| 
  鲜花(5 )   鸡蛋(4 ) | 
 
| 冯学荣 3 `1 \+ n( r3 u. a. c- ?) [4 F0 q( T6 j8 B) a  x6 j2 W( G
 谈到中国近代史,中国人心中有无数团淤血,“东亚病夫”称号“辱华事件”,就是这样的淤血团之一。
 & u8 N8 ^) C: E8 C# ~9 K% I% u3 Z7 b% s5 P; X( ^8 S. \% Z6 t  ?/ F$ m
 可是,如果用放大镜去审视近代史,不难发现,这恐怕又是一件自取其辱的乌龙事件。. ^) v. y  [. L/ C, `
 
 6 c6 W* v- a% A1 g, r这件事的来龙去脉,要听我细细说来。) l) l* t( P3 Q! `
 - q4 ~/ C6 l" ~8 Q
 说起来颇具颠覆性的是:在近代中国,最早称呼中国为“病夫”的,并不是帝国主义者,而是中国人严复。
 % h7 }( S- B& h) M3 S: r/ |
 $ i" B: H. y8 y' Z. a  ^8 ^严复于1895年3月发表于《直报》的文章《原强》,文中有两处称呼中国为“病夫”:0 q! z0 z& y. A& X& K7 E
 
 % p( b" A$ a, j6 t0 D' P( S1 W“……..今夫人之身,惰则窳,劳则强,固常理也。而使病夫焉日从事于超距赢越之间,则有速其死而已。中国者,固病夫也………”
 * k8 j( b2 [7 H( A* y- o& y2 h0 |“………盖一国之事,同于人身…….今之中国,非犹是病夫也耶?且夫中国知西法之当师,不自甲午东事败衄之后始也……….”
 2 G6 K, z9 ~/ P$ C" _4 @2 A. s: T4 c# }" b$ v; W
 严复的这两段文字,翻译成现代中文,是以下的意思:
 / l# z4 ]/ v0 M3 o' k% x9 J9 a4 z: G% o7 z- G. ~, {2 `7 [; m  w9 e$ E
 “………人的身体,懒惰则败坏,活动则强健,这是常理。但是如果叫一个病夫超速飞奔,跑的太快,则只有使他走上死路。中国就是这样的一个病夫……..”; f# Y$ N0 `) P+ p$ {# K8 B
 “………国家大事和人的健身,道理是一样的…….现在的中国,难道不就是一个病夫吗?更何况中国早就知道应该学习西方,并不是从甲午战败开始的………”
 4 Y3 O% t- d7 s- y8 E  c/ f0 o5 w" B; \0 D2 ~2 H: N& Q
 笔者挖掘出严复写的这段文字,是要告诉大家以下几点:
 4 f  s+ N4 L4 u7 c  u% g2 e9 t% f( ^1 _' Q3 F
 1、在近代中国,最早称中国为“病夫”的,并不是外国人,而是中国人严复;
 ' Z. e7 u% g5 L3 g$ f* Q/ W2、严复说的是“中国是病夫”,没有说“中国人是病夫”,没有侮辱人的意思;
 1 w+ H4 O$ q) n# ]" {1 o3 y3、大清国当时的确是病夫,严复说的是真话,他没有错。# j; O  N/ n# ?/ Z7 H
 
