 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。. R9 Y0 _+ y% A8 `# I; }
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
4 N! D3 X1 z4 e+ u7 ?$ t: X- u" t1 _, z7 ^
- P* i0 a8 D; M5 [+ A' U
: f0 g6 P8 Q7 x& H! i3 i9 \例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." # o D) H! o9 \" ~
- h0 X) H, `7 I4 Z
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
0 x: W. d. c, y4 o6 K0 D" c% J% `; m+ k8 x( ?+ l
1 f+ v' `, Z) N0 C/ P8 E. Q. W9 ^' @2 x
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:7 I" G9 U# D5 Z4 H6 j
" P. f3 a |% A
+ J; T% z# @% x/ |
3 D4 o4 w* S1 R$ z% Y3 E例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
) |, |% F, Q0 p2 t7 y9 c" t( Q f- Z3 o! Y$ p) r
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
# N* P( k! U: e: }
0 G6 r8 n0 Z: A% ~$ c) n7 J- p: }4 y) W: P& ?1 d) C
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up./ n( C$ G7 I/ i4 {: ]
0 m6 t+ O% O5 d5 N+ q6 c& n6 J+ J7 T+ \
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:4 `0 ~) q& k3 ^' C. M
- B+ {" p5 ?) A5 }8 q+ F
! R' y+ b' y$ E; R7 c! x3 h) r0 F8 {$ t' `
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
+ F; ^& j' E$ l5 [+ a( _) S
l1 I3 ^8 P5 \, W: X! L
, C" |3 N! y- q* q要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 7 `( h) y) C' X2 m- ^3 a, D
* T' A2 u: o( @* W: y, n) R
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:4 K& f/ X6 H$ ]' G
W; ?2 N( v7 B7 x5 e1 l
- Z9 K, J9 o) d
9 a5 A& i! N& H. @: C例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 2 p7 r/ J( Z! H' X- u: C
+ H5 n- t: m! `8 s/ G8 A) Q" zF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
S5 q, _( \# x. w
' ~" B: L9 ?3 R+ O- g& A
) U0 Y# h% \1 W/ @2 I( W0 M那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
& T* {' P; m2 d. J+ }/ h6 \' X
; q" f+ B" E- d& C( @" o2 S而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
" i$ r4 T& h2 E5 W3 h今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: " {+ q8 [; Z. d: J1 D5 H1 @5 F0 G
; f( I4 a4 Z: ]% v0 H! M; ^6 k1 _0 e
8 ^' q6 O+ P! `3 r第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。2 d) o+ D4 W. o4 W$ ~6 j
! _# z) Z2 {. Z) s5 d
7 w- l3 F$ V" e/ l! E# [. y8 H第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
. N$ |7 c! R g) j7 y6 D! E* A2 S4 H F3 m$ W, U; f6 M" M
- m ]! Y% c+ P: b4 T z3 Z l
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|