埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1297|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义* X8 S' @/ h1 h4 l
, ~, }' V0 @+ |7 N8 o+ a7 M
  1. 根据上下文辨词义。
: S: R2 `0 G- m+ X$ o" Z
( ~7 P' g7 D; [; Y/ t7 H" d$ o  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。! F+ a) H/ ?  Y: K# f/ c
: g( D4 P) O( @. W
  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
" d2 H* X, L5 F; \4 R7 F
3 E: i7 j. L/ f( D5 h% G2 z  (1) 词义有轻重的不同
- q5 J+ d% L' _2 ^$ p6 y+ t! B- U* y- ~0 O' c! P
  例如表示“打破”的词
. ], i+ y- I5 C5 e0 w9 Y1 x- n  p, E  [3 w9 H: S& o6 _. `# v+ E
  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。% \: h% y% O" a  w9 r
5 ^8 a* d& X5 X2 G) t6 G1 y
  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。6 Z; n4 o: I& Q. Q, r3 e1 S
5 a3 n. D+ v3 W3 [4 L
  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。* y1 u5 V  c: O! ], z: M0 k5 ]

, x- f$ M' w, y5 |6 ?+ x9 Z, G: G  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
/ f% ]# c2 Y3 O$ T& E6 U7 x+ V
! s6 W& o# ?$ _0 }, k3 ~8 l  destroy是完全摧毁,使之无法复原。
; G5 C" a* l3 D5 g6 ^9 P
% O7 r( z" x- M  shatter是突然使一物体粉碎。" W# B6 A5 {8 o- ]' ~0 i
; x) T8 t3 @/ n( i
  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
- f5 U) L/ e8 O) e  r& j# d% F6 v% N
  又如表示“闪光”的词
/ R4 {" E( V7 R7 Z
6 Q# u9 [" w3 A9 N  shine照耀;指光的稳定发射。5 T1 O" `1 {% S( t
, E- S- q  q7 x
  glitter闪光;指光的不稳定发射。7 M6 h# b. I( L1 z

9 n. z2 A" l0 v8 d. A" n2 e/ q  glare耀眼;表示光的最强度。/ o7 [' i8 t+ g8 E8 f& f' ]
5 O8 Q9 d+ F2 L* l" E6 _$ @/ O' `
  sparkle闪烁;指发射微细的光度。" Z- P! p* c; f% Y' J7 y

, ^! y7 {$ _, u0 W# t( q  (2)词义有范围大小和侧重面的不同! M' o6 P9 a. A2 P

; _6 k9 V- _! k; g6 f) \  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
: @1 q/ H+ d4 \3 E8 jagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
) \5 ?6 V7 Z5 f+ Y6 a
& y0 C$ |, e7 t( b& Y2 `  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:) b4 x; [# v1 F0 L  T) ?; }) p

; M2 R, V% w# w+ _" z' ?  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
7 Q/ ?8 g! e1 J  H/ v. b2 D" V0 b. o: V9 t
  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
! `, h5 F) u) h) C+ i( a9 c! b2 X+ T; `' R, m7 R
  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”+ b; u5 R" [: X

- H% T) @+ }! {2 @' O* t  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
2 c# R& ~6 J& Z/ l. R  V+ M. v1 K5 P  ^, i. D, @, }5 C
  to expire 逝世; b" l# X% w$ q2 ?4 f$ D

% a( m: }* ~( `$ O" P0 u! c  to pass away 与世长辞
0 c' j- G1 t# p4 |! |. D$ S& V: z9 i8 e8 ?( Y
  to close (end) one's day 寿终
2 i$ H4 @( l; L% r7 i3 y- H: z
( \/ Q. o- Q- Q. i1 _  to breathe one's last 断气: Y: d, V2 s4 |2 R& o

6 ]# e; m0 b* q! f  to go west 归西天
: m& f5 ~" L- E# [! L( j) t5 y1 i+ C. B6 [8 v  a- ?% H
  to pay the debt of nature 了结尘缘
/ K$ @  L& J8 r2 m8 I  p, l; D
8 D8 ]  n0 h  ?% I  to depart to the world of shadows 命归黄泉
- t. B" b- R0 O7 }: O
1 y. U6 l6 v$ C( q  to give up the ghost 见阎王% o. }. [6 o% y% t

