埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1811|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  ) {) d2 I3 K' r
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 * ]6 p7 O" U* O" h% c

4 }0 ]' b6 W# ~5 `& u--------------------------------------------------------------------------------0 Y7 W! g" Z) e9 v
# s6 ~! A/ {" _7 A1 L2 ^% u- D
北京大学不应该是Peking University的20个理由
- t( z* v' c5 V, e$ }
$ l5 P! b$ a. c- ]7 q' e现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: ; y$ D+ k5 x1 s' y
% O! v8 X, {3 C8 w. U  ^
一、不合规范
9 u6 K2 g1 _7 w1 M7 q. c) e关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 $ \! s6 {. w2 _9 ]0 \
0 B7 y* @4 c, Y9 u
二、远离读音 9 N# p" ~% |$ e$ N6 W2 x2 p
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 0 V! r: E$ W; T" a# Y, d7 d5 L
/ R, B9 A4 u" m* @
三、方言味浓
% h- R( v5 h0 n9 s0 j本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
3 r7 }+ w+ O5 d$ {
; c# F4 w& `, J4 X& {. V四、传教遗风
9 u! r1 l" r' z7 u外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
9 N! @2 }  s. D. o2 D# ~- K
# W: I2 s8 e1 [9 L: ]) K五、保守固执 ' {. v  L% {2 ~" F3 w+ n
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 & f# M2 x& N4 T: a7 ^5 J* Q: o
0 k* U! D7 ~. n. V. A& H+ o9 I
六、自我麻痹 - P+ o0 \& y1 w5 t0 S' a
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 : j' t/ S# t( [3 g2 t" H7 q7 i& o
! d# l0 B! W7 L/ \! h
七、容易盗版 + h) I4 a+ e6 [
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 0 n. j# A" Q0 R' z

8 Z$ v0 ]1 O6 g. @% N八、影响名声 4 S2 Z* f" v, t7 r# e. ^) W
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 $ T  E. `3 ~2 v+ i3 x" K
3 N* k  n* E4 N0 u# e
九、不是啤酒
& _. z/ d7 C" h/ g! T听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 + r* [- g" q5 G. U7 G
% {0 r$ {# c* w+ k
十、不是烤鸭 : x. Q9 x/ ^3 G, |
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
  T' [# ^' g9 F" B$ p; [' e. r* R9 b3 r5 b0 O3 g) F! o3 _; R
十一、不是丝绸
0 n3 ^$ }3 Q% Y有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 / V+ P( \/ y7 A/ c- s% x

: H( a: V  ^' v* J十二、不是京叭
& o# n1 x- j6 [2 X用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
$ B1 ?* n6 ~/ n6 W( _; W) G# I* S' I2 B5 H0 i2 Q
十三、偷窥成癖 ! U' K# w' }# Y+ k
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 8 w( N* X9 g/ {" L
- S3 {+ d' Y, r- O( e
十四、挑挑拣拣 7 r  [9 |2 w  i
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 $ H. p' g! o/ K
& s9 I' u8 _+ p$ k
十五、啄食顺序
8 `- }6 e- N* F0 ~, W$ C更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! . E! Z) E2 g" ~: M
& i! e0 x, P% s! u3 o
十六、骂人方便   _6 |3 ~# p. ?/ K4 t
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 0 Q! X& }% J$ g3 M4 p+ Y2 X
! l9 j/ D( C6 y7 b. K) T
十七、居高临下
$ u% I4 H- C0 v9 w) t& V# ?! ^2 mPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? * t2 U, v# K1 Z9 \% z
) P0 {7 k# b4 e; H
十八、国人不识
, g* D5 G- t( u; o; M从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 . T5 s' `( b9 H  l+ W; N( `

7 D/ L$ B# k" h5 l十九、洋人讨厌
+ N) K  B: ?( {& P! I外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 / k: J  R7 f# _
; W' T; B- i8 r& `2 X3 m; M
二十、迟早要改
7 N+ I2 Z- ]$ v! Y# \9 x根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 , D; ~* \5 C/ H" i
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦; }& z$ d- }: \3 L2 y
Peking是一个法文单词    University是英文6 J. I! `% }. [) d
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
# W3 A0 y5 i' r9 Y9 g顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-11 03:03 , Processed in 0.071303 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表