埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1961|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。
# w! [3 O. ~$ N
  Q3 h% N2 o" o6 p呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。( @4 e: F% s' i1 Q: H& d( N
# K9 U. @" g  a4 P  i3 I
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 3 c( W& m$ Y% a  z. R
" C7 z5 y' `" Z" c& f/ b
子兴视夜,明星有灿。 0 c  k: a) J. o; A

+ d" C  p/ J) c将翱将翔,弋凫与雁。 ) l# [0 e& P. U7 f& W$ ~
' l: |: ^& f$ H

# d% |- _: j3 H. {5 S  m弋言加之,与之宜之。 / |$ L7 R) V: R
# K/ o% }1 q; ~3 \' u0 ~
宜言饮酒,与子偕老。
, L! y+ x5 N! v; _- _
0 F8 R7 |6 L* \* q琴瑟在御,莫不静好。
' p$ Q: H0 E# J2 x" S: X; e3 P( e
. Z5 B+ S+ m+ p& P2 r
知子之来之,杂佩以赠之。
9 H& a3 ^5 J& S
3 i* @( y( K* ^5 \! f  M知子之顺之,杂佩以问之。 9 R! W( P+ Z6 R. k

  y0 w# @7 D6 I. j知子之好之,杂佩以报之。
; x9 x7 s4 b2 J; B
' w* H+ y7 w0 e: D. n) t
* o8 ^. Z# i! l! `/ Z翻译翻译,呵呵—— " Q  n% x2 o2 J

2 U# ~4 C5 W' I) t: W5 u- T; @/ `小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
! D7 e7 S0 h4 p2 B" `7 G! y% G( O% H0 s2 j6 a' p0 x
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
; a8 _7 k, K! `) |# n, p8 f
3 W% e& E' G' f3 Q2 R- y/ `0 @. M小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。”
0 e8 M& ?' ]- |  W! k/ d, O# C! m3 W! l8 T  J& ^' A% ?: z7 @6 u/ [5 F
0 O# s: B% Z- ~) L: T5 A, W
小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。” ( t5 a! [! r1 Q' P

% C& ^) N* ~3 }* d6 i& t2 k2 N1 n小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。”
6 e, V* ]* |6 x' b/ ?$ B1 }; I
% J* ]3 u) a- Q& E+ j2 v: L, o% @0 u5 m% T  n% m
小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
* \$ e0 w. C' f8 D7 S# K, O: f% K. k
" d: V5 K; ~# F
哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
+ Y. Q0 u# A1 J$ ?% ?/ A5 a
1 O: v5 v/ g9 w  B  e* j( X+ G妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」 : i" v) K/ s- a, d% a# u; o3 b1 z
  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。
" @/ K* i" T! ~, D/ m6 ~0 W  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
- j' P# K/ o8 r# e, S- g% Q3 v  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。 8 I: F2 b4 ^& ^0 u
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 + }$ C$ z3 R$ v3 Z0 F# E/ J
! q& X/ r  M% q8 O" l) O9 [
8 W2 E9 W, D- L' r
$ l9 Y8 {6 ]3 I
又有人这样翻译的:
! d, t* c& F4 K1 D) P, v7 z( r  v/ P) ~; b1 \& u4 }5 A
妻说公鸡打鸣了,  , b/ E# ~0 |1 C; d) e: @- X( P
            大说天色还没亮。  
4 d4 `; c9 e* X/ d3 L# ?            你快起床看天色,  
6 [  Q1 l, F' x* C: O. m( j            启明星星光明亮。  3 L% N5 O( z. Q# O4 ?" [( d$ j. A
            水鸟快要飞出来, 2 u& v7 u$ J" [
            去射野鸭和大雁。 ( ^5 R) k3 d1 ^7 {
/ w$ }9 l( x% _- ~4 g) f% ~, k
            射中野鸭和大雁,  3 G. X/ n, ^7 n' T- L
            同你一起做美餐。  
0 q2 ^2 [  a# l: D' N! X* s            共享佳肴饮美酒,  " k9 O/ {$ {6 n3 r& M$ H" f
            与你恩爱到白头。  
; E( Q" f# d$ M8 _1 v% [  a            弹琴鼓瑟相唱和, $ q9 i3 z6 ]5 G, ]4 i
            生活宁静又美好。   - N- L' B6 g, j- \9 E

9 b1 P5 ]& \1 g9 \$ H+ m, u& O            我知你性本勤勉,  / K( R9 k, x& g# Y, W1 h
            把我佩饰送给你。  
3 l2 \8 M8 r" ^) ]8 y# F            我知你心善体贴,  
$ j/ D& n( L" O( y. l            把我佩饰赠给你。  ' [1 _* }  g% I1 l* T4 Q
            我知你对我恩爱,  
& ~. a9 R" R6 y. p. |            送我佩饰报答你。   
% w! B7 q. R! F1 k7 G; i) j% ~& m  {0 j  }# \7 z# e) U) b- Q  }  ?
哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。   ^! L- b1 i1 o6 }3 ~: K' Y* a# m

: b0 G+ ]3 q' ]1 Q有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
% A; U3 m* [, \蛇王卡 !!

- ^! C* n1 \8 F$ P呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.
3 K$ C8 c7 K- A6 r! B* [2 d* \* j, n0 W& }- B9 L( Y
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表. t: ?. H* N; Y' p9 \
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
# v  p/ M) {4 h: V- N1 a% g+ q+ P4 j8 Z- h
有趣!
! r# Z5 I# Q6 D' a: U- L' P' V6 l9 f

1 ]2 c1 g5 T) R这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-17 23:37 , Processed in 0.228071 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表