 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
* @- ~" v8 H2 m6 Z* A[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 Q$ D- I1 A7 v3 Z' N
) R/ S1 j, g1 [( `% m--------------------------------------------------------------------------------
# n2 J/ S& H- i# B% Z* _/ Q& }8 F$ w2 e9 b* `9 b; L0 \. A/ K/ q/ u
北京大学不应该是Peking University的20个理由
, `6 o+ x% l/ G P# I; g
9 S2 d+ ?% c& R2 y$ p& V4 V9 o现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
# M8 c _0 q/ |8 P- k: z; w( M, \- u; R/ A' J$ h
一、不合规范 , @8 {, Q' K8 D/ V5 ?$ Z: s* M3 C
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
) z( s4 h8 q: h4 j6 ]! q) N! {! I# G- c0 L
二、远离读音 . s) T7 \+ E- s
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
- Q0 U* k5 D8 j- b9 Z" c6 Q5 c
. U9 N" Q T# c3 Y( r三、方言味浓
. J! H$ o0 W' d" ~8 W) s" R本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
8 F- y+ V2 W I P% g* A' F) q6 f% R
四、传教遗风
( W; L" R9 W6 k5 [8 h6 T' X ?外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
l3 k) r' [! A$ }% l# _& {
X9 c4 ^- O8 `# U9 m: @五、保守固执 $ n# \" I+ R* }2 W3 W# Y
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
7 o C3 j( @0 b; n! V8 z, U% I; _% z1 G; t
六、自我麻痹 $ G# z V" y8 f
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
5 u+ I- ?, [ \4 w
& `0 v3 q, d6 \1 Y6 W. Y; G" @. A七、容易盗版
! x5 [+ m( ]% i6 g# a: x$ H7 H别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
4 c: o3 e. V/ z" L& W& H- X
$ E) x! \: w4 N5 e: S# n1 a L八、影响名声 1 f& v( f. X! ]8 Y% V6 V2 T9 B
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
e6 L3 r% S. Q3 @
; e7 t0 k% r6 U' j7 x九、不是啤酒
# ]9 T& g# q" _& y+ l2 S% t/ ^听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 , l- s( ^% P& Y* R/ Z o* \" B
4 r# Z' n% f) g6 F) ?0 [# O, _* b) f# m
十、不是烤鸭 : x0 f, ^; Q% T t5 _, S+ I
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 . }9 ^- J" w5 O/ u: V& F
+ p6 `3 Z$ P/ X$ a7 T
十一、不是丝绸
* d/ Y3 @! {3 i5 ]: d7 `有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
% B( L- L0 i/ `# u+ U: G
( y7 j7 {# `3 ^+ ^! H( n( [: B十二、不是京叭
: A: n0 a. E6 o4 `" f用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 6 y& w; u3 G* X6 H1 |
% Z0 e0 p* p( N% `9 X9 P0 O4 J
十三、偷窥成癖 G/ E, s: Z' X$ ^2 C; A) x0 H
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
~- Y: k4 z4 _: i# x
+ j! A8 B! O* \/ |* Y十四、挑挑拣拣 : r# K' ~) C% z5 V4 ?( ?
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 : N: ?: t8 H+ {, Y) t. |/ Q* R, r
. p2 U' x6 ^# N- M
十五、啄食顺序 . D4 u7 C% T/ g" S9 K
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 2 B2 i0 ]' {5 W$ N4 `) m) u1 \
) l* b. w* E2 L1 j0 u十六、骂人方便
2 T4 j c2 j- u a+ K3 q- b& _非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
* Q, m! E4 a- b" m* R9 x6 D5 b1 e* s, Q$ D- Z: [) F) R" O
十七、居高临下
3 Q* ~" ]. c* @. E. @2 D: i6 c$ ]0 X, fPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
: k# T6 M c7 L# I2 \7 p) D/ i/ w9 i: ^1 ~ m6 ?4 ^
十八、国人不识
* i1 T/ p+ H" R* y从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
/ Y U4 c( v/ t3 l7 Y0 o; P2 g* s1 i! j" u
十九、洋人讨厌 : b% h( q/ Y( Y0 x! F& p
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 - \ {9 a; n+ Y2 ], u! g" P
6 |6 x# C" U1 S/ Z0 o& G o3 x& _' B
二十、迟早要改
: I3 f( ^. y4 u% w根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
% R/ R! n; Y* c9 i) x(2006年2月18日) |
|