 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义' ?, `; \; C; _( a- X i
6 _+ L" Y5 q! _6 b: r! A5 j
1. 根据上下文辨词义。4 f6 e0 L9 z, }
- Z; L% f% [% ~1 J; H# @( D 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。0 V9 Z% H; g! m
, Q) t0 Y% |/ Z7 h, @% ^ 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
6 g0 q/ ]: ~2 Z
) Y- [: f# M9 V& e H. C$ n2 J: ? (1) 词义有轻重的不同; ^& B% s6 n8 E0 j3 s
3 X4 f$ S, f6 S C# p/ a 例如表示“打破”的词6 F+ O. U+ P3 F+ H3 q
7 }; y9 W8 \; M! E# q" ~% \
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
1 T# V7 }' a7 X% O; j+ }% B% [
|, _( ?) ?) C: |1 t0 f4 a5 ~ crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。6 \6 S( R1 g+ }& f
3 W1 n9 Z# e; _9 Y! `" W crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。: w/ |/ g* h* N; y
% W" W$ N. U6 |$ N9 b4 y( n) c! x
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
4 S V8 G2 K. C k8 Y. x0 O$ p
% m: J( i9 \& T destroy是完全摧毁,使之无法复原。
7 ?# k8 O7 C7 L7 X+ n, E: K- I5 X6 v$ c
shatter是突然使一物体粉碎。0 k6 @) L( ]% m) ^; }" i
0 L1 P( v4 Z* V: u smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
p5 u' o0 ~" p& I" V4 X& M& }/ H: ?$ O' Z& u; v
又如表示“闪光”的词9 m3 {. M4 j5 Y, O& o/ Z0 B( [" G/ o
% c* U% L; s- `; H
shine照耀;指光的稳定发射。3 i( ^$ K' \4 M8 P$ v
) e# x. t% y$ k- G6 R
glitter闪光;指光的不稳定发射。
9 m6 g" r2 Q/ J' j/ ~; ~- p* k; p
. Y9 D K5 j, R/ R glare耀眼;表示光的最强度。7 Q2 m* ~+ a, ]4 x4 X3 [) }
: D/ n+ E/ C) V" ~7 @9 S
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
& K* O9 W( J0 |/ d. C, | x" V7 v) q, T' D
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
9 l, w8 N5 j& ~% l0 q2 N
5 D4 `5 c% H1 ~7 i1 a. L 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
5 g0 Z# _5 I4 ?) V# {8 V3 lagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。! P x% s; ~% O; w/ t/ k$ M
4 B* @; ?* ?1 H9 U
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:9 D5 U4 h! k3 ^8 [7 J2 ^) {
0 Z* E; z, U) v% N- X empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
y* o- G% U' g' c! p7 ]; P7 p [8 {- B6 c6 L7 A! q$ |2 O
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
. j4 |3 X3 w6 J# z9 U2 z/ p& w9 {: ~
0 V; K& j% n4 v hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
, }/ c9 E( `. E8 s+ n3 E H6 ^ I I" X. x, r; y) z( N2 a0 E% c# G
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
1 \7 b5 D a4 Z) G a
* X! R, ?" ^+ r7 ~, c- g to expire 逝世
0 x& N- I9 G2 D" ]: B0 T( E. _( Y! ^5 C
to pass away 与世长辞& d$ G: `% U# A4 w/ A. f
, p: D. c7 K; f0 o) ?6 L/ O
to close (end) one's day 寿终
: {( V( ]) x) |" S2 q1 d
6 z3 E% V0 w& G% b to breathe one's last 断气
% N4 V7 y) G/ i8 O# G$ @8 ]& C
7 l3 U! U& {7 h7 C- |7 G8 D to go west 归西天
8 X1 l/ s' u7 h1 m) H0 Y* n& \9 G: W7 S
to pay the debt of nature 了结尘缘
5 r; C5 V0 d3 _! l# s
9 Q0 E! W6 f( y @; p to depart to the world of shadows 命归黄泉8 P) X+ q' Y- D" f* A# i C
; C: C# [) S( e, _9 {$ G5 t- L to give up the ghost 见阎王3 ]( H2 Y7 U7 d6 X/ e$ G
$ _% s* R* z1 ?, y7 u: p9 v6 W
to kick the bucket 翘辫子2 L& u% S e( U# l
. E9 D' S: \& _3 ^- c8 t9 z to kick up one's heels 蹬腿
8 j# K2 p r0 e7 m" ~
, A: `+ _, s1 }$ Z) c9 U0 w) @ 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:8 w( H& I4 r5 D& C5 k. o' y& L
+ z: N h9 O/ Z. T. o* W# X
She is having a baby.
