 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
6 ^' F0 O) V8 q[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
& P* T, t4 O8 T5 z O; {1 | T1 R% I" k1 Y& H8 S2 g
--------------------------------------------------------------------------------1 V6 y/ h! E* O3 O
% k& U- x# M8 Z7 ]1 q0 d0 d
北京大学不应该是Peking University的20个理由 ( [4 s ^+ j& w
9 Z S/ b# D% A现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
) A9 x2 w# C! y' H: v; \& t; H, V' u
一、不合规范 9 A+ }8 m! n% o/ L
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
% E; x% Z$ v$ s0 s+ `/ [+ F% t: }9 o5 P
二、远离读音 \. J- w6 d& N, ]
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
( W: I7 c# c! |5 A2 f$ y/ _8 M+ Q; T& v# m* X& l @$ Y
三、方言味浓
4 h Y, x9 K9 z- b& x本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ' D7 {3 _7 Z. A( z, r
0 m2 W$ o6 m P. A6 N2 B% L' j
四、传教遗风 : {: F* ] A4 N ]7 s
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 1 N; i# x ~ ^6 i" V
: P% \8 {% N- m' Q" e3 N9 Z1 v+ [/ V
五、保守固执
% \8 \7 ?' q1 G4 y5 F5 mPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 7 T0 O b5 o$ f- o. R9 T
' v5 }3 f; \/ z: b, M1 [1 a* h4 b六、自我麻痹 + y6 ], L% M; w7 m, J s$ b2 g
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 : b/ Z. f2 S2 D. |% {1 v
3 Y5 |% o" p+ T K; ?: o
七、容易盗版
4 S; ]0 O, [$ H& b# G别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
+ s" s# F* e% L( S7 J4 d( b" C5 t% m) N
八、影响名声 7 E% Y' q; ~+ J: t* S
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 / M) M" }) x% ^; }9 v( I" @
0 Q$ T2 ? p- N- v; J
九、不是啤酒 8 x: q+ z. `: o- F, u+ T
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
# I) C" a/ G7 f: z" k4 e( U0 A6 i" s# I/ c1 B# W h) N
十、不是烤鸭
/ }+ ?+ p) y$ t北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
! ~" C1 b: t2 w! z
6 k5 u) M$ f4 k2 p7 D; v十一、不是丝绸 : @9 {, z9 Z5 N
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
* s- X7 R7 m8 m
2 {; P: @7 V, J十二、不是京叭 ! T/ \8 I0 G% O4 h# C
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 # U8 b& i; R' | N& J
, O3 S3 P' W1 f/ s% k# P0 `十三、偷窥成癖
" L$ p C G- [4 C/ O6 D9 f( t外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 + N' H: V' V- M( V
: z9 a" s- |% |9 [9 p$ ?
十四、挑挑拣拣
& s, Z' C3 |: W如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 % g/ U: Z) u% s, `
/ I+ w, h q8 `- n
十五、啄食顺序
) l( C8 V7 G- T& y, S% [7 t更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! $ |. Z9 ~7 V* g# G" |
! g& ?& \- K9 z, V& R" n十六、骂人方便
( n/ G: G0 Y' i3 ~非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
/ i4 Y$ P! G3 d2 Q) w' \4 _1 Z5 P" T7 Q' C. F; m; r( R
十七、居高临下
# y0 L& W/ A9 ?- j% o6 gPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
* M( z% n, Z( W
9 W( p3 P* T; O- Y7 p9 S/ W# R" `十八、国人不识 $ X5 u1 j6 k5 _+ M
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 # l' T1 j/ J. `+ I" V+ j( s l' P5 n3 w
2 d. [$ j$ f( d7 N) l% |1 ~十九、洋人讨厌 7 J6 _9 |' _8 U- l7 W8 f. `
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
3 |( x& g! d1 \8 x4 k% f3 N- x$ s+ q z0 Z% y# q) z8 [
二十、迟早要改
+ G: J! a' q. [! p5 H根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
- j5 ]! o8 ^" N& n' ?(2006年2月18日) |
|