 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
5 ~7 v0 _$ Z2 ^, B& F; WDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:4 Q J$ d& I r/ I2 P
. W. `3 M1 U/ f% u+ G, F! n* x0 Z# T$ _
6 f d5 i. ^/ U. T' q+ |
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." " }+ S' |, K( E7 F) W
2 V% p8 Q- M3 y, f2 |这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”- S9 j8 U2 B1 e3 {' w
+ j5 d N7 w4 ?6 l
; ^. a" S9 |4 x2 [" |尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:$ q3 Z& n$ X6 t1 s
; W. o' u+ y' F2 w# I
1 N: S5 p0 q* H) C8 ?. {
, _/ r, T- k2 c$ m" _
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 1 h7 Z4 q6 T2 ~" [) z6 D
% ^1 m* I0 c0 G7 a" s
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
' V: l8 D& x9 s; Q4 v4 `* v) u; c+ L. v. o% n P5 j3 E6 r
1 |8 }0 b* T* q! O8 c: P2 Z
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
' Z; ?; O# i3 e/ p2 [. e
# _" N4 b' w3 [9 h) W( M
' `; R Q! K0 H }Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
7 K+ ]6 W* I7 o9 e6 g3 n/ j
; D1 m3 l6 j, C3 Z w3 x! ~- {; e- i1 |) Z
! k$ z! Y* w6 `. v8 o" Y6 L4 T
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
7 Q/ z8 z$ w+ W3 p9 c- t, A
* I, }! p0 g8 y0 d3 t- l9 @+ g2 G3 O5 f9 b' y
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 4 i: ^7 D& b0 G* |; D& o& |
3 l$ S# e3 ?7 K+ C
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
3 P/ P1 U! b4 e9 F& t% Z7 n1 V, n k! ^8 C2 ?6 Y y2 c6 i
1 o, [% V- G* M+ K4 H
# ]4 Y4 C+ n- N, u
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
; h% X6 S; ^7 Y8 `6 r; r* E. }; B
- ?/ C& {5 x% u8 l7 j: `% bF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
5 ], H+ e& p- E1 C" B3 a& W0 o$ M8 O. H
& H3 R* N' p6 m: d, g* i- L
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
( o9 B7 X8 I4 @. e8 x* W& m+ |1 s3 P& p- Y( l# L' k2 }
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”; @3 u; { e/ o7 G6 I
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
) u: t( }3 u. H6 C4 r/ l9 `+ ~$ c4 t& c$ g8 H
5 B6 ~ V3 u7 G# L
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。) B/ J; x9 o! {$ ~9 p
6 L* T, t# i4 Q" W" B
4 O) h; m3 @. [" f+ \
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。- k4 q/ g' t: z6 a5 r/ y: o8 }6 `
1 F. \$ M8 E1 O: T; Y9 h+ \& m4 [) L
( J! |" }% Y' v- n4 p
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|