 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。. b" v k* m$ K/ G2 X" T8 H
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:3 X( T& i' n1 J5 R+ x; E
& H& e) k. o! K: W: u6 T
+ i% ]& q8 B4 Q; ~5 P- |# G
% I* j r8 N# T( i' B例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
8 ^; f/ l7 N( q5 W
: u1 R4 h) U, I/ ~8 c7 y这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”4 u7 v) Y* A$ p/ f6 ~
1 _( V# b1 I: {) y+ Q6 U6 k; K
. R( B. W; _2 I+ ~" ~4 r, E- c尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:% [) ^* `% U( B# g3 R! z8 @1 ?# H+ Y! }
# n& Y4 R, ?9 x- T( O7 n: F
9 P" m- N& [: |4 c( f) @% F% O* G7 C8 v# k
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
6 T6 ~& }+ z$ Q4 ~4 R8 k" J& W u0 x/ b# q/ v" A& _* @
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
2 S; k' x7 S6 |* N$ y: ]
' n3 H$ m* x1 B$ ]8 L8 c& M2 g, X. E' ?7 }
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
' Y7 g+ d% ]3 a; I% t9 m5 N C6 X9 i5 t( n: M
/ b& B0 R: E" J# J+ S
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:$ s" [% [% N {) t# W$ P
" }) l2 ~ C, r, c8 {4 u4 c* [, l$ ^) L- T+ }
K) I7 I+ u7 E( r7 o
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
" S. ^& W+ ], O% O ?( ~1 q* w& t/ J8 h% l$ ?; x t9 u
& |7 R& b9 b2 G5 `# v4 W要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
4 d$ @! J4 i$ S7 B$ u; S) }3 d N
0 M9 `; T( L/ t( A3 R& ]也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
5 o# r/ M1 F k1 `" x/ L
- f1 W/ `2 u: o2 h- T4 M+ u C4 D- Q0 F- ~) a
' X2 Y1 e; e; A. i7 K例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
8 X( T$ L2 o4 m
! Z/ d1 [5 u3 _4 bF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
( m* M5 n+ r& I1 B; |% H0 W4 _
! }- [5 W3 w2 Y) I3 M D: L s
5 N) B" A+ i3 }# _那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
2 ?1 a! V$ o8 N. S) b# W; o& ?2 u) _, N7 F2 E1 D
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”, r. q8 {' W! M% x& n
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
5 A: p. x( u. d5 F) T! G) \/ v% a# S8 m% ^
6 }/ U$ k, ~5 |
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
. g J6 E% x9 T5 r$ w3 V$ A/ u+ B: ?1 h0 a9 p
) D' P" F- u& I
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。+ {. ]+ r, k! g1 n- O( x
6 k9 p5 N+ a. Z; q' o9 U5 w4 ]6 j4 n7 q5 ]" ?! F" ~
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|