 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
# o: s9 E( L- e8 J+ b& f* S- ]1 o6 r4 e. [6 i
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。; m3 b9 m( w* ]4 ?
: Z" [# q8 X) X$ ^! n2 S
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
& T% U1 `% G% I2 b% cI'm not convinced that ...
" Z) S5 C& [: e! i! d' g( xI’m wondering if ...) D( |+ ~3 h; L3 y k* W
It would be nice if you could ...
' b ?7 u4 i7 n- G- O0 D9 ? K/ k7 ]Would it be possible...2 h2 Z/ p3 N' X+ |% u# J. x( n
I'm aware ...
# \( o4 R. I0 k7 ~# j' H( X. U6 nI'm not quite sure..." N) J: d" L2 d1 D* H, {
# O( l5 o7 T/ h) ~4 X# }9 w( H
, O9 k4 s6 W+ ?1 N$ o$ C- c这些模糊限定词也可常听到( K6 K' l4 P0 y7 w5 e* D
assumable, according to, likely, might, nearly,
0 S! Z& G) n5 A% g |( b/ v, R- {+ }7 w5 ^
8 b2 B/ ~7 }: L! x) T
|
|