 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
趣味英漢對照:Phoenix “鳳凰城”不就寶雞嗎
9 k$ F8 M1 f Y$ Z) Q
* A+ Q/ C, [1 s都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實還有更中土的翻譯: 蚌埠。( V' { C8 r3 R. ~- T
5 E' ?( v3 Q1 L! W1 `都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實還有更中土的翻譯:青島。
8 M. [0 p/ |7 i+ b
/ U0 c* b& [( C# J1 O2 ^都說Deep River是宇多田光的專輯,其實它還有另外一個神奇的名字叫"深圳"。1 ]2 L. M" ]8 @' {; `
% F, v, `+ ]# `3 g( N/ k9 g5 z
都說Newfoundland是紐芬蘭,其實有更北京的翻譯:新發地。2 y9 m; v3 |" l' G
% I! [ o- u% `4 ^- \9 b都說rock hometown是“搖滾之鄉”的 意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊。
- k' h6 T$ Q) e2 M V* {0 q6 I9 y# f7 G% R& d% s9 T
都說New York是“紐約”的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉。' ]' |' X3 h/ e! D7 z
5 T" _2 V* S }- P; P都說Red River Valley是“紅河谷”的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口。
w+ N7 v, d1 E8 n' M) n- O% `, Y7 _1 `! _
都說Table mountain 叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山 q1 U' p* E6 A7 ~
% W" \- y% o1 b2 B
都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞。
9 m8 A( L5 a3 P1 s1 y- c, V/ o3 f2 h
! ]1 y+ j+ X1 l! @0 T5 p1 h0 w/ b都說Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其實還有更中土的翻譯: 浦口 。! I& @: e. L8 h$ S& ~
: Z2 m9 n- s7 X$ W9 H
都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實還有更社會主義的翻譯:平3 M8 s: }! y( X) C0 E4 X
壤。8 y2 E, F5 B6 [9 |2 n$ \: K
0 V* h) q& K/ V5 `都說Broadway是百老匯,其實還有還有更中土的翻譯:寬街。6 k1 V V' G; r5 {' H, [
& O" c9 G* w' k, ^; g) o都說西方姓Downer 的人叫唐納,其實他們還有個更土的名字,叫衰人。
" X6 G; I1 w$ H; A/ d( ?
2 |5 D( w) f; C都說gunman是槍手,其實還有更中土的翻譯:武漢。
! D% |$ O( I# N& U7 _7 R9 P" L2 U5 M( B5 l' s5 Q. |
都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪。4 ]5 K; \& N/ l' h/ O- L$ \; Z5 g
3 i& v' x& t$ g$ F* F' j2 F. i
都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口。8 Q& O- S W2 f; r
1 `+ J) j% o. B5 N- M. V0 s都說a land of infertility是不毛之地的意思,其實還有更中土的翻譯:中關村。" m5 g0 }( e3 d0 a2 h Q
(想想“中關”二字的意思……內涵不解釋)
" Q& A. Y3 u$ y, W/ X) z% s+ L% f! g6 H: o
都說Mont Blanc是萬寶龍,其實有更中土的翻譯:長白山。
# b, R# K, z1 [5 N4 u) V( J, J6 U( A% @# S3 c6 R L% x
都說 Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國河北省灤縣杏山$ P" t9 ^9 ?) D/ X
鄉)' p8 N; }* w; }9 E. h/ a
( K7 b/ H. N; n2 z
都說Queensland是昆士蘭,其實還有還有更中土的翻譯:秦皇島。
0 a. t5 E( q- R& X) T9 _: K" B; ?; M# w1 w5 b8 A% W( J
都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實還有更中土的翻譯:西單。3 u1 y$ p! f; T7 b" l! X2 n
# h/ Z1 ^2 l7 gEvergreen不是常青樹……是長春。
3 N) E* c4 q$ R( [4 Y. a7 F8 k
- p/ J7 `5 i4 i& t, c- Y6 K$ f, K以後見到Kingston一律譯成皇上屯!
3 y2 k ?( K; |0 F/ F8 ?1 F+ t" m9 L: u [
Double Tree Hotel:雙榆樹賓館。
- ]! x$ ~) H1 Q8 `9 p# r5 a3 U
The Whitehouse:白家大院。. H0 X4 h8 z& w y
' ?) P& a) }2 Q$ ?/ R1 BWall Street:大柵欄。 |
|