埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1450|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice . q5 w  G% w% l1 w% B  e* w6 I* ]

  b8 I; g9 Q7 |! J4 z! t  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 0 `+ K9 l% c$ @% k" Y* O
" v) T3 ?: M4 ^1 B0 _
  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
+ l- T; \+ O" n0 p/ Z/ s. {
1 ~$ q3 V8 t2 K9 i2 X3 g  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 $ ?1 ]* `" m" R( k- L

2 T: A6 @5 V" L# mDo you have any juice?
2 [. p! I- Q: L* ~9 ]
4 C. P. J; f: b# B4 n$ K  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
- c3 x- L9 d4 p; h7 F- L! r1 M看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
9 ]: v* C. U( F9 I! z" f7 t- g# `6 o后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 9 W) ?/ E8 }) [( g7 y& A2 V2 h7 p
8 E8 [* {! [, F0 ]8 g
Losing my mind - B5 h1 U6 w# E3 Q4 p2 R/ [' \
9 i3 l* x& Q( Y. o
  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” ' m0 @* R4 g) T0 [+ u

! O  D; x  H' \  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
. [* I- ^9 f$ L$ l7 w  w. k8 S$ T- n) f
  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 0 Y4 I6 ?+ F) m% c" M) h# e9 Q" B

( G' B( k( M3 i: h2 ~  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
' H1 X5 C" _' W  d  _) d3 f1 Q% D0 i# b1 [) M1 a- a, h! W
Naughty VS.Active / ]% g# x' \9 N& l
) l- U2 O/ {6 x" G5 Q! g2 I
  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
* k  u. H# \. _6 |0 s) k6 e
' n( e3 y; v3 d! a8 A  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-10 20:43 , Processed in 0.144262 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表