; j4 W$ c( B  F; D! S# z  to kick the bucket 翘辫子3 \" j( h  e0 Z

& L9 c$ [! L. h1 B  to kick up one's heels 蹬腿; K5 K, T8 R5 L" S: o% z8 @/ A
  p% l, D  P+ E  p( U, s& b7 W
  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:& g6 B5 g6 A8 c& P
9 |& s! b! R, E( d4 h7 q
  She is having a baby.6 N8 Q+ ^* J. j3 Q0 q3 @# F$ l
3 y  s9 x4 s$ q7 G6 o
  She is expecting.
; Q. T4 P8 ^. z: p& U7 e! ^& ^0 i9 j% E/ Z& |
  She is in the family way.
2 z$ d. L8 `# W, ^5 j2 Q& k) p& `" r7 L  A+ {  p5 t
  She is knitting little booties.
, I. s4 y" r! W" Z3 n1 H& ^4 r3 @1 n
$ s/ _/ d3 w3 a/ G  She is in a delicate condition.7 W, ~7 m0 w4 J) Z. ^0 s- Q- P
2 ^. B# ]# J" S5 N! i! Y0 x# r2 N
  She is in an interesting condition.. \  {, {. j  U5 w: C! w( l4 `
5 `1 h" k$ ~4 F2 F3 T: a0 Q
  又如“警察”:# X$ Y: c# I/ s8 X" F/ F5 b& w7 Y- D
4 [" ?7 m1 ^8 ~. R9 Z8 s" R
  policeman 正式用语
" t% }  F9 V5 g. n- h9 m+ O0 S: P9 L- B4 `$ J
  cop 美国口语
5 U$ p. d2 [9 l% K6 c( x" W5 |9 L: K# d/ X4 _
  bobby 英国口语
4 L( z4 t9 y! O% t: F5 L9 a0 u0 B- E
  nab 美国俚语
, U  O4 r* ]7 U4 k) Z0 _) w
' [* L# n1 M1 ]: h* Z' |3 e- o  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
( O5 H) z8 t3 ^% c$ k5 O# K
5 S# L" n9 ?) z1 x& k6 V2 U  以kill为例:
; S; e8 O8 n  |, {: \8 f7 j+ v, F9 p5 h
  He killed the man.* q; e6 q, s. u: ~( P
$ M! A; y* w# D9 X9 F7 P6 }
  他杀死了那个人。/ |( O# x. K7 D/ v6 V

! W2 G, B3 |  e: q  He killed his chances of success.
! {; u: ]# t- {' b+ I
$ \) }. H/ F. J0 L( D+ ?) q; Z; F  他断送了成功的机会。' ]" I- r/ r3 [- O' h& a6 z$ H
& K: |; Z& P+ M0 O" l  y5 C: ?) f
  He killed the motion when it came from the committee.
5 a9 Q  Q0 Y+ g) j. E
1 y5 w5 M3 Q. W7 M4 i  他否决了委员会提出来的动议。
1 ^6 O  M6 l8 _; G& P0 V% n+ g& B2 w) N9 g, `+ c& [
  He killed three bottles of whisky in a week.2 Z  L1 P" @6 G: q. X- a, S, X  b

0 d( B5 N4 y8 O# h% j0 ?6 m" S  他一周内喝光了三瓶威士忌。
' o: a; W. }  W% n; ?+ X, e2 E8 b5 a
  kill the peace 扼杀和平
7 A5 y; k0 a0 q" E# I7 H( F" B
6 D; v7 G" k! T! W& X* t3 I! {  kill the promise 取消诺言
: N5 e5 U  b+ b: f6 h  m2 S& h/ `, k3 o. k/ q/ B/ I  ?' W
  kill a marriage 解除婚约
  V8 Q# \/ T; [$ e- G
6 V, u$ y+ @! V  Q$ o/ q  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:+ X& q) k9 v/ \8 K* N9 Y
% Q( n& v# k+ ]% w
  heavy crops 丰收5 x6 w9 R5 v5 S! \/ m* R! @1 n1 T

7 `6 \, S! ~8 b# L% o( g  A  heavy news 令人悲痛的消息- Q$ a9 K5 h# n8 b% V& s

: Y- h2 c5 S, K4 ~9 ~' @1 r2 |  heavy road 泥泞的路
2 y8 L" k2 N* G: ?$ k, O/ U) F) E* X3 d. f; V; P5 P
  heavy sea 波涛汹涌的海洋' `/ m$ m5 x4 U! j) K- M) W+ V
8 m. D1 v0 y/ e' b5 Z0 j4 L4 M
  heavy heart 忧伤的心2 E0 z( j3 [% |0 v1 d$ J3 [

9 |+ s) p7 C2 n- ]7 j. l) A& H4 [  heavy reader 沉闷冗长的读物
, J' Q# }5 ]" \! _4 K9 u! t( ~6 l. W; H. B, e" r
  又如:
: Q) N4 ?8 ~* _2 ~. i
. Z) E' ]( S/ k' N9 k# B- F- y  a broken man 一个绝望的人
2 N0 L; [: w& G- s* J8 g8 @. P1 x
  a broken soldier 一个残废军人2 E* |1 V" k: U1 ^$ V" ?7 b& U2 C
. v1 p) E- x+ L4 t$ w8 |$ D5 r: R
  a broken promise 背弃的诺言
9 ]9 r% v# \# ^; t- s
3 T2 a# d( A/ D( n# P3 z  a broken spirit 消沉的意志
) Z: v3 O' E- R
% Q2 O& y% [) T  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-10 20:06 , Processed in 0.231604 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表