 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。) ?/ {' M, F! I" m
- S w) A9 }* M$ T4 q# b5 s
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
. ^. o# E: Z, j7 s7 Y0 Z! n
4 C1 f' L) k1 g6 L6 o3 n- H& ~我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。. k S8 J0 z& f; z/ ]( A
I'm not convinced that ...* k! w' }0 M4 ?2 e. u
I’m wondering if ...
. e/ Z [. N- a( bIt would be nice if you could ...; T; K2 u" ?9 ~, ]
Would it be possible...
8 K, R7 ^* {* R6 A3 _4 Y. pI'm aware ..., \& d9 W1 W+ Y
I'm not quite sure...& l) u, K( l" ~4 Q g
; U: A- P4 s# [" l
9 }' T# O' U/ D, U, }
这些模糊限定词也可常听到
7 x( W, d6 R8 I. passumable, according to, likely, might, nearly,
9 S7 M8 s) ~: C5 \7 u: D% z5 ?( N$ u5 ~
* }7 G$ y; ]- r2 n5 E! o. w. j; i3 ~* u( o
|
|