 / q, t' `9 D$ u" ^+ t9 \  u0 t那么,外国人最早嘲笑中国人为“病夫”的出处,又是哪里呢?应该是清末年代英国人在上海办的的英文报纸《字林西报》(《North China Daily News》)。3 A$ p9 X6 h9 i' t- F) S+ ]. U3 h
 % C6 D$ i$ ?: q
 1896年10月17日,上海英文报纸《字林西报》登载了某英国记者撰写的一篇批评大清国的文章,原文用的英语词句是:  l2 g' ?+ ^4 {, W! v+ f% l
 7 H( o' a! y9 m" a
 “……..There are four sick people of the world --Turkey, Persia, China, Morocco......China......Sick Man of the East......”1 T1 \* W, q" g3 O- u
 . m2 t3 e( m7 O$ c& Y
 翻译成中文,是以下的意思:
 3 d- O/ V0 o0 o$ a8 }2 W# ^9 \; |! A( E  X" O: |
 “………世界上有四大病夫:土耳其、波斯(伊朗)、中国(大清国)、摩洛哥……..(其中)中国,是东方的病夫……..”* n. I" c8 m: ]3 q3 [
 7 p5 P2 h; q: ^8 X& s; y% ~# Q4 A
 把原文挖掘出来、并弄清楚事实之后,我们可以知道以下几个要点:
 " n7 |. n/ V3 m* R  {- q: `
 / R- k4 N0 z" Y; n( _9 o- ^! X1、英国记者并不仅仅称中国为“病夫”,而是在原文中同时还批评了土耳其、伊朗、摩洛哥。
 & S- d8 y6 s$ p8 U! b7 i$ h2、英国记者说的是“中国是病夫”,没有说“中国人是病夫”,没有侮辱人的意思。
 7 J2 E3 ^/ S, O% s3、大清国当时的确是病夫。英国记者说的是真话。他没有错。类似于医生告知病人“你有病”。实事求是。
 & [/ |! a5 b5 m  Q4、这位英国记者的言论,既谈不上友好,也算不上恶意,只是一篇典型混稿费的文字。中国人太拿它当一回事,是过分抬举它了。# X( j9 j! k: x/ S
 5、退一步而言,就算这位英国记者的言论是蓄意侮辱中国人,那也只能代表这位记者他自己,而不能代表全世界。# w6 o4 n7 u) m% A7 ]! K3 L9 Z
 
 4 C& D, R1 b7 ^+ i0 u; z- w读到这里,读者要注意,这份《字林西报》是一份英文报纸,面对的读者群,是旅居中国的外国侨民,上述的这篇文章,是用英语发表的,并不是给中国人看的,而是给西方人看的。如果没有人翻译它,那么中国人根本读不到。既然读不到,似乎也就很难谈得上是什么侮辱。
 1 k! N% u( ^# L. U+ s& r! A; q$ ?- P2 o0 W3 c, H
 可是,有人翻译并传播了,是谁呢?是当年的公知梁启超。梁启超读了这份《字林西报》之后,翻译了这篇社论,并于不久之后,在《时务报》上发表了评论。梁启超是这样翻译的:$ t3 V2 n+ X2 y1 I$ {  a
 
 7 ?+ L. _  I5 G4 z2 Q“……夫中国–东方病夫也,其麻木不仁久矣,然病根之深,自中日交战后,地球各国始悉其虚实也……..”  l4 m$ |6 c, O5 l& u
 
 ( d" K  F8 n! `; [9 Q# i6 c0 `鲜为人知的是,和中国的屌丝爱国愤青不同,梁启超对英国记者用“病夫”形容中国一说,深表赞同。梁启超于第二年(1897年),特地撰文写道:2 m( p8 L  N" R( [+ n; n/ [+ F
 
 6 s7 a* Q, ?, ?+ u0 l“……若今日之中国,则病夫也,不务治病,而务壮士之所行,故吾曰,亡天下者,必此言也……”3 W# u2 \+ N9 m, S8 B) O  ?8 I% ^
 * P4 g1 s9 S0 S# L4 B3 Y0 G& s# _! N
 梁启超的上述文字,翻译成现代中文,是以下的意思:  X( L) W5 X1 y% W. y0 U/ I
 , T3 O* l$ x7 }
 “…….今天的中国,就是一个病夫,不好好治病,而偏要学强壮人士飞奔快跑,所以说,这种(步子迈得太大)的言论,会亡国的啊……..”
 9 b3 \+ u. d$ x* |& h
 ' _% Z- ?& T$ E3 ]" D" J; s( H' Z. W不久之后,梁启超更是写道:! x5 @  g7 B8 p" \$ `( b0 `
 % h/ R. o. t! D* ^1 m
 “………中(国)人不讲卫生,婚期太早,以是传种,种已孱弱,及其就傅之后, 终日伏案,闭置一室,绝无运动,耗目力而昏眊,未黄耇而駘背;且复习為娇惰,绝无自营自活之风,衣食举动,一切需人;以文弱為美称,以羸怯為娇贵,翩翩年少,弱不禁风,名曰丈夫,弱于少女,弱冠而后,则又缠绵床第以耗其精力,吸食鸦片以戕其身体,鬼躁鬼幽, 躂步欹跌,血不华色,面有死容,病体奄奄,气息才属:合四万万人,而不能得一完备之体格。呜呼!其人皆為病夫,其国安得不為病国 也!以此而出与狞猛梟鷙之异族遇,是犹驱侏儒以斗巨无霸,彼虽不持一械,一挥手而我已倾跌矣。呜呼!生存竞争,优胜劣败,吾望我同胞练其筋骨,习于勇力,无奄然颓惫以坐癈也.........”: }& K- D  D8 e8 h* }( J$ u4 r
 , e# W3 g; E3 l. [' f/ f3 O. b
 梁启超上述这段文字,翻译成现代中文,概括地说,是以下的意思:8 O) [' I# }/ H* t
 
