埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2992|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable? ! d0 w0 P8 i- B, z# W

8 N4 ]5 x9 P! {" Q- U, T# q. s, m* t
http://dict.cn/error7 O2 C1 O$ \( b% S$ S

# `+ t' k- A( z; Xhttp://dictionary.reference.com/browse/error?s=t/ ^' _* w( O. v0 U( v! j

) _( Z  _% r& d9 _& G  s' @" W7 F" s7 O# ~4 V! Z
http://www.merriam-webster.com/dictionary/error' `" g. G. G, \4 r6 u3 j
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说
% Q0 R& R4 ]  B  i' g' ?$ I. O9 f! S2 G3 X( x6 v9 E- o
是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?
0 K0 P( \' K% X" L
4 z: x, e) ^3 @5 n4 S; G
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑
# |) N4 f) X1 t$ w+ n  H) i7 h5 S& X/ B6 z( X
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons+ f6 Y# ?5 I% _; p* [

! x- h) p/ \9 N2 Z8 w苏修:最近还忙吗?: G3 m0 D  {; g
3 |* v+ B% W" g. F' _
David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。" U+ y, X. I+ y. p' x  i3 X$ d: Q

( C5 K7 W! R+ p' t1 D  c2 Q苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。: P* m3 A# B( C  p' e+ H4 ~

. C) I/ o, ~( ~( G* Y, Q; [( nDavid:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。) B5 l" G' m9 \+ G+ j

. |" o$ [" `2 C0 t% ~苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?4 b( O, S" u& X
0 j( F7 ~/ p6 C* ^1 ^
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
: U1 N5 J# ]/ s
6 \! s- b1 n& B! H& L& F苏修:哪个词呢?1 c' I6 J  _  B: h- Z
4 }# P: \* W3 M9 T5 b: c3 i
David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。) w" |+ ?7 k6 B3 ?" N, \& x3 f

( ^6 `/ Q6 D+ F6 c8 i1 a苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?6 T( x2 }+ ]4 M1 b
- X2 k. F0 a  ?4 ?
David:我先用mistake代替。+ C$ P& d7 T* e

7 E( I) e4 Z) _7 ?3 m  o苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。
# p% m! q* s' x  D
+ d1 L3 x% V+ _$ ]; d  Z; fDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。
8 L/ F6 L# V4 ^6 u
4 m6 r4 D5 E# w* @0 u* L苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。) b. g7 C0 i5 E" y  E1 T

- f8 d3 ]' E  `% h+ D; tDavid:那怎么才能说对呢?6 F' B' W/ O6 |* _( b) l

" Q  b: E4 T, t5 a+ K苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
. ?0 v. W1 y( }
) J% b8 m' O! T& y) e, f7 eDavid:你说是因为美国英语里的R?- D4 A- ^% c, m, p; i2 q. O

  Z$ ?; {5 b6 t苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。
1 V: }. n1 Z5 Y$ C4 T) e% H
( P1 n! s; r7 N4 Q' B3 LDavid:你说说看。( N8 d" z, d+ u. \, ^

* h& z$ B5 T) s4 k7 X( w苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?( Z6 |' |$ ?$ X4 M& l/ D

* {( W2 H6 `# Y7 ]" U# IDavid:两个。6 T5 [+ z6 e9 z3 E

! x" O$ k8 C4 s苏修:哪两个?8 K) I% @- x4 v9 @2 U

0 k+ h# P& M+ Y: ]5 p! d6 l9 [David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。  S. c, R0 T- p+ n( @
$ o( Z+ B! C& ^0 |" z7 @. Z
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。: o. v, S+ F, n" F9 c# T; M

, C- n9 B7 R% h, ^1 UDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
" M7 T( B, T1 z: R' R2 x( t2 F" D2 e$ I8 F9 ]8 Z
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。5 w" j4 {6 q1 z+ j- H3 ?! B/ v

7 u) U" I2 y8 q- J2 ]. q4 |3 cDavid:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
5 f% D; `7 Z& h% [: I/ U. f! c, R7 o% i! u2 s
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ6 G9 z3 e$ A) e+ k" o6 G1 F6 z

