 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年6 u0 K, v$ S( R, \8 N8 p
" L7 I e& ]; L7 a& H
守职而不废 处义而不回。! Y W5 n, z3 w1 E
. @4 a5 g1 e: X) bI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
- d% ~' i: J! z; Q/ r7 W5 o9 M! {* E) H, r, s
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。& F% |4 `& L( Z" f
2 J4 \5 ^: m0 t; }7 q* R& D* kGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
' G0 c' ^2 |- ]0 P6 [
& q6 Y2 O3 W3 U2 P% t; J2 y知我罪我,其惟春秋。; U9 B* C/ }4 |: N- N6 @2 R; X7 V
' t2 v% U7 w8 f, IThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
- k; T) w9 g; Y7 e1 {# L
3 l; _$ ^. S4 l" Q4 k3 g# B8 I0 k苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
0 Y9 v2 o, J" \$ ~5 e; m
, H5 n/ s& `+ }) ^3 i% ?; @In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
, p h6 F5 A' _8 ~4 W* I
' N5 c2 R* n1 V3 }2011年
) v* W' v1 t! ~. f& H0 W7 d" e4 @0 n$ H/ d
骨肉之亲,析而不殊。
# p; _7 B% U, v$ l( L8 J A+ H& h- N
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.0 t7 c7 H7 ]/ n
7 y! M4 f' K8 R
如将不尽,与古为新。3 J1 N, W0 k, ~ v% T
: e& T& _) @; d1 L
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
7 _6 o# m* Z" Y# E# z9 M8 q4 m& C
2010年7 |1 B& j% c7 ?' y: {" K3 W
# [5 M' W5 G1 j: Z @/ P1 ~. e
行百里者半九十。
1 X: Y, Y6 t1 n" h6 n0 T8 B, s# g$ _) Z
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
K$ K0 U* w9 W& E8 T; j- _
5 c) l( Z, R, a# h8 z! ^亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
, h* T4 \! ~! n8 T% D
) I9 N' B$ D) o. PFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.+ H( g2 @8 Y' i+ ^. _6 O3 |$ @! ?
5 _- o: A* j! E; S人或加讪,心无疵兮。+ S5 }$ U" a2 s1 w0 l
: w3 a1 }- Y7 c. ^6 |5 S% \
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
6 _" w. C8 f4 C" X0 q% F3 s
+ y; l2 w5 |0 z# ]6 y$ D) l点评9 t2 A! B! k7 q' s- y! ~. z
2 D8 N; `% ^3 r/ a- D守职而不废 处义而不回
7 [( W* y. M( w. o: t% |& t9 w( D1 r. r( ?. E Z" b
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。2 Z4 Y5 P3 h3 m
" g8 Z3 K4 c: a- J- \8 y骨肉之亲,析而不殊, v; i6 v9 S9 d5 D+ {
4 a4 e Q5 a7 T# r& U好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
/ T$ T- Q3 h, Q: [2 W6 j2 E2 E, ? U
- r; g7 r5 R% j: J如将不尽,与古为新
. T" V4 j) [0 K& l* P5 \ d/ O1 I' p- @+ O
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
- y# Z' C" C8 a& w! a: ^4 W: s0 \( X; o7 [( {. f
行百里者半九十。
: F/ M% q/ ?: X+ Y
0 \& \0 B5 i7 q* k: u' v这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|