 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个
, V4 M: X/ `/ O, t% d
5 \9 c, j% A; p. R e在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
0 ?' L- W% Q/ `' N. l3 q9 u1 B/ P* s1 j: T4 t$ c1 Z
: P' f* ^: {( f
, V+ ]' r. ]* B! k 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。
/ ^; V% n+ s% S/ w. M, R$ X j; T
! b) r) ?7 x9 j* F& e, D! m2 {
& i# p7 |0 V, _: `& Q
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。* K3 A) ?# Q2 @% E' M1 ?; K1 o
) k: i% F4 s/ f4 k+ @, A( e
( U" S( G+ K$ r3 X: W) l+ X4 v0 X
8 ^; ~( }. d; L0 [- \ 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。: E8 Q# |9 `* T, i4 M; @1 u
4 r% H0 b* w# i! @; h3 \
- L3 C$ Q" N0 \( x0 J$ @6 ~# t- P1 p, j& D2 O
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
& [1 ~* r& ?5 x- b& Y. @+ ?
& a& d8 j; O, \6 e8 x5 ]! A) D1 O3 [. Z% h! r# r P
" R+ d2 a. [$ H; _+ g5 |# V( y
不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。# W& z& B1 Z4 \% ?
& ]+ |, f: f8 X& S( l
: P( p, v* L9 }, s7 _0 C4 }/ j. `: |, L. Y: k4 |( R' D% n! ?
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。
; N2 v0 C: J; }6 j# ~2 u* i3 Z& ~4 ]/ u- W6 Y. n
6 j* I2 X! h" Y; I: Q
5 Z2 X/ Q* s/ \+ {' P% v Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
6 m& w0 }, c# Z- H, g5 e3 Q: ]2 J8 ^$ V, H/ I
9 g: Q. ^$ c0 x# Y6 n* r) z+ O9 `6 L- e/ ~% b
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。" |& N# l8 a0 T1 {+ \
( n/ Y2 S/ Y! z
* D I" c6 U: O/ E+ S" l
6 |# U" u9 s; l! \" c 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
3 p* n% C) n1 Q) ~* b3 q
" j2 w% J4 q6 U( w: J3 l- ^/ x, O- b2 a
- I1 n g9 z7 x5 E8 [+ ]& E0 }* ?0 G% d1 g& e5 e& B
可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。
% d% u* a* r/ |7 u" F1 \. J
% ?/ [( r5 O& F2 i( U. V( i2 Y: n' I: U
( Y4 X- i8 J& x; L1 q Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。
/ }4 c2 b5 G7 g7 w
/ R( X* O' H* d* O/ m/ P
. k" o3 o. C! `
$ L, G. g5 B' ^& {+ s 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。" X7 U# |) g' X+ B
9 a# c$ g% ]0 U) h/ l1 D
) j" ^1 g/ n- Y# y( L
0 }/ P0 ^/ s, i$ Q7 @5 a6 }% e
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。" | S; a" h" q5 A' @; P0 B
0 q6 [' k5 _1 L, W
) ]5 W* Y) p" ^8 }3 L# k9 q- {( \! I/ L* \3 F& _! |
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。) O! K' t/ X# t" ?3 ^
) ?+ k- P, ~9 \( e7 c! G
2 r! r% `* ~" Z6 }: Z9 V3 ^9 o; e
" I3 r4 e0 _2 v, K& I 这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
" `) Q- y+ a7 Y- y! C+ t
( z; a1 H8 |" ^2 g4 h
* A- g' J0 u( `$ e. q+ {6 }" z& L( ~% f' h* R
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
( h+ Q8 ]" o1 N
- {3 B! M" d$ S0 J! { Q; s& U J0 \* P" m; [
, V, l; j- b: G
而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|