5 ~0 {5 b; Y% i; _5 a/ E$ N: o
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
) |6 s8 u8 `( Y你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。% M7 I( _4 }! M, |- K7 _
/ w/ [. s5 N1 p1 I7 e

$ [+ x8 K6 S% t; Y) n我個人就認為,能說這類話的人,
; X9 M+ U- D# [& {  W& `應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。, H8 B0 D/ P) t* D! Y5 M* c2 D! ?3 @
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44$ E& e; L8 L' T0 {" @
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
; ?  H6 \% c6 W8 _- P

2 k! \2 d% `6 P- `2 [1 X8 G3 Z. J: d0 }' u
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經4 r* Y/ Q6 S( @* i$ q7 A0 {
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,4 z& i3 Z9 Q  w3 L2 ?$ G
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:444 {% H7 L# i) [: i- S
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
: ^6 d4 h: B7 l7 x0 A* M

" g' ^: N! A) S
1 i7 A. M( _( p; U# T! p聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
- ?) V3 W( z( a你知道嗎?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-2 11:34 , Processed in 0.148730 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表