 鲜花( 792)  鸡蛋( 0)
|
“Tuhao土豪”有望携手“Dama大妈”以单词形式收录进《牛津英语词典》,这则消息引起了广泛的讨论和关注。据相关数据统计,目前《牛津英语词典》中有二百余个包含中文渊源的词汇。事实上,在日常生活中,许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分。 j6 s5 i4 ~9 n, V
; g% u1 b; a( j8 G6 o7 x! ~
种类繁多的汉语借词“ganbu(干部)、guanxi(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英语词典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鸭)、chow mein(炒面)已进入了外国人的日常生活用语;cheng-guan(城管)、dia(嗲) 等词也在英语中产生了一定影响。”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说。. e4 W' g2 y2 p+ _/ }6 X: [) K, X
& j& G' }3 t- r8 s0 k `实际上,英语中各类汉语借词不断涌现。代表中国历史文化的词语,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德经》)、feng shui(风水)、Mandarin(官话)……这些词语已经进入到英语的日常词汇中。文体娱乐方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太极)”等词更是随着中国功夫电影的传播而广为人知。政治经济方面:“lianghui(两会)”一词,是由美国有线电视新闻网(CNN)最早带头使用,渐渐地,这个词逐渐成为了各大国际媒体的通用词汇;我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英语词典,有趣的是, yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过
, C* L O0 h& _& g程,现在,yuan还可以用来泛指钱(money)。
5 Q Y9 o! [4 W E/ ~
# w# _6 ]2 T$ ~/ j& C汉语词语的“英化”过程7 {/ q7 j# H$ |; J" V( F/ Q9 K: F8 v/ c
8 J1 ?. k! u5 `& ~! A
其实,汉语词语进入英语词汇系统,或多或少地都需要经过一定的“英化”改造。改造方式有音译、意译、音意合译和音译加词缀。例如,汉语拼音“太空”(taikong)和希腊词“nautēs”(航行者)组成英语单词taikonaut(太空人),主要用来指中国航天员,现已收录牛津词典中。而最先由海外华人创造的中式英语“long time no see”(好久不见),采用了直译的方式,如今这个词已经成了英美国家里不少人打招呼的常用语。
* E) L1 t1 C: m4 R3 t) a3 E- h$ I2 Q z/ |
同时,汉语词汇进入权威英语词典也需要经过一定的审核。“所有词语被收录于词典之中时,都要考虑它的通用程度和使用频率。”牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼在接受采访时表示,将外来词加入词典的时候,通常要考虑多种因素。“形象化地说,就是要看母语为英语的人能否十分自然地去使用这些词汇,‘外来语’的感觉是否在逐渐弱化。如果一个词被媒体广泛使用,而不仅仅是出现在某篇报道之中,我们肯定会考虑收录它。另外,将汉语词汇纳入英语词典时,还需要考虑这些词语的直观程度,像‘guanxi(关系)’、‘hukou(户口)’这样的词语在我们看来就挺直观的。”3 f0 G0 @' ?2 @# ^9 g
" b j; B8 Z2 R/ m# g如今,越来越多的汉语流行词汇有望被收录在英语词典之中。像maotai(茅台)、Peking opera(京剧)……这些词语在母语为汉语的群体中有着相当的影响力,那么,它们“出口”后,在英语中也能有那么大的影响力吗?这还有待进一步的观察。
4 C: }( s- c) X$ R' l* A汉语成英语新词最大来源
' z9 m% X5 }7 @/ s
# w/ h, t9 s% L4 } O( W' W( T# I c6 Z总部设在美国得克萨斯州的“全球语言监督机构” 发布报告称,自1994年以来加入英语的新词汇中,“中文借用词”数量独占鳌头,以5%-20%的比例超过任何其他语言来源。该机构主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,中文对国际英语的冲击比英语国家还大。”
( F# v! R; \% S1 R$ [ B7 v6 q, A& x
