 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. Do you take money?
7 \* z, S; F+ k4 [你们要收钱吗 ?1 K5 c! w* V7 ?. y; n" Q3 `
1 M3 p/ f5 [5 U; P w" B {
很多东西真的一定要先问清楚才行 , 天底下真的没有白吃的午餐这种事情 .
) @0 B5 s9 W$ f& o5 P' p X1 W a, L1 d Q7 h& L
这句话你也可以简单地问 , Is it free? 但是记得 , There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里 , 就该心里有数了 .( E/ a1 V: g) \, A( q( }. n
, j, m9 t1 k$ j: X; P. S2. You owe me three dollars. J% I; U6 Y! N% m& L; k+ r
你还要找我三块钱 .
J7 l# i5 [! k e6 b, M8 d% L. ]/ N3 ?: D, [# u9 \, L# o+ e
说真的 , 我也是来美国好一阵子之后 , 才知道 " 找 " 钱要怎么说 . 老美的说法就是 , 你还欠 "owe" 我几块钱 . 他们没有 " 找钱 " 这个动词 . 比如说你去买东西他应该找你三块 , 可是他可能忘了 , 这时你就可以提醒他 , You owe me three dollars.
& s# g$ D- X: O0 h7 \. \2 x
" b$ _6 f1 I9 v3. Let's call it a wash.
- {, n6 {, y4 Q. |剩下的不用给了 !
# |- S( B) ]( _! u$ A2 _- l- P8 y$ P
假设我欠你 9.8 块 , 你欠我 10 块钱 , 这时说 Let's call it a wash, 就是 " 差不多 , 不用算了 , 不用计较 " 的意思罗 ! 不过说真的这句话我问过老美 , 有些老美也不知道 , 所以并不是很常用就是了 ." g& D0 y( t/ Q: S
" C' e9 f& P2 e0 F2 _' z; @
4. Pass the hat.
! s5 m- C& P. S$ v1 L大家出钱吧 .
1 |. p- n3 y9 E* c8 ]2 R& A. | v5 c0 N6 g
有一次要跟老美要去系上的聚会 , 我好奇地问他们 , Is it free? 结果有个老美跟我说 . pass the hat. 害我当场楞在那里不知如何是好 , 又问了一次 , 他还是说 pass the hat. 事后才知道 , 原来 pass the hat 就是说拿个帽子跟大家收钱 , 看你要交多少随意 . 因为在国外的乞丐都是拿帽子讨钱的 , 跟台湾拿碗的不太一样 . 所以说法也就不同 .. V3 Y6 u/ d. `4 C: ]$ I, w
5 E4 R; V5 e+ X2 F7 X& {! O
如果你去参加了一个所谓 pass the hat 的聚会 , 就一定会用到 put in (plug in) 这个动词 . 这个动词就是每个人 " 出多少钱 " 的意思 . 例如 , Everybody puts in 5 dollars. 就是每个人出五块钱 .
: O5 r/ K1 p8 \ }/ o
9 p8 u; W9 ]* a5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.2 k# Y/ C$ z. i6 F- ]
让我们大家凑二十块钱帮他买份礼物吧 ./ W5 K' u9 E5 T( R4 ]
: x8 E$ k1 h/ k0 F" i( A' \
Chip in 就是大家出钱的意思 , 这跟以前介绍过的 pass the hat 有点类似 . 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的 , 而 chip in 则是说每个人出一点钱 , 把这个钱拿去作一件事 . 可能是买礼物啦 , 或是分担一些共同的费用 . 例如有一次我去别人家玩 , 结果很不幸的门不知道为什么被锁住了 , 大家都进不住 , 这时就有人说 , OK. Let's chip in some money to call the locksmith.! b, n0 o# D* s% f5 T
/ A8 V/ y2 B& ~3 M4 E- T6. Have you ever seen a silver dollar?8 `# |( T: K5 ~( D! A. P
有没有看过一元的硬币 ?; [3 A( |# O l$ d. G) p
. ~1 X0 C( f) \% B8 i; b老美的硬币每个都有一个名字 , 一分钱叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道 , 另外有一元的硬币较少见 , 叫 silver dollar, 想看的人可以去投邮票自动贩卖机 , 它就会找你很多一元的硬币 , 另外值得一提的是 , 各位如果有机会去赌城大西洋城玩 , 一定要找一个叫 nickel paradise 的地方 , 里面的吃角子老虎都是投 nickel 的 , 保证可以让你玩到手酸 .
