埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5609|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 0 B8 ~, w4 G6 y% m7 g( A) A9 ?6 V

7 p# E+ r4 v$ X" J' D/ T英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
  b' C1 d1 o  u& ?- J4 R% {
1 X$ g9 T9 b4 b8 {1 x+ m, n现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
5 E7 {4 g5 W! k& O" ^3 i$ j6 a0 E# s9 }2 Y
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
3 P6 U# {. Q6 P% N! S# c( D: r( [2 s* m  @" h0 z( Y3 s# v
类似的例子还能找出一些,比如  q" p8 S6 q& o; T/ A5 H: F2 q: n
close (adj vs. vt)
; u! x9 E# u& `advice, advise
* h. T( m/ Q. c8 x- mhouse (noun vs. vt)# g( G* Q3 @  X( r7 y# X0 o" K- z% X6 C
loose, lose
# b0 [0 q4 u. \relief, relieve* ]: k1 X5 z  [( o, s2 q
' M# ^6 c  x1 U$ Z# c
used (形容词 vs. 动词过去分词)# Q, C% I3 J3 k/ N* }  ]
I'm used to his stupidity., k) ^& |' v% s9 M6 q$ d* q
I'm selling a used car.8 W' H: `- ~' P
等等
! a" ^1 b+ r. z! [3 c# h" @9 s! i7 \  T3 J( @  e% P" I; G
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
4 C6 u' j  P, ^& \" M' }- {& ]+ D% i# y! |2 Z
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
; L4 ?4 C% X; }% I% X/ [6 h1 f+ q) g* Y' g/ b0 L: t6 M$ B
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。! S) w7 B, H* I4 I* K$ H

2 H. }/ H+ R$ g" [1 S8 Z另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 16:57 , Processed in 0.117767 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表