 # @; o6 M' D2 t" I3 R  t“……….中国人不讲卫生,结婚生育太早,不利于优生,而且中国许多人终日闭门读书,根本不做运动,身体所以不强健,而且不少人还房事过度、而且还抽鸦片,身体当然不可能强壮。所以啊,中国人的体格根本就是病夫,由病夫组成的国家,怎么可能不是病国呢?希望我的同胞们,要锻炼身体啊……….”
 * i) [! C1 [! @- \; D/ H  o& f' v2 Y
 \: B# O2 z7 ^可见,梁启超从外国人称中国为“病夫”的社论当中,引申出了中国人的体格问题,并批评国人不爱运动、被人讥笑为“病夫”是活该。9 d# V! e: }* B+ Q5 \
 : p* @7 O/ I; t) B+ ]0 M! P( t
 这里有几点要注意:
 3 j5 Q! \( }% d4 V+ z
 3 \: G( B, E9 F" Y1、梁启超是当年的超级公知,他的文字对国民舆论的影响是很大的,绝大多数国民没有能力阅读英文社论原文,而以梁启超的评论为准;; u% v: h0 ~' @, Q* M8 W
 2、清末民初的中国人,的确没有做运动的习惯,所谓“发展体育运动、增强人民体质”,是“解放”之后、由毛救星提出的口号。3 [1 C* P% z- L
 + Q  U9 K$ ]/ f
 到了1904年,梁启超更是在他的《新大陆游记》一文里写道:“……称病态毕露之国民为东亚病夫,实在也不算诬蔑……”
 + ?+ Y! z2 F1 U; H1 _5 I8 X, @+ u( V7 b/ ]$ L  C
 很清楚了,身为当年中国人意见领袖的梁启超认为:外国人称中国人为“东亚病夫”,只是实话实说,谈不上污蔑。这是梁启超的原话,读者要骂人找梁启超去,因为这是他的原话,并不是笔者的杜撰。
 8 [1 Y" x: G5 T- m' _
 # ]8 _8 |$ C& d6 q9 P: g随后,“东亚病夫”这个名词的再一次大规模传播,是由于1904年出版的一本畅销小说《孽海花》,作者曾朴,笔名“东亚病夫”。这本小说在当年热销得不得了,多次重印,书封面的作者名字“东亚病夫”也随着这本小说的走红,而名声大噪。
 ; A) e# L4 V/ f9 q% |# i/ P( R$ \0 }7 n' z; d4 V
 还有一个更容易被大家忽略的史实:鲁迅在年轻的时候在日本留学,看幻灯片里日本军队砍杀一个给沙俄军队当间谍的中国人,看到许多围观的中国人很麻木,因此,鲁迅认为“中国人有病”,所以他“弃医从文”、走上了当作家的道路。, B, _! ?, W$ l5 x
 
 9 E- Z9 f) Q5 ~3 F鲁迅说“中国人有病”,这恐怕是各位在小学年代就耳熟能详的桥段了吧?
 1 d' E4 l* ]1 D' S
 " @& d( Q$ F, S. L5 }鲁迅说“中国人有病”,成了伟人。洋鬼子说“中国有病”,却被中国人记恨了一百多年。这事儿是典型的双重标准。真有点荒唐。: @0 y5 [1 r" `2 w; J0 k; R
 