5 s. b4 m4 W. }! A2 }. v. ?$ i! Q# D$ a; h. y$ P; P% R5 h
另外 , 老美习惯上把 dollars 也讲成 bucks, 例如十元你可以说 ten dollars 或是 ten bucks 二个都十分常用 . 至于千元 , 你可以说 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思 . ( 注意一下 , 二千的话是 two grand 而不是 two grands 这个 grand 是不加复数的 .)6 \# b( W I: K D# S I
* R. s8 M; c+ _/ x; d3 N' p% H
7. How much is the cover?
: n1 ~3 J! L+ \7 z) _7 O入场费是多少钱 ?
) j( R# L: e( u3 N' B2 f, O# w& m! }( Z. g8 R( ]- ?
美国的一些夜生活场所例如舞厅 , 电动游乐场等 , 都有所谓的入场费 (cover). 这个 cover 通常是不包括饮料以及吃东西的消费 . 另外老美有一个比较口语的问法 , How much to get in? 问的也是 cover 是多少钱 . 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨问一声 , How much is the cover? 或是 , How much to get in?
. h; g) q+ w. X" r4 A+ S5 X, y! W2 V ?
8. I am broke.+ m& R& _6 {# h q' `
我很穷 .
6 x9 D. s. A* t; J' ^
( @+ l Q+ j* d% x B( x以前在国内说自己很穷总喜欢用 I am poor 这样的句子 . 但我发现在美国 I am poor 用得并不多 . 一般会用到 poor 这个字都是讲穷人 poor people 而言 , 当然说我很穷用 I am poor 也没错 . 可是相较之下说 I am broke 的更多 . 比方说别人邀请你去吃饭 , 你可以说 No, I am broke. Maybe next time.
+ m1 j4 J. _9 ]: `
6 H$ d8 u- Q- L+ K# Q! f! L$ d9. She just got a sugar dad.6 X; T! _3 J4 B
她找到一个有钱的老男人 .9 Z$ y9 u/ O* O. c0 Q
. n9 j7 l+ o" c; Z9 N8 q6 w
有些年轻貌美的女性会去认一些有钱 , 但是生活无趣的人当乾爸 , 甚至是跟人家拍拖 , 为的就是看看能不能得到什么好处 . 这种有钱的老男人就被戏称为 sugar dad. 同样的 , 有钱的老女人呢 ? 就叫 sugar mom.9 M; G7 x/ i: L/ E, Y
0 E: T5 ?- |" f1 A+ z. r7 m+ Q$ a/ [
10. Ching-Ching.% I1 r) |% C7 f5 |& |/ Y" U
钱钱 .5 R+ H. l9 x+ y/ r, n
! b5 _3 [! F! A' G4 O3 b( V
大家知不知道开收银机时会有什么声音 ? 就是清脆的 ching-ching 二声 , 那开收银机要做什么 , 当然就是有钱赚了 , 所以 ching-ching 就代表钱钱的意思 , 像是 force of nature 中 , 男主角跑去同性恋酒吧客串跳脱衣舞 , 结果赚了很多钱 , 一路就听他在 ching-ching ching-ching./ {4 v& b& J6 e
6 B6 h$ p. C4 P+ D1 C I) r" m1 p' U
希望大家都能有很多 ching-ching, ching-ching. |
|