 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
0 _. f/ z* [8 ]0 \
/ O; F; ?( a+ f3 u0 B3 ~和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
: s& y J3 l W, v% X7 x$ G8 P0 Y* O7 E+ _
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
5 P* V$ j8 I% u+ _/ ], cI'm not convinced that ...' m* ` Q% H4 T$ }5 d [: I
I’m wondering if ...8 [2 X. x+ b( V. n1 p3 G
It would be nice if you could .../ R9 ~& N) W, u
Would it be possible...
5 j) u# o! b& l7 CI'm aware ...
0 [+ w0 B* F& K) G KI'm not quite sure...# O& d& W0 T8 g2 Z3 Q' Q
8 O3 w* t8 P: \0 t* m
. t1 ~/ I# P& H( x这些模糊限定词也可常听到
5 w- g5 D8 F0 Q6 Z' }4 dassumable, according to, likely, might, nearly, 6 j: C+ H% I6 J) p: E( X
, }& `: h4 P. Y# o5 F. k/ g; u9 B/ x9 H- b- q
|
|