 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。
! T1 [# x: `; \9 F, V6 j0 [& L; j# y' C3 h* U x+ k0 X' S
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 6 w3 O1 a9 m/ U' B& o7 O8 @" ~7 [
9 x, U: [ W6 J7 t; O1 DHave a crush on someone. 迷恋某人
: V l, j ^; r4 u7 d0 T2 a
# W5 L! P: v+ G0 \$ rWhat's the catch? 有什么内幕?
1 q! H8 {" U T. U: I8 q" I2 V! z: \7 t, C
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
l6 i O v5 f. T& r
4 L5 X& H, j3 ~" `$ {7 {) APain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。. p k6 |: V. D$ V" v9 n
3 m' y9 P/ L! c% H9 T# s" h
Skeleton in the closet. 家丑
( F ~3 O0 X* m! Z* X+ @
1 B0 C1 A4 P9 Z1 X8 iDon't get on my nerve! 别把我惹毛了!
3 A, O r* b* }( I V( q
' g0 h! \* z3 xA fat chance. =A poor chance. 机会很小
! c( t" A5 ?3 R" U' \8 R* x& P4 @ B
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 & w2 J1 d5 H7 U1 U, j$ ?
8 [% b7 X: M \+ U" r3 g! {She's a real drag. 她真有点碍手碍脚
! M- e9 T0 E! g
8 D {% F: C6 P6 m6 p. R) hSpacingout = daydreaming. 做白日梦
/ c; K, K- h5 m) H+ j# J; F7 l U$ O. b5 [! Y* \& \0 `
I am so fed up. 我受够了!
* j3 f5 q t. V6 ~
" y$ D6 D8 ]" {It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。$ F9 n9 N, Q: G" C9 X( i( D; G
h' }5 o! Y# v6 ?" b- OWhat's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?0 p, [! `+ @9 ~
$ T0 D( a" F) n' fBy all means = Definitely. 一定是。
' m* T# d/ T/ D& C) Y
7 P O4 a3 e$ S' k$ OLet's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
6 w3 e5 n0 f7 G/ m+ E2 U
$ m8 }7 d; o; K* H* y, QI'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 2 L( u- E1 `3 j3 a6 R
& F$ ~ b, o$ X4 P0 O: R: sLet's go Dutch. 各付各的 4 A4 V3 @; @+ j3 B, ^& m( s7 K
8 T2 x; u" d& ]& l2 }1 }
My stomach is upset. 我的胃不舒服 6 O: ?8 z9 l& p# ^$ u6 F
0 m- F+ B1 }! O' o8 t2 ^3 D/ n
diarrhea 拉肚子
! ~5 O# L% C9 d1 M( u9 t$ v r) U; @$ _7 x2 S- k( c; |
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 ) h: g, j, z; M+ z) f, s; g7 G; L7 E
" |) H0 j5 y( M! m) ]! \* yI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 9 J5 g8 C7 Z5 k7 M+ w. b3 h
$ I+ S: ^8 h, |& C, tMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)
3 N _4 F# ]& k4 U% Y$ b; {8 J
, O8 @2 _/ L# m% N# ~) [I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
) k5 }% s0 z& ]' g& {$ X8 t s
' t! R/ J# O2 g$ jLet's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
# p* d0 W: g; q5 D/ O+ T) I* Y+ K- M w. w. Q
What's the rush! 急什么!
; Q. E& Z- c, }
" ]5 t8 P. S9 ?4 ^Such a fruitcake! 神经病!
2 q! y V. s3 q$ @& _2 Z9 ]9 `% y8 r4 n
I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
5 x3 i3 Z/ _. ^; `! U- H% u2 O" ]9 Q# K$ ?6 z4 \ d
I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!8 g4 c+ {: B2 o6 m0 b
! T7 ^7 i: }0 O$ h
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
, ?* D5 c% D& o7 ?: B: I/ Z& H" x' p. d4 G, P- j
flunk out 被当掉 |
|