 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。
& F) K/ i0 @! W; h
4 J: s% G" q" m- vGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! / a' U# h* a% P" b9 G+ e. u& a5 u
; h( ~3 f# |9 q u w) ^
Have a crush on someone. 迷恋某人
A# x# R' j. g+ ^8 w" |2 D' T$ c) G; o. Y' y* Q. F; t$ ]' [: [
What's the catch? 有什么内幕?
% R! a: w* t& n5 V- U/ r% P& `% w7 N6 |% z9 r' [2 T `
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
% R( g8 ]7 R: y) a
# _5 N \) M0 ?% rPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
) Z, [# f% e S1 a% X7 ^0 m3 ^0 m. `1 ~3 ^2 B/ n; P7 g
Skeleton in the closet. 家丑 2 L1 M a; F9 D9 y7 H
E% s- \8 g1 C6 u% i0 {- |- U! L# sDon't get on my nerve! 别把我惹毛了!& H1 W; Y" ^' p! |0 ]5 U
* r, D, e) w3 a6 s/ |% M+ r
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
8 v! Y9 M' J6 }. N, E0 L) \0 K
1 w/ N' ~% m* Z0 tI am racking my brains. 我正在绞尽脑
+ Q0 F/ e& j2 @# j" q% O ~) I0 S* O5 ?! l* l
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚# W+ V3 _- A" f- p
# G' I1 B- |2 |# A1 @( i8 v% i( o% m
Spacingout = daydreaming. 做白日梦) n. ~4 ]7 k# \2 H' P/ ~) J
6 a. @# S* L% {# K# D* A
I am so fed up. 我受够了!
1 V( q" V& t! p ]5 {! W8 \* K1 h8 u
It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
% Z) c: Z0 J) G# F% C$ a2 R5 ~! h$ F6 b$ E
What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?0 a' A1 S. N0 B. }, j
% i1 c3 m. t; D3 e/ b
By all means = Definitely. 一定是。
. Z* F1 C' e) i! k. v+ q$ U3 _% }; U3 N- y/ J$ o1 {- z
Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
8 G' b% N7 B v3 r
, y, g* Y/ y. f8 n2 wI'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 1 U5 Y* {9 R. h0 h3 v
* E6 s! @. v7 [
Let's go Dutch. 各付各的 4 l$ t% z7 U. l H
0 ~0 ^' K- C( i( M$ V; _ VMy stomach is upset. 我的胃不舒服 8 |7 Q' T+ c' D# t8 x, n6 k: w% n) B
5 Z* y7 a, g) V0 @5 fdiarrhea 拉肚子 - d2 m: X6 T& U4 b% O
1 A# D$ ]. i8 ^( r- O4 {+ E! o, \
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 & K% V5 W. p9 ` v; E. {
# t* p2 B) Y: ]- BI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
1 g7 z1 K, P0 j4 b9 w# t
* ?' o. e. x$ J" |! ^7 @May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) : ~4 H) y% p, s
1 ?) Z) I% w8 e' @, OI am not myself today. 我今天什么都不对劲!
8 j# ?6 Q0 K Z h& K, L7 M' B& n2 E+ Q+ A9 D: A! I) L. K
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚! $ u/ d* v' G3 X% U# G- Y. K" N
$ V$ \ N' \1 b# f: K- z5 W% JWhat's the rush! 急什么! * t5 P& y. i5 Z) U# m1 [
4 I, n( L$ b3 P/ `; |1 Z3 \
Such a fruitcake! 神经病!
2 _; \8 W' H. I9 e+ Y/ K$ u3 C, |1 r$ w2 C5 }8 e0 \' m
I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
; b0 A6 W0 j4 Q6 ]) D5 q3 N) J" F4 P
I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
4 v& L( m8 w( v% {
1 d; {0 U: X F: s9 X4 M1 Weasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 " Y+ r! q- K& o5 P5 W* _9 P
$ V1 b5 I7 e5 |) k" X) F, Z* E
flunk out 被当掉 |
|