埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5694|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 . B+ C( s2 ]( R. W  d3 {

' x! K- e$ J+ g, b" n: j' W- f英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
* F% c  ^, g7 X# `6 A/ S( i+ d$ Q' `9 W' j6 D# W$ U  D7 p, M
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
# b- r2 {6 G: Y: R( n# Z& E3 ]/ s" U3 K$ d
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
; w1 |8 o" H. U0 Q
. h* m4 j  t/ j6 g+ x类似的例子还能找出一些,比如0 ^% \7 i( Y& N6 y* U# }( Q- E
close (adj vs. vt)
: [) r' n( n/ A# w; v- i. P& \, I" Gadvice, advise
, s/ r5 ~. E, T/ Z  x0 `' \house (noun vs. vt)" T: |8 d; W; m& i
loose, lose - @& A. r0 r$ U) Z) }% ]
relief, relieve2 I  g" K( n- ?3 F4 n

2 w9 f  N+ `* ^used (形容词 vs. 动词过去分词)
. s' g7 D1 Z  y: A; @# [. HI'm used to his stupidity.% W0 i+ d) x: s( R/ S9 N/ [2 n6 k
I'm selling a used car.6 X7 S0 G/ m6 t# A9 a5 r% I, V: ?
等等, R: q+ o$ c. h& w9 U. w9 t" @

, Q  n+ m. H5 n1 v有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。  ]2 L  Z+ d8 v" M9 |0 q5 [& a
% m+ a& H7 Z6 M
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
. i4 t8 d# e+ N. j) K5 \8 M1 r4 U7 ]# J& N' A# s$ j. C! J5 |( n
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。' u/ y1 K0 b7 d% X! V; A3 m
1 N. J. G9 B- m/ S+ J+ x1 n
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 18:29 , Processed in 0.152772 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表