 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:肖鸣
+ z* `3 C; ]8 u/ F6 m+ A5 Y5 A+ _( H& j; c/ q5 P
“到时别怪我们没提醒。真是不到黄河心不死!”3 m( s4 ]' M8 ?* c! M# j
& U3 E; a. O* _& ] ~ b/ r“啪”的一声合上手机,工友老栾从公司仓库后门闪身进来,不知是被冻的,还是被气的,面色发青,两腮微颤着。! _- x, W& F0 [) \ v7 Z
9 r6 d$ ? _1 g+ Y( J/ N0 V五十开外的老栾,向来性情笃厚,待人实诚,只是这两天因其独子回流的事,被搅得有些心烦意乱。趁着工休一有空,就开始“教育”起他那远在广州的儿子。+ x) F6 n. \/ i* l0 V! k; D8 D+ F
% }$ s! B8 \" Y; t2 O
老栾算是老移民了。早在1996年,他放弃国内一高校副教授的职位,手捧《王又辛家书》,义无反顾地踏上了加拿大移民之路。经过早期Pizza 送餐、Casino Dealer等几个工种的一番轮换后,最终在本公司落足下来。因其工作勤勉负责,几年后升任装配车间的领班,后来夫人阿慧又加盟进来,从此过上了“劳燕双飞型” 稳定的工薪生活。继而入了加籍,又挑了个好学区买了房,他们家可谓在多伦多彻底落地生根了。3 O [) M) i; w
& C, X" T0 y- A$ Q+ m- v$ ?' d
“你俩一个样,都是个犟种!” 阿慧管不着万里之遥的儿子,只好一味的数落眼前的老公。一听到“犟”字,我当然知晓背后的故事,毕竟和他俩共事了几年。$ t% {6 ]- ~2 k( P8 M" V4 z3 m" ^4 O
* j2 d0 }# K) W; o5 a) g t( y
老栾选择了移民单行线% B; V. t; u1 }- C
: y3 ?! ]5 I$ K8 i! c0 b新移民早期所经历的种种艰辛,老栾也不例外,一一领受过。他国内的老父亲,尽管当年并不支持移民,但没有过多阻拦,听说儿子在加国的境遇后,也只是遥遥的牵挂着、隐隐的痛惜着。可后来得知儿子在赌场发牌,这位军队干部出身的老革命,不禁一反常态,暴跳如雷,立马要儿子回国,并训斥他从一个堂堂的大学教师堕落到犯罪的边缘。
. W- c! Z, V3 Q. S. ]
* t2 `9 s4 n& ]) _1 ^+ i老栾不为所动,只是将原因归结于老父亲没有真正了解加拿大的Casino。说英文,老人家不懂;翻译成“赌场”、或是“夜总会”,又字字刺耳,因此始终无法消除老人对它所固有的“乌烟瘴气、江湖人士混迹”的匪窝印象,真是跳进黄河也洗不清了。) i- s$ b+ I& O- t7 J% B
; @% ?* m9 y% v1 y3 D" z: ?; Q0 s
由于几年无缘专业工作,有一次老栾回国探亲,一位身居上市公司老总的大学同学出于关心,流露出有意接纳其专业归队的心迹。夫人阿慧倒是动了心,可老栾觉得,全家在加拿大稳定下来不容易,况且儿子还在读中学,将来还要在北美发展,就没有接续话茬。时间一长,这事也不便再提了,可自打这以后,老栾被家人烙上了“犟”的标记。3 f- U# T# J6 H3 h; z
/ f% {3 S/ W4 d- p早知黄河断了流, 修那大桥做啥呢?) P' F: x0 `2 O/ K7 h) D
X$ k5 A4 `% a! b
来自河南郑州的老栾,总爱拿家乡的黄河说事儿。这句出自国产电影《美丽的大脚》里的歌词,自从儿子回流中国后,便时不时地被他搬了出来。" Q$ y" ~: A0 t0 w
' h1 k5 Z% t6 [本来,小栾并没有回流的念头。只是前年从皇后大学地质系毕业后,几经努力,大半年也未能找到合适的对口职位。看着孩子郁郁寡欢的样子,父母心里很是焦急。可山不转水转,在国内表妹的鼓动下,小栾跑到广州,凭着一口流利的英语,顺利地在一家培训机构当上了外教。
+ ]* o: {$ n# ~ N+ M- ~8 n# g
