 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
6 F \" W& B# D2 t, B, D; G[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 + y; L" X7 Y! S5 J
! L* ], w: W; E+ ^3 S% `/ Y--------------------------------------------------------------------------------
9 e; B* M$ G, p
! { `' u" D7 g北京大学不应该是Peking University的20个理由 / ^7 ]3 B/ y: V/ E
. d5 ^" D5 y9 J$ t) M3 N现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: % t4 f* n( b& N
: j5 t, F" H. t' L
一、不合规范 8 u3 F" V6 Y( ^: j
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
$ ~7 I* q$ D* ?# N# D3 i' P5 P' F. ^& w& K2 \" l
二、远离读音
0 A# h& T- N) l7 D' E S2 C况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 ! V% ~" q* B/ K0 x
8 v; h# f1 l3 t, @- d U: \' J三、方言味浓
4 y" {% G0 ^# \' Z8 |( x$ t本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ! ]8 I2 F- r! [& P, W0 V; q7 L, g, c1 R
$ I2 W0 K7 ]8 Q" s四、传教遗风 8 O7 b# D( N& f8 [9 |8 r
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
. U) i9 N5 P; q c* Z, E7 }4 |2 U
3 I3 t {- H' E五、保守固执
8 i7 n1 r+ h! }, K; N WPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
5 h! w* [. w5 f* X& a" H# n2 x7 n# E8 a& N0 p
六、自我麻痹
& ~& N+ V4 C% q _对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 7 O ^- c* z3 A# L: y
2 z, t+ g9 ^, p
七、容易盗版
! z! a# I( {- ?) Q别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 4 D$ l6 L% |" N+ e! n5 E6 U! s# t
: g9 U! a! { G8 z' w/ v- A八、影响名声 : u3 Z) s3 e( q+ c
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 ) M& H& U. \& `) C7 i
6 z; i# x3 L8 k; f% m5 t# {/ o+ K九、不是啤酒
1 x. ?! @" [9 W听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
4 Q& G& K& l3 T( e, r8 [
c' {0 x1 [3 @' O十、不是烤鸭 , c; w- S8 x, Q; ?/ _0 C8 S, M% \
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
, u/ X" x* d$ ], @& c
0 G- w4 U. N; ~0 T4 m十一、不是丝绸
" v: Y- K& b, L* M/ ~有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ' R! O+ F% \: ]6 z% A4 i; H5 N
# o8 N4 v4 z3 B( L/ ~* d9 P十二、不是京叭 5 F% [% E O& x# z) W/ U' @& M% |
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 $ t# H. E4 {4 f/ T3 J! S# a' T/ Y
+ `0 H2 Q% U+ I十三、偷窥成癖
; J1 S6 n* v) K% ~1 l外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ! \6 t% X |0 e; h
) }/ p( }" H' J& v十四、挑挑拣拣 " m. r/ ]! q5 a/ u+ C( e& C
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 & P: V; b+ o* f3 O
I; ]4 x1 y( O5 R0 Y+ f4 f9 o. q
十五、啄食顺序 ) R; Y1 W$ l2 ?( R
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
0 v# x6 V! A: c- G; z4 o7 x1 i" A
十六、骂人方便
% o6 B. q3 }. `+ U% }: d非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
" P3 u* N3 L/ u4 \0 K/ {
7 R8 `. [3 s8 T6 {十七、居高临下
2 E2 `( M+ s3 j _+ \2 wPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? ) C% C/ Z$ x* J" t6 g6 S
4 w5 `9 y! e7 C" N
十八、国人不识
8 x7 r- ~' B+ l& L2 I7 O; f从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
3 x. L9 N1 @* N
& ?- ~: A: h+ m$ W3 N十九、洋人讨厌
2 ? ^! M: m- m5 }- U/ o3 h外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 % V! U9 W) M' z: L( {
2 ^. a0 [ j, X) S/ Z3 P( P1 ?- a3 E
二十、迟早要改
' \3 z! { @6 a. s/ j+ k根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
+ u' {4 L( d) a& ~' q(2006年2月18日) |
|