5 S& z1 V2 A0 C( y" ODavid:你分析这个,有啥用呢?
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。
# ]$ ^0 x: b+ }: r6 P8 ?1 g0 F/ u& a/ Y* H, F$ ?: N
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?6 l, R! z  p; U! H# e7 a

$ \; v  H& L$ O苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。
$ a( ?7 n: n2 I
  c. I4 ]2 e: ~7 K, y8 HDavid:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。( R  I, |, s3 `7 \$ U" G2 O: J  c

& h: J$ r; c. C; m5 G+ l) \/ q: x苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。
9 F& Y0 k4 O* T$ r4 b( d' U% L- C! X# H- c. |  r# v- Z
David:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。) B; Z4 a$ M4 Z% V

6 t. O9 I6 n) b: P* b9 K# X. n2 M苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。
/ T2 |  ~0 m% A, g' u$ M2 x% P4 n( D
David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。
! ^& x" z5 O: j, K$ K; q. q- M8 ]3 U. D! D6 Q
苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。
* [- v- j% X! c( B, x  \/ W) {2 w
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?
3 D8 |2 ~8 Q5 I0 }$ j( E( \) N$ F) x' N. ]) Z% A
苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。; o* E' w) L3 U9 Y9 g0 \3 k
2 W5 y) e9 P" D% @" g6 A8 t
David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。
- q. Z/ v' i) n# {6 F1 Z" m  j: [" A% K$ l! u- s# y: `: l" X
苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。
1 N7 x$ A; X" T- A
0 G) u) f+ Y* s; ~* j3 UDavid:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!' c0 R. w. u$ r- ]$ S% l6 T' S
4 C0 r# |8 k& m# [
苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?
* Z/ e9 P' K' Y* y0 P# g' \6 h# d( _+ n# _$ ?
David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。! Y: x  }( v0 t( e. |& p) a
, x" _/ P0 n) I- Q
苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。
' R+ v4 w4 B6 H# |* N; A0 d9 q
& V9 E& W4 n) I1 K/ e. F* e/ J0 \David:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?
# L, |( m4 a3 e% b8 U  W$ ^
/ k7 C3 U% N' f! |# a7 A: G苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?/ b0 J+ {8 g# w, {! x" b
+ [0 `% }9 H3 t; k$ v
David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。+ ], U4 m' ?) p6 B, p8 S5 B3 P
# K4 d" X* Z5 Z% n7 d
苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。
8 q' K" b1 C8 M. L2 o+ Q0 x# g: h! }- U$ _  t1 g! ]
David:哦。mere这个词我知道。
4 ?! b3 ~* _+ Y7 q' D/ Z; X
) @/ g5 {# P% T0 F8 `苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ
7 Q/ l! X3 r" X/ o2 s" T" a( _- C* ~
David:明白了。上次也是这么分析的。' B& P0 A! F( B. A6 G% a( d

$ C  O, z/ t5 ^8 ~5 D  j8 H4 Q苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror! N2 g+ B0 ^0 y) e% D) Z: O
" ~3 }2 W: S( f: S- I- C
David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。
4 V) H9 v, H- E+ A1 b: K6 x9 c5 N$ i" `
苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。! Z$ l7 R6 k8 S0 I! _

2 |$ q7 b0 a4 @David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?) k1 b% }% \. y- W& w

0 r- b: c9 }+ S5 I  W- h6 u1 P苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。
* E& n( P* m1 f0 N% P$ {' y  q
" Y0 L5 ^0 l4 [7 q* pDavid:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
& a: `- H; T/ [4 Z4 g) ^9 w
* y8 `; ^6 x3 S# CDavid:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?8 A" ?2 h! R# V1 I9 d( v; V
5 K; k% E1 b4 F5 @3 V; O- @' `0 w. }% W
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。9 n4 L( q, J5 M4 I9 a
1 z' v" @7 o" w" T
David:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。. ~5 x2 l; c" B