# {3 \6 }1 m6 C; C) h9 a: @起初,老栾还有种解脱的感觉,心想男孩子回国闯闯也好,借此机会多接触些中华历史文化和具体国情,也算是个好事。待调整一段时期后,让儿子回加拿大,继续寻找合适的工作机会。5 x: C4 V }" T x* n
# [0 Z& r/ z( E, Y9 A [( t
可前两个礼拜,儿子口里冒出了新念头,打算辞职,再与人合伙去汕头创办一个快递公司。这哪里对得上老栾的思路啊?眼看着儿子就要像脱手的风筝,可把夫妇俩急得上火,于是出现了本文开头的那一幕。
+ N# ]5 g. ]$ D0 L$ N- C: K* ] r& _
“我们大抵就这样了,只是希望孩子在这里能成功。”老栾对着阳光,眯起眼,猛吸了口烟,眼角的皱纹急急得挤成一簇。+ I+ ]1 R" {2 s$ y' N6 K8 [
# y0 b$ v' c- I, D# n
“你儿子的情况,也不是移二代的个别现象,不要着急”,我小声安慰道,“这儿有篇文章《加拿大孩子大学毕业找不到工作谁的痛?》,你不妨看看。”于是,我递过去《51周报》第78期。0 G+ R! r. o- d
' u* A1 |5 g0 U! S$ ?" b/ o7 }“文章我早已看过,说的有理,可孩子大了,总想着要自己飞,我们只是担心他摔着。”说罢,老栾两眼望着掠过天空的飞鸟,便沉默不语。; l0 D+ g1 O3 [8 s8 [7 c* z
5 D5 I1 b2 a2 {7 q白居易的《燕诗》穿越时空 似乎在诉说着你我# z8 q9 Z- H, d/ t% x7 _
0 o- e: n6 m' @* z+ |+ a随着老栾的视线,我也看了一会儿那只渐飞渐远的鸟儿,不知怎的,不由联想到唐代白居易的《燕诗》。
) L5 s& p5 w# v. h$ ?4 |' s: C+ {9 p* P% C0 t" y3 H
这位距今1200年前的诗人,其作品所描述的雌雄双燕含辛茹苦喂养雏燕,和我们人类何其相像。而雏燕振翅出巢、跃跃欲试的天性,某种程度上,也多么符合我们这些移民的群体特征。
% P. a! b5 Z6 ~, [6 n# n
7 [* b; ]1 z, Y- o在此我将诗歌全文抄录如下,与大家分享:" O$ A& ~9 H. J0 K8 Y& A
5 V* I2 b! z. Z& S# e* @! @ 《燕诗示刘叟》
4 y$ |: Z! ~5 |% J) Q& r* ?1 R( U
( |" Y) r7 F, L; O3 b『叟有爱子, 背叟逃去, 叟甚悲念之。 叟少年時, 亦尝如是。 故作《 燕诗》 以諭之矣。』0 k' s1 h2 q* D+ J U
3 C$ c/ q8 X. p j+ ]
梁上有双燕,翩翩雄与雌。泥衔两椽间,一巢生四儿。四儿日夜长,索食声孜孜。
0 W3 X- R, o9 }% ]0 t& c. S9 ]6 \青虫不易捕,黄口无饱期。嘴爪虽欲弊,心力不知疲。须臾十来往,犹恐巢中饥。
9 E" e: {6 [! G6 i2 } T辛勤叁十日,母瘦雏渐肥。喃喃教言语,一一刷毛衣。一旦羽翼成,引上庭树枝。
( g0 D7 W' x, L! u% T1 {; M举翅不回顾,随风四散飞。雌雄空中鸣,声尽呼不归。却入空巢里,啁啾终夜悲。
" X3 x4 N7 u8 S6 n0 j, L燕燕尔勿悲,尔当反自思。思尔为雏日,高飞背母时。当时父母念,今日尔应知。
5 C1 m6 ~0 }$ K
3 Z8 |- j, Q. A. E8 {9 N A% C; Q2 D4 y
/ Z/ n) Q1 f, ]: |$ V% K7 C7 }1 o" r4 b7 B* c. D# s
回想工友老栾父子加国U turn的故事,再读此诗,我朦胧地感到诗中之刘叟,好似在说老栾和他的老父亲;而诗中的雏燕,又似乎在说小栾、老栾、还有我,或许还有读者你。
: c1 p# {9 W) Z* L/ D
1 t- A, [8 k/ j- l(作者补):本文无意于过多地探讨移民和回流的对与错、值于不值,这样一个因人而异、且无标准答案的公共话题。作者用讲故事的手法,将身边人们所发生的真实事例,以及真情实感,集中“揉”到主人公老栾身上,从而反映出一些普通人在移民命运面前的几分执著和坚守、几许顺应和无奈,并再一次流露出贯穿古今的人生感慨。考虑到无忧征文有真实性的要求,故此说明。5 T% V* \) y0 e8 ?2 |+ a; P
|
|