埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1789|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 & K: A; H0 c% |

/ o* z, ^8 {( d) ^' p! u' u) R佛教1 i5 t" g8 J/ \
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。" N9 J8 E- a$ ]
$ ?9 |7 }9 C( E
伊斯兰教: ~+ ~% U! h4 ~9 J1 h% g9 Q
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。- d% V9 J2 E' R' L! l+ T$ B( Y; U

# K$ q% D- F' x2 M$ ]7 K" M- ^基督教  ~  X4 k  t* A9 f

9 n& v9 Y2 {# D7 R. t; A6 z一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条/ U( w# ~+ J0 F: k, f0 ]1 I$ C
  x! J9 Y# q/ b* O; R
第一章 论圣经
! s+ Y" K/ p1 ~/ g4 b  `9 p7 t* y+ d' D2 N: @9 n' s  }1 P& |( X( j. ~& S
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 7 f1 n$ I. a/ C; x: e; J5 h
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
- `, q$ {3 \' O0 A6 k4 [  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 1 o$ |4 F- }% _1 T3 h
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 6 }/ G( n# ^+ B# F3 a" I$ P% q
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
  a. T# L/ ^- D. I  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
1 |" f2 F6 K. T' S8 s% s& ^: B* |  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
7 ^: h% |0 m4 v  L4 [* x% f  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。   B/ |) Q' z  z; ?  R" s3 g
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
2 b$ {' _' W7 y4 {1 M8 W* [: U  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
, W/ [* k/ S" D$ h' P3 p
4 }1 f6 x$ R9 k8 h  r5 z0 ?# G" @
$ v5 S, Q4 O) a0 K( A& ^% a4 ?1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。( l, J$ \7 }. f
  2. 林前一21,二13-14。/ N" i, h" k8 y  h% V
  3. 来一1。
+ H3 z2 a6 Z. V3 @# A( O; _  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。& X0 O3 }1 F6 z  W8 ^" g
  5. 来一1-2。( X& s) ?2 D  G7 M! n+ ?, N
  6. 提后三15;彼后一19。
* q; G7 i, S5 C2 A  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
2 X. a7 w) ?  h3 X6 V  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。& S+ {$ h" w; a  i
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。0 Z) e+ A# t' }, ]. ^/ _
  10. 提前三15。, b/ }: v8 s. \1 [6 a
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。! c- H$ R7 O$ S  Q: m* @
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。" E6 L# @' @: o8 N, t9 J0 K9 B. U
  13. 约六45;林前二9-12。
$ b$ t( d6 }& w1 e" H4 D' K+ P  14. 林前十一13-14,十四26、40。
6 t6 B2 |# R- F  15. 彼后三16。
; _4 q6 J* ]0 O0 m$ r1 }2 ^4 ?  16. 诗一一九105、130。9 b) l  o% y9 M6 F5 G- a& W
  17. 太五18。* j5 b' V! [' F3 y+ t/ j2 G1 @
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。" @0 }/ @* _6 [
  19. 约五39。
5 g, q. `/ d2 T$ I+ O7 e6 T3 T  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。" r1 c  K8 n. t
  21. 西三16。
9 G( s' J5 X3 p: t& f  22. 罗十五4。
: W# s) n0 U. T7 ^/ K  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。6 v1 ~# X& I* E
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
& L& `+ {; t* [! Y, y- r" Q0 r  n
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ' ~- X( Y& ^! a$ g

9 b9 z2 F7 Q: t" W基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。+ K" W0 @, b% g8 c% g
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
1 t( P+ n# f% u, c0 Y
9 f$ m, V% I, g$ P本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
' f" {* y2 Q. Y% q7 B
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
2 p. j. H" A% I* ]+ S基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
3 R" U/ W: w+ S  J
4 P9 Y8 Z: Q& B: s
說經書是神所默示的。
  H  J* Z3 t, U( ]當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。5 Y  V; P; y# d6 a$ ?
4 ?& A1 @' p5 @. k
誰說譯本都是神默示的?! V4 T: M: |) s
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
( m: I4 a' ]: M% x: Z) m. e8 V4 }
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。* s1 W- A1 p+ l/ u

1 E) j: [3 E! t( _2 M! O8 L
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
0 x  I% s& J* |基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
+ Y8 G3 f" M0 ^: o1 U+ `
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
. M. B" \9 g  |) G  C7 T" ~. v4 [3 W$ R
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 . l- {- T* R* h  g! u
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
4 Z" c2 K& [3 n8 f% n; u% B說經書是神所默示的。
; s( c6 T3 V- B5 b$ }8 k當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

8 N8 v, U1 `* i  g, _; k: e( {( Q: @; r0 n, W: p6 _
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。! e7 v5 l& b' `8 x# \  [, `- ?
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。- l* ?  n, |# Z( c/ H
; O; i; A9 s3 F. f4 L" |
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。# ~6 |% {, r2 i+ {
8 v1 D3 {/ {( c5 s: T& c' Y/ K1 r
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
7 u: Y# M* r1 o2 Q* N  i' c! N1 Z8 ?1 W
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。) d/ w2 {) R$ m; P5 n. Q5 c

2 l. U4 Q$ h- k; |& e, @( c5 i
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 1 n- ?) K, G, U2 m4 d9 L
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44! S" d- N5 r3 r9 U0 C
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

$ W! _, |0 R) d7 s
1 h' Q4 ^( o( C5 U
* P0 Q+ f9 b+ u# T. g" v" H只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
* s0 g4 P, ]/ ?, a2 ^  p2 y你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。+ Y8 X0 r, O2 ?' B4 o1 r) w
0 R; m* r: u' j0 b0 h
; U8 ?8 ]/ ^7 z' A: A: X
我個人就認為,能說這類話的人,- F# g/ n  c7 o+ Q) n# R
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。9 T$ `- ^  [! Z7 R9 E) l
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:446 @) r( A9 C# L+ S; \$ U' j
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
7 Z# {$ I  u$ s- \( `( Z. O1 u
6 R, x; t/ c" }7 j5 k
4 B7 r! \- L7 R
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
7 N$ {0 F) O# l還是他們的「神」品,是後來漢人追封,& \! {1 p- H/ h& _+ S2 K
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44- @$ y: Q: H( C0 H
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

$ s3 l8 J/ I4 q5 i1 I7 c& P9 d* H, A" F% L, T! `# G% {) w$ l8 p* o( s: D  o

6 d% a8 ]' d  y; b& I5 g$ T3 D- g* F聖經最後的第三,第四句說甚麼.....# k$ H9 V' C) w0 X& B3 Y
你知道嗎?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-24 18:12 , Processed in 0.127465 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表