不知大家平时有没有注意过,西方人,尤其是英国人在举行婚礼的时候,牧师总是说:“I now pronounce you man and wife.”(我现在宣布你们两人结为夫妻)。 " I# f: g2 v1 p6 S- a; N - \3 \$ w& r2 p/ M" G* ] 那么牧师为什么不说husband and wife或者man and woman,而说man and wife呢? 3 n) x% Q/ y, D" B3 U, x" U9 v. J
8 o L+ |8 A+ P) J 这个问题不太容易回答清楚,只能说是“约定俗成”的。公元十一世纪以来,婚礼上一直说man and wife,当时的man的一个词义是“丈夫”,而husband的意思是“农夫”。Husbandry这个词到现在还保留着“耕作”的意思。几百年来,man和husband的词义早就发生了变化,而婚礼上的习俗却没有变。因此,man and wife也就随之成为固定的成对词。