 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
9 c, Y' @2 ?! ]' @" e! M: L$ r8 QDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:, ]2 B/ @# |+ ^; l! ]! @
3 H( _# I) {' m" a7 x. u
7 T5 {* b$ C( V+ o/ U1 u5 ]5 `6 k% R) V
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
6 A t! B# o8 e' ?( ~& c1 a! Z, t3 C
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
* r# [! y( e, A4 a/ H. i% F |
a: E# F6 n4 i0 v% p) N1 D' Z$ S4 a5 @7 _9 E$ e$ S$ F
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:' T& H! U1 n, K: q) _0 L) h( H+ F
/ X8 G; D, M9 G( a
: _' K) o1 P; J7 m
' `! N* i$ e% W8 T H! ~
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
" F* |! t3 I4 m+ |+ g2 c
4 W5 d' K/ [3 H她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
; P( j2 F, V. q! n1 Q6 V
8 M* Q% J" g2 i% k" V7 l" u5 @3 G3 E$ u4 I+ Q
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.3 b5 _2 F9 S" r% E
& o& j+ n2 H4 ]" R; y! H
! D- O( }. h0 q; i2 @ |- A, V/ BSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
, y* C- O! v2 V ~1 b$ C& i( G& }/ f0 q$ `
, Q1 r+ |, a- Q
+ ]. b P8 A4 e2 ~" {7 c
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
$ }8 J2 [1 V9 H6 H2 [1 {2 j& ]( n& P; Q4 a2 z
! Z. a' P0 z( }( m6 C+ Y4 c6 _ a6 [要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 1 A% T4 ~' M. g
9 ^* B. o% H; J( }7 y0 `; }
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:# x6 N0 u# a( }+ K0 u
' u/ O6 S0 c& z8 C# _" u& l' C! x+ i* f6 v4 N! S5 l
8 E0 I9 y9 m- C0 z4 p1 R
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 4 U; H8 l6 X5 m% h5 {, R- S
: y! O9 g- T6 z# `5 U
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
: Y I: N6 S" \$ G6 Q5 ~: @* \$ O0 x
9 A4 @* V I% W S$ _" k+ e4 P+ S. C
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
# L2 ^% B% Z! X" p8 O' V9 s9 v
1 h M- n2 B* Y/ Y5 x% C而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”' r7 `; E7 F# n* Y
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: $ D) d+ ?) I; W8 }5 ~* k6 g
9 }, @$ f) [ `; c. o u9 z+ J/ i7 \; K9 E$ }
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。; ^% C: I g' `
) s8 F: ~3 Q" o3 g
3 s$ G& m3 Q' o+ [4 S
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。3 F3 p3 G/ Q v1 l
% K ]6 b$ e% G- L4 W2 z3 U6 Z
2 D8 s* v$ i+ e0 X: `
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|