 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年' B5 y" [9 J& B8 t; Y/ n
) g! M% E% d a# e
守职而不废 处义而不回。- Z5 ]7 \; Y- G9 I1 y* Z
, u, M; _+ Y& h) G
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
2 L" J0 I; L4 v" G# Y, @+ Y
: Y9 Q# R. I* Y- M+ J+ y4 ~入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。1 r1 ]( D+ z J, g& Y
1 d7 T$ B: S3 y8 K0 F3 i9 e
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.5 g& j1 W. Q. z
: e9 ~5 z' m/ |6 O4 u
知我罪我,其惟春秋。
/ z3 A& ^/ [ |. M1 q" `
; l( f! Y" n; F2 d& uThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
' Q# c$ y( P4 o: |0 ]* o2 y2 N0 _+ s, A0 P! e1 o: A) n
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
$ D2 G3 u; b. G# ]3 K1 v: m X: X2 {0 U6 l9 u9 Z @' b9 J
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.8 w4 J3 g. K x4 B; `
) }. f5 ?( x; A7 `2011年, n7 d/ y+ u, m1 h3 S
8 I6 @0 S5 a$ j2 w骨肉之亲,析而不殊。
( q5 d% q: F* m+ B$ C/ g1 r8 q$ \+ c, |% l! s! D, Y( X7 ]" D
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties., P: [; @6 H9 k' y. R* h/ m
! I- H7 b: f4 u3 n
如将不尽,与古为新。: d) S) ?8 q( E+ E+ K3 s
: e: a( R8 ?) h6 N# ZIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.# e6 X8 ^4 Y9 U9 Q5 n8 O. E
7 j4 V' F* h z2010年+ E' ^# R+ e; x* {' b! |
5 h, n" M4 E' r, q行百里者半九十。1 H1 I2 r- o0 p6 Y5 Z
& v. e! e3 ^$ r0 z
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
4 P6 W. @1 Q" n3 ?% g6 n
/ k7 X q" S; p& i: P亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
# u4 I0 Y1 ^' Q: c! K) N: ^8 O8 t
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.* F4 [2 a) l+ f) N1 M" p, y
9 t5 ~4 U( @. X0 U3 x: C人或加讪,心无疵兮。
/ Q4 d3 d2 J+ {! H. @0 q, v7 j, {, q% E' Z6 Q- O
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.) R' c- E3 N. o
' |8 G W4 O& h& _( o6 H点评
: M3 F" W% P% ]8 j4 C$ b) M$ B% H7 ~# k' Y- O7 v, u
守职而不废 处义而不回
: v5 c2 z; E, q* F% P
+ Z9 u+ Z" K& {2 h7 Y; S4 }/ Mnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
. C& t, B. h, K0 r3 u7 t. Z J9 ^
- P6 Q) c% L* g# V' s骨肉之亲,析而不殊3 Y- S; l( R3 x. p; g
8 ?% t0 B- t0 G好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
' _/ [1 J; F# ^" w
( Z5 @4 \7 w' W$ H: {如将不尽,与古为新7 K3 M* l/ ?: q! a
) @" l% H6 m: Y# i& ]1 @
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。& X& l* J6 W1 j- u# v
2 p8 I* X7 j, j2 K0 U( j2 w& O
行百里者半九十。+ a$ V# t2 X! y/ B
. y, @- l9 G- u5 O& R- n这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|