埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1893|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
) {( [/ v' c" x8 L& g- Z
& O0 E  g3 H9 H佛教
( @6 w0 x, p7 b7 z5 ~8 B. r中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
/ S& s* e8 M& S+ B
1 A) k) k: d4 ?8 f$ J6 b伊斯兰教2 h! z) z+ j2 _2 Z) k
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。' w! l# i; [$ v0 h/ N% U( I' |

) o4 O/ c+ g* m0 t: o/ k) ~0 n基督教
; R3 B6 o4 L; }1 Z9 w
8 S% i/ ?9 w: P! ~一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
  R1 B. i+ z. a4 t& O# e4 |* T2 Y7 W7 V
第一章 论圣经4 z# o( A! H% d) ?
6 `7 v$ T- X9 t1 H/ S
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 ! I' ?4 U  B/ m/ J' E
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
' K& H4 z4 k6 |) I( v  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 % s$ ]; R( `/ s* H( W- _
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 4 m, u( X  w: `) [
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
4 C9 ^( \% H$ y- ~" o7 T  P  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ) q% P6 ~) T8 x0 {4 W. x9 _# t5 n
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ! q6 l6 i7 u% [9 M8 x: g0 v1 k  P& e
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 5 ]* L+ c/ u, ~* }4 H: P
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 - g3 e# Q/ V8 M2 {8 H
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
! u, r& H+ B+ w1 \: o0 F2 I, D
6 r& I* \2 V0 P# W( w( w4 A1 w* e. W' j2 Q( B& f  j
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。* a/ c- }- a4 f* T4 @# [# C$ U
  2. 林前一21,二13-14。
6 C$ z; D. C7 r  3. 来一1。& i1 d% v' A' e" @4 p1 p
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
4 L9 O1 f: e3 G! O" D  T& n  5. 来一1-2。
- @) k1 Q( d! Y  E) R( r  6. 提后三15;彼后一19。
+ s! i2 u+ }  i' C# o  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。( M& u7 f3 ~, c0 u( v# k5 g
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
6 n/ F- n* v; u/ C& n. P  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。% P3 k2 {$ o! A
  10. 提前三15。
0 o$ {% o% D6 C7 A; P, m  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
6 f! [. C. o" [' c- u  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
/ @& {: A0 G  ~+ z' b! j% T  13. 约六45;林前二9-12。
, Y& H1 Y" P  W* ]3 \+ l" x  14. 林前十一13-14,十四26、40。
' L  q3 j  D/ e/ A  15. 彼后三16。
# R! P* z1 B, h0 ?* i; u  16. 诗一一九105、130。- ?6 n9 K6 g9 E# ]& q5 q, B
  17. 太五18。
" N  f2 F  }  d* H. _" r  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
, r! V" U, h: Z3 J' q/ U  19. 约五39。+ x& W' w: F. ]& b  S! f. _
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
! M, X( l7 n" H  21. 西三16。
; e: \( Q: c3 R4 g0 i  |; ^  22. 罗十五4。& ]- O$ z/ d! s. |" r
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。" l( J5 [8 c. i
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
" x2 C6 u, j5 n' V4 D
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ' g2 e# |% `8 m7 }+ w! `7 l. U
2 \3 g& {- Y# Y
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
" i/ T1 j% N+ T& ^总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。. C# j1 [) q; c8 E% ], C! p

0 T6 T6 A' L7 D2 d  n; ?* f本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
9 x" u" Y! T" f/ D+ }- {) V: C1 A
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:450 d, t' d( U) W2 U) z1 o2 A3 S- H
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
# K! o0 x# @* V3 w# T% f

% i. y% I& \! q4 d說經書是神所默示的。
0 ^$ l$ U* S% U+ y4 x當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。/ Z6 R) T( D+ T9 h
3 G4 q( }; l  W: V$ R& o1 _
誰說譯本都是神默示的?
$ c: r: v  n* v. A( N1 b要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
5 f  v  y7 q8 [- K
* m3 i+ ], E/ d; N& o譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。* I( |# h7 x# t  _9 K5 R0 j

  G, P" j/ \! g7 `+ O( S: e. p
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45: e4 w- _9 I- X: I2 d2 b
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
1 p* W3 m9 D" z* F2 c
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
7 Q+ A, f6 P; B+ M9 O* U( {9 G( W+ ~
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 # o8 v2 a2 v. {& o. m' O
beechan 发表于 2015-5-5 08:37! w# Z6 J) T0 L9 I& _& d
說經書是神所默示的。
* c  |2 Z& J, ?當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
1 L0 H$ O" r2 D0 ?- i6 ]5 H

, T, T  P, I* k- {) w你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
5 I6 Z9 `! \4 w% E1 W圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
& X* y1 P2 x- g; E0 |$ `3 ]+ Z' H* @8 x) C3 i" y
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
$ z$ G7 Q# l/ M/ W. }/ a4 {5 b: ~$ O4 q* v
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
8 ]; f8 g3 h8 E7 R
0 S: A9 N* R, j3 }2 F# C总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。$ q5 V+ [& i% k; I

4 ]. z: \# P" r9 l6 r
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
' q1 O8 \4 F# l3 x7 K7 {3 _
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
3 m( Z; f9 {" a" T& d总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
6 _" {! u5 E& N7 S
) H  V2 b( f- ^' x
% e; o) i  S% Q6 [8 O2 i, y7 A
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。; O: m" w6 S* k8 F! V
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
  z) I: o0 P7 }. K6 {! [9 B3 C! r2 u7 `2 Z

! H. P  c+ f' A6 U7 k: }* W我個人就認為,能說這類話的人,, x* ?  w7 G5 M! ]. a# x' q3 Q: U+ y& v
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
/ z1 B4 v* w& A: |0 c閣下.......可有這麼牛的資格?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44# n# H5 Q2 E5 W9 w9 g6 K, \  V
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

+ b8 e5 l  C( O9 j# }( A* J
# @4 n' ^& q9 V
' P1 k8 O; @4 y  ?! y) V$ k鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經, i0 f" m/ z! }: ]9 M5 D1 v
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
' x' O8 \4 A8 q硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44% N* t8 c" w/ e, t% i- T
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
& o  ~+ o" X1 g  i. s0 b
& w! |" U6 @& }8 F0 \, a, M
' f4 N; L4 i$ b" t# x8 x
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....) e9 l: o; M3 P& C
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 17:24 , Processed in 0.144602 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表