 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
! q6 G7 m& G( H' u9 x# ]( K7 I8 A, }/ d# J
1. 根据上下文辨词义。3 S/ D- h1 V2 T- e) x
: D6 f! K, s9 V5 e9 Y% E) ^
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
) h1 {4 H5 c/ Z8 j8 j- j( |
3 w, p: R8 @( V6 o; N& v9 V3 q4 ] 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。. X6 ~) b2 a, h e, ]( N
: h2 E0 r# D; Q7 B
(1) 词义有轻重的不同& R0 Z1 U( k4 P: n6 M, D" n$ u# A
4 R# G9 j" P1 F( \ c1 }4 n) _
例如表示“打破”的词8 u# e0 u! y4 e6 b
! M- e& ^* x! j9 A0 J% P* U' P1 e break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。% w$ G5 k* _% N6 L6 p( S" r
" {( e" b3 S1 K9 r% z: B crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。8 e: N6 k& x' ~5 g8 s! q# d
( P; s) S/ d" B
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
# T+ W7 p$ B2 u- ?5 T g- b1 t. x% Y4 A4 R5 C, f
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
- z, H2 {5 P) A. @( i; k2 @3 t
; E! Y. h& c+ F1 h' e destroy是完全摧毁,使之无法复原。
' {. P: H( U- x% H* e A! a, {% \& o. e" N4 r
shatter是突然使一物体粉碎。3 @' h; u' N, e6 V
6 s" F7 ~* r" p; Q' C( M5 z
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
. x& f, c8 l+ Y6 F8 f6 D) z5 \. X% U4 [$ f6 ]0 r* i8 z
又如表示“闪光”的词9 z/ W- L$ }' W6 P2 e' M
. o- U5 B( t4 v1 N: r2 g
shine照耀;指光的稳定发射。
) G1 a2 s. z$ U* }2 [) b* W9 }/ J
, r* z3 D8 D% p: S9 F* v- ^ glitter闪光;指光的不稳定发射。
! i. [/ M2 }" O+ v9 t( b
. `% }* Y) {6 k' ~; u+ E* |* S glare耀眼;表示光的最强度。8 r6 H' i3 K. X- b: @4 B- q1 R
5 l# j$ {* H) r ~' A* O
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
5 r$ j! C3 e* x4 }( d3 u6 L. r" I
6 ]$ o* h/ |8 y& z# x) {( \ (2)词义有范围大小和侧重面的不同
: ]9 v( ~4 g+ K
- h9 J ~% E$ T 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:) ]$ _2 r; a6 V' v- N8 |
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。$ j' @* k7 T! E* ]4 h6 A! W
# [* j u. {9 l
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
- D6 t7 ?! }3 e) i
' U- |3 p# a1 x8 e8 l empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”' o; x. P/ v$ H6 f! Q9 x- _
" E, h& m6 E( T
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
5 T0 M6 x( q2 N9 H9 v
( s0 {4 r) u; l% s4 d2 f L hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”$ u; d0 w1 }$ J: a' y4 s
3 E8 y& V, f" V0 r2 Y. q# r+ ^
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
" v) W; ^: c( u- l/ v& F: V4 i9 o& C1 D. f% a s6 {" q
to expire 逝世
1 ^9 t9 y3 P- s* C
5 N. J, T+ z7 G- d7 j* V6 A to pass away 与世长辞' Y ` V$ c U" y4 d. @
7 \6 C1 O+ t' [4 N% U1 j
to close (end) one's day 寿终( _5 f3 w4 s* U; T
1 ~( W, J: j- @* [/ U2 G$ T
to breathe one's last 断气9 l( c1 G: ?# l# p7 K p; x
- v4 {7 E2 c6 C+ \+ e to go west 归西天
. J7 ^, H7 z2 ]* C. m1 u
7 {: I. p: j% J) X4 V$ n! K. \1 S% L to pay the debt of nature 了结尘缘
3 I5 o" {6 N5 h' i# J
5 G6 [7 i5 }# A6 Q* G! Z6 Y& V to depart to the world of shadows 命归黄泉% ]3 T3 G2 j, e( Z6 o& u
) B5 f* k4 }! y- [1 V( _- j6 O u
to give up the ghost 见阎王
$ G1 h6 s) C% Z5 q) E# a1 a l6 g
& L" \- j; h1 F4 v) O I to kick the bucket 翘辫子
+ h7 [, _$ q7 V! Q" b' j$ E
! {4 |( a; w& F {5 X' S, V7 r' f$ l to kick up one's heels 蹬腿% K4 u. q% R! F+ |
- q7 }8 q1 K5 W- j2 T9 C) W
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:6 _8 i9 z0 u9 d+ X
4 ~+ b$ T/ r- g
She is having a baby.
