埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1629|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  9 K1 [; }" ?; w# U
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 8 L& g( \) v3 w+ b& C% r6 z
" E+ Y* p' h% z. a# F; X
--------------------------------------------------------------------------------% W: `& S. _+ y) ]2 p6 T
/ d3 ^* h& f* L0 Z
北京大学不应该是Peking University的20个理由
9 ~* i8 P8 O! V( R8 D  I# x( s% k; m6 {  b
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
# m6 r8 l: [9 L2 Q* o% X  W, m3 c' Y+ R# i8 L$ [
一、不合规范
' [! P& @* P0 ]4 }" `) U, Z关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
- D9 f4 S* z" ^4 M/ z% W
! V) h  R/ J6 T3 ]6 X* w二、远离读音 / c1 B) x7 @/ W* M9 Y' A; o8 u
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
& Q7 @) l0 B: v# X+ N$ w3 ~. L, e1 i9 F
三、方言味浓 1 {' _0 O1 b; t' J: z# d3 _: E! e
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 5 ~- J9 i' s& ~3 [5 p
) h: G, f- s: T* p0 y6 B9 b" V
四、传教遗风 / m: Z: v3 K! @9 Q
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?   k3 c6 }1 t; j) n7 |! M" n  `9 Q
7 r: ^  r" [" g8 |" @, {5 }' {
五、保守固执 8 Y" p, l: q8 Z6 i, h9 T
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 & o/ m6 t8 S/ X# f5 a6 Z
2 ~  K+ l( k: ~" A" h& a/ R8 c
六、自我麻痹
( L+ W9 i& ^7 p对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
1 Z4 o' I  A& Y- L1 y+ e# v) [+ w) }5 Q% @
七、容易盗版 " f( o! M% Y& X3 G, W
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
$ t. A: B  _+ A& f* U* \" B% h& n( H+ u# S5 H
八、影响名声 2 ~3 p7 G  ^* m
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 6 r/ u% n9 B% |% J- ?( u0 ^
# }) M: b' j5 G% w3 S
九、不是啤酒
( j) J5 c# m4 h听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
" y7 p4 I6 `* z& p+ N- b; Z! I
8 o+ g9 ^7 v: `- Z: `+ J. P4 [十、不是烤鸭
9 B- z/ {: {8 M! ?北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。   s) O: G* J" L' h' A& j: ~
5 |- E9 i0 F3 T$ C3 p# T/ c
十一、不是丝绸 ( E6 b1 R  I9 _% F! M1 P
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
0 J# l# |! ^8 ?6 E* R/ }4 M% s% R3 a& C  c! E& d% M' C4 l, s6 d
十二、不是京叭
, \4 H1 n9 I0 H* P+ Z& Q/ |用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
& E: G/ x. f9 l4 x( ~, C9 l! a' T# C8 T3 N
十三、偷窥成癖
) l. {# d2 [) o% s+ a外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 7 T. d0 X5 x! G) k( ^8 {" K5 g, s

, m6 g/ f0 l' v8 I/ t十四、挑挑拣拣 : K4 x# t& b1 a- K* C0 W4 z
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
4 S/ {5 @$ r0 y, J- @. n' L; {+ G. {; O3 r& ^
十五、啄食顺序
4 i8 z* H7 M7 P5 k, _2 t4 P  o1 U8 n更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! # c6 P: n. T5 @- f, g

3 y3 z0 k4 s7 Z# \, a7 A十六、骂人方便 3 B8 `9 u3 f" N+ t% m
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 ' P8 b5 a6 G. P6 s- o* z% n8 |

% ^0 t! _! N- n5 `% J十七、居高临下
' x: o' w4 ]" B- I& W$ _" @Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
; d3 C2 Q' u( P6 S& p: A: E# u
, Z! s7 l/ l$ v2 h8 H% Y十八、国人不识
* `' Z5 Q" k; |/ [从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
9 I8 D: i! B# e1 v4 H
! T$ J1 c& f2 q% n) n2 c; l十九、洋人讨厌 4 @+ c! z& ~& U; g
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 3 |+ O1 g- z! l9 E% D( X$ G

$ s2 D3 }% Q8 E二十、迟早要改
: T9 l$ G, D4 X9 f; Z根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 7 c' y/ f, Z' x
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
" v* O) v% T/ @Peking是一个法文单词    University是英文& f- h" p. C- A1 \7 J5 i# ~
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
5 @2 Y8 t& G# Z顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-12 01:09 , Processed in 0.128847 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表