 / B2 i4 b$ L4 O% G, p前文提到了英国记者最早嘲笑中国人是“病夫”的同时,也嘲笑了土耳其、伊朗、摩洛哥。事实上,鬼子的品性远远不止如此,他们在西方世界的内部,也是互相嘲笑“病夫”。笔者在此,举几个例子:  u" i3 x5 R, s1 s- I# B' y
 : j6 l4 d. ]/ s# S1 C
 早年西方人在19世纪中期,嘲笑当时的“奥斯曼帝国”是“欧洲病夫” (The Sick Man of Europe)。! {9 a2 w- q8 P- f: U) V3 W
 . g# W8 ?/ h- [3 N( m
 西方媒体言辞辛辣的作风,从近代一直保持到现代。例如,2003年美国报纸《The National Interest》,批评东部俄国是“亚洲病夫(Sick Man of Asia)”。  i1 Q* m4 S9 E) Y
 , n; @8 l& ^8 B8 _$ @  m
 2009年4月3日,美国知名杂志《外交政策》(《Foreign Policy》)登出评论文章,嘲笑日本是“亚洲病夫 (Sick Man of Asia)”。.
 * y: B4 E, n" c4 f
 8 S7 M- {/ J  v6 w' M2009年10月29日,英国BBC电台,英国评论员笑骂本国(英国)为“欧洲病夫” (Sick man of Europe)。6 i0 O) j, \9 q7 A9 A5 G
 
 . ]6 f2 Z/ T: ?4 c0 }2007年,《经济学人》杂志 (《The Economist》),讥笑葡萄牙为“新欧洲病夫” (A New Sick Man of Europe)。
 8 J9 i( c, }# k! J1 G1 i0 K5 d& ?# [# w) c! n
 在更早前的2005年,同一本杂志《经济学人》(《The Economist》),还曾经讥笑意大利为“真正的欧洲病夫” (The real sick man of Europe)。
 ! n( s+ O7 a+ _% ~) S) P; @( ~
 9 V, k' c4 g) E. U/ U# Z4 y9 O9 z除此之外,法国、德国、希腊、葡萄牙…….都有被西方媒体笑称为“病夫”的历史。这些事例,根本列举不完。) h* o3 v/ s/ c3 w' C
 & |% D& R$ i3 m1 c( m8 O1 O5 S
 还有更严重的事实:早在近代(清朝中叶)之前,中国人就看不起外国人,发明了相当多的贬义词来蔑称外国人,例如“红毛鬼”、“番鬼”、“鬼佬”、“洋鬼子”、“蛮夷”、“夷人”、“倭奴”…….读者只要换个位置思考一下,立马就能知道:这些名词,就其字义而言,只有比“病夫”更恶毒,而绝不比“病夫”更高雅。
 , s( h2 S& e3 F6 O7 s! C% p. T9 Y1 B7 a* {/ U( K; v' C
 总之,最早是中国人蔑称外国人,后来才轮到外国人“蔑称”中国人,这是一个铁的事实,但又是最容易被国人忽视的事实。为什么容易忽视呢?因为“不识庐山真面目,只缘身在此山中”。中国人用双重标准看待自己和他人,因此判断问题当然不可能做到公正。凡事贵在换位思考。冤冤相报。因果报应。难道这不是吗?8 D1 H+ p- c$ |8 L  Q- q0 C8 R$ c1 z
 
 # n8 w) X$ B" W0 F8 Y! Z9 H6 S笔者挖掘了这么多事实,已经把这件事情的来龙去脉,讲得很清楚了,我想我实在不必在本文的最后,作一个所谓的总结了,大家应该都知道答案了。
 6 B" p' `# v$ j. E/ |. ?7 |8 v' y6 [( ?/ g( N6 a
 一个狭隘的人,当他的自尊心脆弱到极点的时候,路人放一个屁,他都会觉得那是在骂他。放屁并没有问题。是人心出了问题。
 | 
 |