 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。- t9 g: l6 f( }. ]
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:& T) E( j0 |, J3 Y
% w/ R9 @# s1 w$ b: V8 Q4 ?% ]+ N9 B1 e9 A7 u
. |" Y+ E2 B! c
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
i* {+ C4 r) T1 o# T0 f/ z/ Z" E* ^& V% J, A! r! t, p1 r1 |
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”# ]! c7 U5 L% B2 S; t Y$ o t
* |5 p7 g. r* l7 K U1 f
. C, b+ ^+ q( W+ W尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
$ g* z$ F9 y/ t! y9 N- I N; v! p& Q4 W3 W2 p
) l' p8 z) V: k& N4 u9 M, Z! D ^
7 B2 W: t+ b; K A
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
, i0 }0 @# v: R! k: l% Y) U' b9 d' ^1 k; U r0 \% F5 w# u4 e
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
" n) g4 A0 o" _; X/ a- d, i9 l( s9 X% g/ P9 F" ?5 g7 N
6 R$ [8 K N7 R' t5 i* C7 B( @尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
+ R9 W$ o3 n; \* }6 z
+ Z, ]5 G4 }0 B) k! |4 m+ {% S6 v# t; y4 ~! U9 f" O
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
5 _- |" c. J: F# d$ q; D! g+ ~5 K
" s" [1 E# t v/ Z+ Q5 U+ P- p! k: I. p) [+ J( c& _
) l& X3 d n3 B例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up.", W) o0 h$ Y) Y4 q! ^
: r) j4 I& ?! x* l
& j, D) L# m. o( g0 y要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 8 i: d; n1 Z8 y* a- _
: ~* X& Y3 t! m& f$ e% o) T
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
# _9 r, b) h! n: Z/ A! j: p9 z+ a
8 A* V" G7 Q0 C, z& ~
( \$ G* ]0 c/ j9 l5 z' M# L+ h) ` ] A6 u2 L' V
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 5 d8 M* M1 e7 F/ g3 t
2 z. A' Y* j- U2 N+ `7 k* X! \9 b4 i
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
- d% ~7 f! T L! H5 U1 f& S
. r) ~+ h+ M" T
: f6 P- I; T, f$ u+ l9 d: M+ [那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
; u# |0 ]/ n1 [4 f/ f! W7 q6 F
% Q$ G! P6 r @8 e而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”) M/ }2 o) w! L4 b" }8 h5 z
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
6 \7 ~' S) [- }% a
6 e7 D4 v7 B* ]) e. `" n% E P2 p; w# x5 X
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
- O. r; P2 G, [# N$ I8 [
7 D* f7 Y* ` \5 }3 [5 `0 X
/ P5 x( i6 g9 @第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
8 C4 _8 a' u( `4 i
( C& T+ B" K6 o! I
- D9 d! I1 W0 c% u- z0 U) O6 O今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|