埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 575|回复: 0

趣味英漢對照(ZT)

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2011-9-7 11:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣味英漢對照:Phoenix “鳳凰城”不就寶雞嗎. b2 k3 h5 X# n$ W2 N
( ?% p  Q' z" i) I
都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實還有更中土的翻譯: 蚌埠。
" i2 \2 W) ]& p7 G& {4 z# G1 E. J6 y
都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實還有更中土的翻譯:青島。6 k; x) W4 f$ o' ?# C
& J2 O3 }3 b" A& X
都說Deep River是宇多田光的專輯,其實它還有另外一個神奇的名字叫"深圳"。& c. H& A' \/ I4 s! @1 ?
* W4 P1 J) q3 }: @
都說Newfoundland是紐芬蘭,其實有更北京的翻譯:新發地。
5 U* s( a  I$ u3 f/ M' Z' }- c  |; S% x; y% X" j8 I" r
都說rock hometown是“搖滾之鄉”的 意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊。
; u7 z1 b5 a  U9 N0 T' Z' o
! t& f( F8 k5 I5 `! d都說New York是“紐約”的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉。
4 O2 i, `9 C6 m' L8 G: N; u- ]2 i' o0 K" H" s
都說Red River Valley是“紅河谷”的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口。
( d4 C/ r2 |5 B- q# J  G; Y
  D5 I/ l9 q! v3 w- I都說Table mountain 叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山7 i5 Q% f2 u+ g) Q4 N

9 W" j1 X* u! x/ u$ M0 _都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞。
0 s1 L+ ^9 p: u6 a
+ G8 L# I: W- |: |$ G都說Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其實還有更中土的翻譯: 浦口 。
- H. m  h# T% P1 X6 @4 [% _" q3 v3 \/ Z# g& l
都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實還有更社會主義的翻譯:平
, j8 ~7 w2 D( A壤。; ~6 M5 _# D4 ?+ Q1 [2 r
, d& M& w) A; R- \' D& o0 r& T
都說Broadway是百老匯,其實還有還有更中土的翻譯:寬街。: C- o# ]: h7 d6 W6 ^4 m

. E. ?) [- m3 B4 I3 b都說西方姓Downer 的人叫唐納,其實他們還有個更土的名字,叫衰人。
, o+ Q+ ]# R: I
8 u$ r7 ~+ j3 t' ~, P/ b都說gunman是槍手,其實還有更中土的翻譯:武漢。
' n8 R3 d8 i( G% D$ O7 @2 }% m8 C- W# v/ F  o  m
都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪。
2 x. J: n* R  a* I! A$ J+ O9 G' P; T/ F8 ]6 B
都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口。# X0 q' O1 n/ w
4 d: \; k; K' U
都說a land of infertility是不毛之地的意思,其實還有更中土的翻譯:中關村。
. w' l! x2 j9 R6 Y(想想“中關”二字的意思……內涵不解釋)
& K: {$ e; L0 T' e) ~9 r/ q  A2 W8 B* z2 X
都說Mont Blanc是萬寶龍,其實有更中土的翻譯:長白山。, n; u( @  P( B1 \8 @

8 r, ]/ g: {2 d' F6 |0 q; d6 Y5 Y都說 Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國河北省灤縣杏山6 o, Z& g' ]3 I7 S% N9 i
鄉)
2 S% ]/ Q4 \. o% k' I5 R$ k, s1 e0 v! T# ~' J" ^( j6 b/ }
都說Queensland是昆士蘭,其實還有還有更中土的翻譯:秦皇島。
& j/ I  k' O  r# m) X3 ^7 {( H6 i
都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實還有更中土的翻譯:西單。, K; z. h$ v/ U& y' P
) L0 ^" L: y& z% s' H( O+ L
Evergreen不是常青樹……是長春。3 a5 O, P. H7 J
3 E& D* c7 l) w) h
以後見到Kingston一律譯成皇上屯!5 x. \) V/ V+ ?3 E  t$ z
1 i, V1 f$ H5 }
Double Tree Hotel:雙榆樹賓館。
" a2 m9 \; y: t$ |) t) ?. [" i# I# p4 ^  U/ F0 n
The Whitehouse:白家大院。
+ I7 r: }2 f, u; V. B' |/ w
6 i( ]; v$ h/ R) ]4 DWall Street:大柵欄。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-23 20:05 , Processed in 0.076641 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表