8 W# N6 P+ e% H) T) s( I: C5 q( W
She is expecting.
, L `7 c5 m( _! B3 H8 Y- X: m- _
She is in the family way.# C4 ?+ A3 S# d* ^
+ w) P3 P& E3 Q" J. v9 q7 p She is knitting little booties.
8 D! m2 [' C' U
! J S0 ]. M4 A' @, G She is in a delicate condition.% X$ G! b8 z) q% \0 R
9 m' D5 ^( F7 c1 p
She is in an interesting condition.! F. ~8 g: {/ |$ h
/ _& B( c8 @; O2 v9 N 又如“警察”:7 M- H9 r" N1 d9 @! S/ C9 [" I
1 c5 M1 K& u5 a( u policeman 正式用语
; W3 K1 b, ?. m4 z' |+ L' |/ q6 I
: r, n4 C$ V5 L! W" v cop 美国口语
/ L+ s; A/ j* T. A& K0 K+ i8 ], D
# M# }0 |7 x6 T0 Z5 I bobby 英国口语% P; j: r, o- p; Q& r; [
0 j. c2 e9 N9 A9 ^
nab 美国俚语# K G" A; O& s, R$ z8 u4 S6 q
% D6 @1 L2 N7 _5 F* X) f 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
8 Q" j) n W$ A& Z
4 m* a4 U: P" Q7 j; z 以kill为例:8 ?; q% P4 n) I. Z
/ ]$ @% t' Y1 l5 W8 J( }
He killed the man.: O3 z. s% h) a7 L3 n
$ j+ Y. y6 ~; t) N; w 他杀死了那个人。
5 J7 _; M& y1 ~7 B$ Y8 c0 A
( Z) p7 u* B, h; Z& F# _% p$ b He killed his chances of success.
/ l! H( T* U* p P( c( |1 y3 u* k8 e& b3 x7 Z4 i2 @6 M# m
他断送了成功的机会。/ B8 _6 t; ?6 o- W8 a2 B
2 h7 Q( \) s% q1 G8 [" N& ~2 b0 z He killed the motion when it came from the committee.
8 G6 X& \; w: Q) R4 C8 n) { X
他否决了委员会提出来的动议。: B; |" |" k8 x0 O) n) [/ F8 q
. z. ?- |7 M+ L. \! c
He killed three bottles of whisky in a week.! _8 n+ d/ Q& x* I3 J7 g: K
6 D* b8 ]0 q$ r) D5 ]2 b: b 他一周内喝光了三瓶威士忌。' F, U* Y3 F3 e% w
# z' Z: m4 R; z, t7 A, B1 L
kill the peace 扼杀和平
0 t d9 ~8 Q' [# ^
9 Z3 g5 j, q4 o- S4 [) E# Q kill the promise 取消诺言! F3 ?3 o! `1 Q, f4 o2 e3 J8 ?
; W( ^' t4 T( n9 u" d7 {
kill a marriage 解除婚约$ l6 v8 Q n8 K2 T% m. A1 S2 c
1 }4 `" m" \$ K# b- S3 D0 ?9 Q4 w$ q 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:2 F* u9 I1 K- I g
( X) C J+ g2 [5 i/ |$ f8 O8 Y
heavy crops 丰收9 ]8 ~7 H2 U% B
, p7 I: j3 o6 I) D2 c heavy news 令人悲痛的消息4 T0 j/ s$ P" V4 W6 K
& l2 U, h$ M8 `0 l2 R heavy road 泥泞的路! H9 I( E. ^* B U- H' ]
. O2 L. s8 V6 I: D- k heavy sea 波涛汹涌的海洋3 o5 A: G7 K- h9 s N8 G
5 [, L# P" \- U/ U4 k
heavy heart 忧伤的心) u. n: M1 c& Y8 ]& C
' z7 M/ _# r1 q0 @" {8 I
heavy reader 沉闷冗长的读物" d8 D2 ]- \' l! l
0 O! S% Z7 s. C, A 又如:
- T8 ?% s4 e: d. W1 [/ A! r- d/ M9 z) [9 G4 n4 {, K
a broken man 一个绝望的人/ b" }! @7 U7 O1 D2 J
" [9 |1 R9 Q- z
a broken soldier 一个残废军人0 y, p- j0 [2 j3 P" N! x9 G2 b
$ {& T4 l7 J6 Z6 Y, E7 ] a broken promise 背弃的诺言3 Z$ M4 p3 m9 f/ \( ] M" U
8 {( a/ j- e5 m9 y- e: z' _+ j
a broken spirit 消沉的意志
7 W( ^6 a4 x/ n' [
& S3 O- o* q o. X broken money 零钱 |
|