 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
8 g. R2 O# S; R$ E r0 k# V* a" N6 N* V4 G3 l- F6 U
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
% y# x& q% D; E* ]4 \
% I" \; B1 D. Q) Y7 t+ y. }. }8 h( v/ E" k现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如9 D" p0 x& _) P9 Z7 }6 p
9 N+ U& U$ A& n8 G; Zexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
8 ]1 c1 F" H+ Q8 m( e; U! @
0 Y7 }, N4 L# F2 m! o6 s类似的例子还能找出一些,比如6 [, \+ ^4 X# u8 l8 `: Z
close (adj vs. vt)" ^" G% D S' I. x. e- d
advice, advise
% y! q1 h: Z6 _- Jhouse (noun vs. vt)4 b( B& A: K. }* z- l
loose, lose [# p2 f |8 A7 f/ [& W
relief, relieve" a/ k2 \ ~. z7 y/ |1 ~9 N+ S5 u
7 ]# F9 I: T3 R: }4 u
used (形容词 vs. 动词过去分词)
! a! H. v. `2 H9 P( u' t* L0 ?I'm used to his stupidity.
3 Q4 @& P& a. t: k# c$ K1 ]- WI'm selling a used car.
' m* l9 g5 H8 [# R等等1 X4 T' O n4 ]4 [' |) m4 G
; {' `, v( \: p6 k( j% z: D9 S4 o ~有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
' k6 t; Y9 `1 a2 s0 H3 F$ e6 m! L/ f" D; I$ c
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。! ?; _9 a' @3 R [
1 U0 C7 [) u5 G7 M比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
( Z1 h: G8 B/ E* K. ^
! B5 ^( X) \, a0 H: i8 f另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|