 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条, M7 b$ v9 K- v/ w, `
! z/ ^4 g$ s( j0 i3 y8 K第一章 论圣经
) n5 z- G8 r# x0 }+ W) j8 G: @1 r' c
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 5 [: T& u8 A8 l0 Z) p" w9 C
二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
: F% ~1 C+ E: z3 U 三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
2 [" K: h( l! k* h6 W 四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 7 z" y& @8 w2 W g
五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 4 V! \# O/ T i4 f
六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 $ ]+ K5 x! \! I
七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
1 d+ ]6 ^) T$ _. w4 o( z' H, i 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 ; b; A- S. z5 J. o# t0 D
九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 2 z( f y" V4 B# ]" J
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 5 b6 w# Q. S" {) {, E
) h; H1 o/ T) v$ x3 l4 y2 O' b
9 L- O& }) b' S, X9 v) x' K9 C+ n1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
: g( d1 l5 i5 Z1 u+ {% p 2. 林前一21,二13-14。
+ E1 a, j$ v% X: G/ ~" ] 3. 来一1。
; `: e, U6 l2 x! u6 o$ L 4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。1 T/ w% { r) v
5. 来一1-2。
7 L# ?+ }: r- m6 P( K; n$ ] 6. 提后三15;彼后一19。" ]1 D s" m+ d, p
7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。2 n" V2 y& K# B
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。8 z' l, z* U' F, t% ~( V
9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。' x) Y k% T: \7 O7 [
10. 提前三15。) v; d9 e) n0 L0 O, X: I5 p
11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。3 r. H/ _ v8 x% a% D
12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。. z% e! m' p/ D6 k3 Q, M' Z, b* [3 K
13. 约六45;林前二9-12。
' c7 }: y$ ^: m 14. 林前十一13-14,十四26、40。
: S$ v& M8 R" y A& R, C! B2 [ 15. 彼后三16。* J5 }/ M! G; I) l9 V1 I% q! b) h9 v0 r
16. 诗一一九105、130。 ?/ b) ?! [& E$ X! k5 |% }; y& o! z
17. 太五18。
, j. b' F+ k7 m9 ]% v 18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
0 {& a, `3 y6 U4 e' f 19. 约五39。* r: P" v9 r, Z% |( M7 _% s
20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。6 f# p0 x. U* p( a4 U
21. 西三16。& X7 I F8 G. n, p. G) F+ K
22. 罗十五4。: m) K p& }! ^8 f' Y& P" R) l3 h
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
' k) P4 u# {5 N8 ]7 r+ ] 24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
4 G! Q5 X3 @: z- j3 D$ m |
|