埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1719|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 $ q0 a$ F6 d2 f# K/ A- R$ X

' t' O; ]9 H+ V4 o- L( L# [% @佛教1 `& p( ^) a4 C- X+ {3 V
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
& C' f/ n! a+ C6 n: c! H1 l0 M7 \6 z+ H
伊斯兰教
# P/ {1 F7 T5 l! b2 ^只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
- {& j! m7 \2 c7 y5 m: ^7 [2 L/ ~0 h' i( |. F$ ~; g
基督教' m/ p5 l. E' K# h
$ q1 ^( `4 D& S2 c3 L& L4 k  m
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
5 w% ~3 x" B9 K, A. ]( ~7 h
" J. k9 x  i: Q+ H, o5 R7 c第一章 论圣经
6 ^' T2 z2 Y) A1 {( t0 o* E
# D( Q( V3 V6 T# k5 J4 n1 z 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 : T( f! B0 T5 y  s' E
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 8 I8 \. w( a/ n* q
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 ! l# n) X! e1 I7 y
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
9 W. Y; u5 N. s+ K: u# N, a. I  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 5 l1 G' j+ K" H" ~
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 $ u& y. e, N. a% O
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 : @1 B( d3 z, ?0 D  f+ W
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 7 X- |" m  e5 a: N2 q/ y2 G) s
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
0 L, z' j- N! d$ Z  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
+ s$ N6 m* k1 g7 P2 c3 ?; X, u' b2 _0 f; Q. }
1 F2 n- y( d  U& [% L8 }1 i& F
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
5 I  ?2 }/ S: C  2. 林前一21,二13-14。
- B1 }9 [3 c+ v" L- S  3. 来一1。" p; W: o0 _, R+ y  t4 h1 b3 w8 V* E
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
5 H7 ]% W* x8 C% l# @7 v  5. 来一1-2。, o6 d) T- M0 q, |5 p
  6. 提后三15;彼后一19。1 c4 ^: S" U; Z5 J" ~& Y1 s
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。+ L1 j! D6 x. H% `) b( N
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。- q* X$ e, ?3 ^5 Z
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。' {( m2 f" H8 P
  10. 提前三15。
& J- H% I% o) q% N, c/ A4 {  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
( P3 q- R7 e; d3 v; d/ \  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
! j* ~. Q) @! P  X  13. 约六45;林前二9-12。4 F4 F$ |5 t" ~9 j
  14. 林前十一13-14,十四26、40。2 r7 M; A# a2 q" F
  15. 彼后三16。8 _5 C  d1 G) d$ L4 x+ X1 p
  16. 诗一一九105、130。3 k4 d3 D. v& |$ q1 V
  17. 太五18。3 s  j3 F$ w* @7 ^/ _/ J4 U
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
( `: i2 H2 \+ f: C  19. 约五39。* _* }. U) Y0 ?# S& V+ p: C1 o+ |
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
; {9 \* n  }. M& Y+ A  |) [8 U' X4 M  21. 西三16。1 g) {# _9 {! b5 t7 r% X) j/ H0 L6 t
  22. 罗十五4。
) J! L- A/ p) G2 A  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
! c" L  V/ G# n8 Q# J  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
$ _: R! ~" [" A& l# P) S
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 4 l! n6 j" K9 s* h

& N% l5 d6 V) T  k基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
. v1 L% ?+ \# ^  z/ M* d* b总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
% U# M) e" g' a' H" E& J; o  w, m8 V) |. P) }. `7 Y
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 ; T- J& q2 J6 @9 o. ~- U: W6 {1 j( A
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
' X, i6 r  k# t. Y/ @9 |% p0 O基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

2 s( h0 e6 u' S$ t; h  i  v7 U
5 V6 V7 m" ~0 x# j& O. H! f4 `, T說經書是神所默示的。
* Q6 X" S7 e& a$ s3 Y+ Y* h3 @當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
4 R9 x" S( d$ b
, Z% n4 S) s. P: e3 r誰說譯本都是神默示的?
. c- b: H3 B( F& E要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
  z3 Y: U( W4 c* A# A* ]/ e  T; ]/ r+ N  h
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
3 I6 Q1 L1 I1 `& ^
1 f/ V, Y* G: G
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
" l- g9 i, u9 i- `8 \基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
0 G% p$ H3 |( ^8 s" V; j$ V2 h9 r
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
/ r* Y: Z* |$ a( o  Q) d5 e( E2 Y& E" X2 I. n: I: {- ~; F9 A
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
5 I( u! y7 M3 \/ p! }+ w7 x- Q
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
5 E& u" M' ?% F8 G9 |說經書是神所默示的。
  j: C3 m9 ^) y& M' K當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
) \) K% V! i3 D+ s1 H

% h# S7 Z8 D3 L你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。& ?% L. b6 N* k4 `) m' V! g
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
1 b1 ~* L4 k$ w8 ?
- M  F8 u% t% m, g1 Y; [! S  H, U佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
8 Z3 S8 z3 B5 o8 s6 P& A. i# }
9 D6 e/ S, s, L, y鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
0 [5 a" i" _( R5 a) E
' c$ }9 U$ X: T3 H6 G/ f总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。; z4 R4 g- r3 W7 [3 \7 b( U
7 U8 ~" D/ U+ I/ }) T/ {% y0 o
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
; ^+ z6 ~6 n  ]+ G$ P7 e: N; J. Z
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
2 ?/ L( @# V* u* d% [0 Q总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
/ H6 ?5 W( \+ G2 u6 w

  Q  z$ G/ N$ f5 J1 ~2 b6 s/ l3 d/ F. o$ O$ t
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。3 {8 v- m) \* ?$ {' Q5 s
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
4 z1 F# Y# ]9 b3 a
3 _) W8 D( w7 T# U) J, u& d9 P. z! r! M2 p" i: L5 D9 M
我個人就認為,能說這類話的人,
( m& r9 P  h; L/ h- G# N應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
0 @( O4 O/ {$ ^閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44' w  `. R4 w6 H7 T8 t  z$ o
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
0 u: \! f6 P. a3 R6 D/ c
; [# p3 [/ W8 \6 c8 {) h. f
* ~3 R) x( S- m8 M3 @5 Z( O
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
. }$ g- `5 h- |, Y還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
% t3 Q; Q& h( u" T1 g硬要扣上帽子的呢?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:442 Y" z$ L5 T+ [
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

8 f  ^, G# {7 a& X9 w3 v4 N
3 w+ ^/ o2 s7 u) [6 R0 W- e
% U' L9 M8 P; u9 e; Z聖經最後的第三,第四句說甚麼.....+ u* L8 \+ R9 o# ?+ T
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-25 07:11 , Processed in 0.221104 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表