 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .& P3 z9 H( P+ a: F( g
0 p, ]2 i/ A9 l. R2 i6 P T) Y
1. Don't prop your feet up.; D+ ~* ~7 ~% G% {: M* z# |/ B
不要把脚跷在椅子上 .& W/ W4 G6 B$ X
3 N" }) H5 d3 d% u/ R* W" S, e2 p
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
- l% L2 E( O3 ^! ^7 n# i2 y: B' |1 n9 c3 R6 k# V% B' z0 r0 s
刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
% n; f; K0 q- A- I
/ D7 c* C" ~( t; P( O2. Scoot up.
) `8 k& m5 N/ V7 l, [向前一点 .# b9 x5 P# ?; U. @
$ S \) H6 W7 V; dScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
) a, E) k* G0 S4 d2 Y* W( i Q9 X+ F) p5 u( o# [- }
3. Scoot over.
: K7 J) A+ w0 f& [1 L* p; f, |往旁边靠一点 .7 T# c6 j9 J" l1 u; \* a
& s/ z1 O$ H0 o9 @) ~
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .. r; T, `- g. M
! S! L0 X' z' w, a! t0 ]! |4. I am going to hit the bed in ten minutes.
2 E' k2 m1 Q% ?% U我在十分钟内就要上床睡觉了 .& m9 z. M1 I5 V" ^" M3 v
9 h. |7 v7 u* j) r9 |
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !% @3 Q3 m! L7 P$ @8 y% |7 m
5. It won't be long before we hit the road.. N2 g/ {; M5 x# p: p
离我们上路的时间不久了 .6 N6 g' D( ^0 \2 Q# B2 ]% }
; N; q4 D$ u8 N5 A& O5 P) D
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
5 |' S" f( Z$ a7 k3 l( Q6. All things ought to be rolling at 4:30
3 b1 m# I/ z: T所有的事情要在 4:30 开始 .8 M& O5 e, I7 \6 W
8 V2 n! s% {9 sTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
8 f; O9 d% X/ }0 g% ^0 q6 p& X' F4 G: z) o% x% G7 }
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
+ W' T- S8 w) K8 M$ T8 U/ H8 M L3 H/ }" e0 {6 k, o
7. She is *****ing at me.
$ E7 S3 t- j2 n9 Q, C9 j$ A0 `她一直在对我唠叨 .+ D$ \5 r' f# a' @$ F, r0 h% l" ~
2 `/ y$ E8 Z% l. c
Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
) ^$ F7 M% q1 Y/ ~- }8. You have to jump at the chance.) |4 O' j. j5 ~- p" _- V
你必须把握机会 .7 \4 \) T. R! s/ S
- j0 a r+ S V8 L5 ^9 l
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
2 V! m$ B0 d6 d7 E5 M/ {% |5 ]+ d3 \9 B9 p* v" X5 o
9. I can hold the cup for you.% {% {( [, j. l0 Y
& W" @0 w% I$ V: n: ~$ G
我以帮你拿著这个杯子 ./ i4 c( {; P& J8 D; e. w$ N
. a# L) y' n, W% W" t: }
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
/ j$ K- r" K0 y& A8 c10. Can you hold the door for me?
; {9 h: I7 H/ e& k( [0 U$ @( O' q 7 c/ |5 w1 n- y% s- `5 X4 g
能帮我扶著门吗 ?& k' o+ G( i9 I) v( x* M$ U/ T4 D O
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|