 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。
9 E9 U+ d1 c9 |1 U7 A
& ^% L' t5 c7 W! t0 J 一、介绍客人所遵循的礼节 ( q' e3 D, k0 h- h
( p, l. K3 l# p2 W7 l) F6 P
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。
) X. U7 g9 M y/ w+ i' f7 i3 S8 Z
% D! _3 H" Y* P" C; y 二、介绍客人选用称谓的礼节 5 |4 \- M* S+ |8 D5 F
. C9 l5 r$ z! {3 n 介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种.
& E& O- ~" r& i! `! M$ T* s" Z' _) z# B3 \; _" J
1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如:
6 K- [3 |8 h+ I; C; F" n( K6 X8 D6 o
5 |# z3 \5 f5 K4 s$ q* L; Q: D (1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说: 1 g+ Z: A" b- B
- ~! ~8 y/ A( y; D/ }
Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。 + }& R/ }( P4 @$ e3 t# F* J' L
* o& s6 N3 Z# R1 V- M2 `
(2)向年长者介绍年轻的女士时可说:
' K, w8 H g6 o3 l) b, s
& ?+ N( f( i c, m, j! H4 x. m Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生. $ v f7 E& `6 ^
8 s; _9 e/ W% v- V (3)向长者介绍年轻的男士时可说: " j# Q$ v' B# }; t% H) Z
% ~% @0 m. W7 k1 ?5 C7 H Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生. ) ]( u8 b0 {6 p9 \3 E
; X( j( g, e- T" H/ ]" R5 _( [ (4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说: : Q6 X+ z. B* ^
+ d% }, ^- F0 Y8 J. G% o This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. 0 g, N7 F. d; I% I, ~& R" g7 C
& k. R, ?/ P* p6 n$ ]1 F
N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如: . ^# q: o V6 P, h0 b% V% }6 G
; L, Z+ U& q& K3 J. N. w( P6 _ Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。
& L! J7 k/ c8 q& i- W" O( p# G
; I, ~$ \( D% z9 S4 }7 N 2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如: 7 `0 \/ G) X9 e0 n+ ?4 a- Y$ D
: N U1 p* E0 D (1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。
: ?$ Y6 _" u( F6 b: y) V5 X' ]9 f3 |5 y) C* T V3 C
(2)下面是较正式场合常用的介绍用语. 4 b* C; f7 F* X5 W; q! g! c
' A- ?/ z4 [$ _1 M1 ^. f% ~ Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德.
; i- n7 \; G1 Y5 o9 G# y$ ?5 e9 V- G" e b4 U
Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗? 8 p1 o2 Y& p D! q( \7 o
6 V( x' x% @( I5 _6 F) h; c- B
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗? 9 q' _. D' g8 p/ u9 \
. I' r& K. P- C1 W) l$ U) m
3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如: 5 L/ J7 D) w2 T, z3 k$ ]& Z
# Y) E, S9 K$ s5 c; \) P "John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴."
: S, U2 U/ @; L% ~
- l G0 }4 m+ L (2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你."
" A' C) j1 D5 a. x" L: }) f, b O- Y. P) q% C' @: L
(3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你."
* J: c' N" }$ K+ a& Z2 Y) B2 K- ?( {3 J/ _
4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合. " O$ o) G, J5 @( u4 E8 L4 h% G
% [6 z3 C+ l( d( r( S
(A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com.
# u H: T; F0 P1 z! z
: [) d; h# @" z% l. | L6 [ (=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问.
) K* P# r2 S( f# D: S4 i; ?+ {8 a5 S. v' S
(B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作.
( N' ]" D: |5 `3 q" H5 u$ d
4 Z. w* s' V* }( l* f$ d 三、介绍后双方应行使的礼节 , l0 Q# d* W: p/ L- o
8 T# a5 m4 e* G% ~& o+ p2 b
介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
4 V/ [1 A; m2 o# l9 l0 e! i! c, s: B9 k
介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人.
9 L7 M" V0 ~6 v q" Z' o% @0 N. t' i; d% s. S
此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意. & h; @' T, |) b
4 T: z q9 K& K1 K- X2 Z
1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant. 3 g* {8 b3 d2 w2 E% C
2 k+ V3 F% c$ I u, q 2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. % _4 }2 p9 p9 D- n) ?8 o
. X3 g6 `6 O4 l: |* L 总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|