 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。! D7 }4 f5 M+ Y+ s
7 P8 M3 t9 x w
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
8 Z. i5 Y; `7 V0 x. M/ c9 U! p; w; R3 M: r/ g8 l
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。9 y6 y9 e4 o- D5 n
I'm not convinced that ...
# |& {. e$ L1 S; }) m" H8 ZI’m wondering if ...
6 [0 m6 j6 G. ?( B$ E! o& m9 pIt would be nice if you could ... o) m! d7 N5 @" F
Would it be possible...- R$ _ n/ ~2 \" R. c
I'm aware ...
8 {: m0 |* _; I, ~% v& ^( L% BI'm not quite sure...! i7 }$ j' R6 P( O- e8 P, E* m
% ?& S/ k2 H& u# x/ C- ~7 u5 l* i2 ?& N5 c5 n1 ^3 b: f0 {: G4 x
这些模糊限定词也可常听到6 n) @3 G( w3 M. f$ w* z! j
assumable, according to, likely, might, nearly, 8 v7 \* ~( J/ L/ e% H9 k* Y1 I4 s
: n$ D, d$ \/ I. F: C! E" j" q8 u' F
|
|