华中师范大学(招生办)语言与语言教育研究中心姚双云教授认为,产生这一现象主要有3个原因。第一,英语开放度高,包容性强,借词庞杂;第二,科学技术的迅猛发展和文化交流的日益频繁,必然推动各种语言间的词语借用;第三,汉语国际地位日益提高,对英语的影响力日益增强,这也是最重要的一点。归根到底,汉语词汇的大量“出口”,其深层原因是中国在全球影响力的提升和关注度的提高。6 V% O( w G* ^7 p+ G9 B
- D0 q) O2 | L2 s
中山大学周海中教授认为,以汉语为来源的英语词语是汉英两种语言接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式必然会越来越多。8 [# X+ b, }, ]% G
% A' U; L( w/ E' Z, Y9 Y! W2 L' \目前,国内的汉语言学界对于来自英语或其他语言的借词研究颇多,而对于汉语词汇的输出现象研究较少。近年来,国人中文母语意识的提升,席卷全球的“汉语热”,网络上来自中国的各种新闻热点,都在提醒着我们,应该开始更多地关注和探讨汉语词汇输出这个文化现象了。
* H) k& o8 b, p已录入英语词典的部分汉语借词
! ^8 x; Z5 e8 L: W7 [
; U% E0 |( ]( n& D/ A* ?' XGuanxi关系
C# `$ O5 a3 Y) m4 F* L/ V0 F- ]% x" k" f$ ^, c6 t; Y+ a
Taikonaut 中国宇航员2 i* a# E1 }# f9 f' n, _" _
/ p6 y, o, C& V
Goji枸杞
6 k; N9 t% ^- O) H1 g ^% l2 X& ]
! s0 Q* j$ J' {/ Xjiaozi饺子3 e: J3 ?/ _: B8 a
! c& }! i. y5 c* L" IShaolin 少林寺
+ S. a- {2 _2 Q) p8 V; j! Y9 q) b% @% j5 j& q! S
Qigong气功
' c1 j9 Y) x: f) i9 q; R$ \: m$ b3 V! N2 b4 F/ v
wushu 武术
, N9 e3 x- r9 U7 |! N
! e" a% n, j4 v: A5 W) ^5 xpotsticker锅贴,煎饺- q: w3 C) v$ ?& o' Q
8 B8 [6 ~4 ~; d2 x4 n
Wing Chun 咏春拳# }1 ?! q! ]; e+ Y
8 V, C! i+ w$ [1 U6 ?2 }kung fu/ kong fu功夫: t; H/ N9 x! X' v W0 B" G
0 M# `, N! X+ w3 n% f# WShanghainese上海(人)的+ `0 p* z. d) O9 K; }4 u' ^
; o2 t' u+ \) r8 ^" p' w( |
Pinyin拼音
; \9 ]+ \# w, }" l m! j6 l! s
- S) B: v# b0 V. q7 Z4 k" ]Maotai茅台
& t, D2 N9 F! _' j/ K
) S: @3 q U6 q, y8 g6 RRenminbi人民币
" K* m8 a# x* @2 u; L3 I& j
6 @( [! S. d3 RHeongsam旗袍
6 s, I- z/ a+ y' n8 m' a, s# y4 l; ~& ^7 A& S5 k
Chinglish 中国式英语& R) |2 o ^; q; Y! \2 `
, T: X2 X; m5 c( p* B; o0 ryuan hsiao元宵
! j/ J' X. y" W* ]5 h) T/ x8 P8 T: ]0 b" V+ v: S
pekin duck北京烤鸭, u! A# `: G. |, u/ d- V1 G. h- c
6 s1 C k3 k/ P6 Q6 n0 L
yangko秧歌( H7 A4 {( z7 l& I( b6 O4 S0 H
- N5 s! ^% r3 I; Tputonghua 普通话6 X/ T- }) B6 w' r$ Z' e* k) l" l
1 Q8 F1 Y" a: r& b* L( M. w9 M, u5 @
dimsum点心
& O% t; j* t) C6 ~. R
# C$ M: b" f( e* O& y: Npao-tzu 包子/ q- m! [6 ~4 h. V7 G2 w/ L
0 l0 ]+ c8 C. H2 [9 x5 q4 uMaotai茅台酒
& }8 `* G1 U+ ~. | I; W
+ y" t) r, q) j( X& C/ E: K+ P, |Ganbei干杯6 S! k* N Y3 y- ]% w# z
5 K {: u7 U: { |# e+ `tsu 字
' C0 G3 U1 r4 _! |. ?- O
; P; O* `4 x) O' eWen-yen 文言
- ? v0 `; L, p5 I- e' f
3 q. O# m. R: Z* Z: e& o! Zwonton馄饨
$ {' v& W4 Z+ m) h- n( E4 G! e9 H w) y- E# b L+ J; F
pai-hua白话文
" j: q" r8 f, L6 n# C$ C |
|