& r2 H, o& H" X: ?4 c
s, ]6 J# d& t; ]' s3 Z9 w She is expecting.
5 l' t' Y! J1 Q5 I! X0 @0 W4 m, [8 r" |: d0 [
She is in the family way.9 B0 c4 c {: D+ b) Y" a- E
; [% X- c: D5 E+ y, u' o m! v4 }
She is knitting little booties.
. s1 a& u6 o6 y5 P4 w8 b1 f d7 f. d" `
She is in a delicate condition.
. m$ n' |; }$ A- D; U; o+ l8 H6 t \0 p, W1 x, c& g- O
She is in an interesting condition.$ y6 s3 M4 l! F# I a' d8 I1 u
8 A$ W6 l; N6 ?* h% o
又如“警察”:0 p# Q% B6 r9 X% x3 [* S b
L2 q3 ]9 k# V( [0 k2 I
policeman 正式用语2 L G: ]) }" F8 S3 N: m# E
" b0 O" X, @4 f# N. v# |# I( C. ^
cop 美国口语) r: q! g1 {# g
3 h! _8 r: G( o6 c ~
bobby 英国口语
7 s$ D. G, E- f1 W3 K4 a& R" F* k, K1 w v- i0 U" |2 c% |
nab 美国俚语' w! S# H; t! _# J9 O/ m: ~
- g4 F( r9 G8 G0 ]! H8 Q# w5 s
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。+ j; ~& ]( @) O- |0 K
: n1 O; d! e; ~5 t% R) a 以kill为例:
1 Z. s6 s) ^5 @( G r' [0 f6 y# B7 Z+ Y
He killed the man.6 G! f: x( J3 D0 @
6 p; ~; R- E) F0 t- Y; v8 D
他杀死了那个人。' r4 L( b) K6 h
- ?4 U+ J/ s& B
He killed his chances of success.1 t1 \7 } ^% ^7 n# }
/ z; E/ e9 y1 A' a
他断送了成功的机会。
" ?* G4 l3 M- Z% V4 @8 \: t; B8 {% a% X7 b. i& M- H" v8 |
He killed the motion when it came from the committee.! q2 u6 A/ K5 t5 R6 }0 T9 X
' s; e( i6 F y6 s8 Z R 他否决了委员会提出来的动议。* H8 J4 F' ?, M O3 L
. i# b' ^! A1 j, U4 @! Y! [ He killed three bottles of whisky in a week.
, U. y& I7 w; x- v# \
4 K+ ~- y0 \& | 他一周内喝光了三瓶威士忌。& G8 R2 n" q3 i' \& h7 t9 Q
) u0 h. }3 J! Q% ] Y* n7 x! O
kill the peace 扼杀和平4 O6 K: h9 c& i9 ? G+ L+ Y+ D# [( C
% u2 ` y6 Z) q7 `7 j9 o
kill the promise 取消诺言
$ y. v; w" g5 v$ c; {8 x9 P% [
9 @" _0 S+ d' C- [7 }8 T* N kill a marriage 解除婚约
$ ?7 V3 m% o( S, `5 C2 S" [
5 i& E- o( v. H/ V0 o9 V% X/ U! t 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
2 v- K5 @, h- _ C& T
; g' q P4 I6 d; A heavy crops 丰收
& I0 w a' M" I. O9 d: }
$ ] h" f t0 b5 ^! e heavy news 令人悲痛的消息9 l. F% v# [. N% H* K
5 l3 P8 g+ W3 |+ y/ l- o% ]3 J
heavy road 泥泞的路
0 U. B# ~2 |4 `: n% }
0 s& c ~# o* m( E" u heavy sea 波涛汹涌的海洋
* r; R9 K0 v3 e l/ w8 Q; E
$ E6 _/ j& s( `$ P heavy heart 忧伤的心
/ Q2 m2 C5 E5 \# y; F. n' U, ~; N# X8 o
heavy reader 沉闷冗长的读物# C/ v, N& d4 ~* q# S% s9 i% H2 O- `
4 a3 m2 j' n4 V; ]8 t ^$ \: ?! Q
又如:! v( ?& U, w1 l0 @
) Z* J) X D0 S' b' L: q a broken man 一个绝望的人
F0 a" s% a! ^5 d# j ~# o5 |' m. a9 H W+ k
a broken soldier 一个残废军人
Z* r u! `, V! G( P- |
) ^( M, O# J7 a+ \" I" q a broken promise 背弃的诺言
9 c* ]- P# b* ^% S M4 t2 K' }8 E7 N; Z$ H- N' T, @
a broken spirit 消沉的意志
* ~9 n+ m( d3 Y3 D+ E: O9 ]7 o% W& f
! b: {( ?9 F4 [$ E) u broken money 零钱 |
|