- f9 G8 C$ ~0 H  b- t苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
  ]9 T, Y5 i, r! D7 j" _+ [
: B% h3 q+ R2 `* x6 GDavid:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on) s) Z" G3 K8 g. R
8 @/ C3 O" `' X7 X
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
+ z& c1 ^! m9 }
, W" l7 A- ?* n+ ^' a, rDavid:还是你说吧。
( e- X% r( j' H" ~+ {5 G# Z5 t; P( G* O  W$ U' y* O
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。. I$ n, f0 O7 M9 y

* V$ P4 {+ U1 |5 _+ G7 ]1 h$ _David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。" E$ v" T: L5 j" H4 y8 S

, `7 Q7 t$ L; ]5 @% p苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
5 O# v( o7 c! c& k$ W. a
5 N! k/ @8 K9 @3 w9 a. V% Q7 {David:特殊在哪儿呢?# W2 }9 g9 t. ?7 y

9 j. C% s% B" ^1 ]) i苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。  C5 Z+ w' v; J$ ]

, U8 \0 l& O6 CDavid:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
, }1 x1 i5 Y  q8 H; A1 p
, R7 p1 v6 q5 A2 c; i% g! l苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。7 Q( e4 L& B( Z7 }

! {$ u  F. m( |- @5 S1 X5 }David:那这个词到底怎么发音呢?3 k  e# L/ N4 {1 {1 F3 W9 J/ m

0 `* s' S, l% Q0 i# l& R) g苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
* G7 i$ A2 ^5 Z3 i; p
: K0 Y, l, e6 |9 \+ j5 j8 }" \( MDavid:我来练练,iron,iron6 y, N- H" T& ]) S1 d. P" G0 I& w/ j9 _

; `5 M' c) C% m% V苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。9 `; ?* m' U, }1 M! d

& S# @( Q* j' S+ d* R! rDavid:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。. |: R) `* k; ]9 }/ Q1 ~: U0 g& r
# {6 L% k: }( I# G
苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。/ R7 \1 p" q( w; r9 v
! ]% J& y1 t! {; v7 u; ]
David:当然愿意。赶紧说。
' |2 X9 I: ~1 J" G3 G
% A7 p; |' D- e) h& V苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?2 S  T) U; R: a- P9 \" ^
# U4 \9 x+ A# U" f1 i% q: Y+ X  _
David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?
  J7 b7 Y' Q% e  D$ \+ q  Q6 Z5 W" d& b2 f# k
苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?7 p/ k8 T2 ?( Y$ I2 k: T# u3 b

; F7 _' T2 y* i2 Y5 @2 ~* _David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。9 |: d5 K! ]: s$ L3 D# X0 L9 ]

7 K8 K% o5 l- h  B' O& k. s4 U苏修:就是这个意思。
* z. o( O0 d/ Y' X1 a: e
6 U' ^, N' f( F2 d) xDavid:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。
2 F. t6 R+ Q! W0 J# C! L& ?
5 _% W' g9 v/ T$ y* Q* R苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。8 s& N: m4 [( m4 N0 d4 E$ n

: c- Q$ _; H9 BDavid:那下一个词到底是什么?8 E2 W; S; H9 w8 l- S4 i2 x% |

2 Z% k$ n) Q  q+ H7 w0 `" v苏修:恐怖主义。terrorism。$ O* V- ~9 w' @* Y

) [: |: g, B6 `2 IDavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。
7 V$ t  f2 c( p# j  l8 l, k( f5 u/ Q8 q3 p5 t+ a( ?
苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand. 9 c  J3 ^5 e2 T/ V
) l% T( x, ^/ f
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!# w3 i. c7 }* v  Q# e9 k1 I
牛啊!
3 h" u8 N' ~; [" ?我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:209 u5 U  ^7 n( p) S5 T
真是强劲的解释!) q# J' P9 B0 g! W% x1 }7 E1 L
牛啊!
4 F  H; T$ a/ X8 Z4 c我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...
2 ?% N. d% E9 A
应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 17:48 , Processed in 0.118117 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表