埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1345|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
5 K" N0 g/ @* f' j3 S: K& G
# o& f6 J- E2 G, j4 [* [  你们的前途都很远大,但仍需努力工作1 o# }6 c( k) y4 g& s3 v; w! U4 W
8 \% e9 ^: I6 P6 s( ~2 Q0 f9 N
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
4 q3 r; [+ b1 j% H8 y8 H6 \
" Q8 u/ @6 Y9 ^% P! V8 H  2.好险 a narrow squeak
( T: l. p0 J0 @% @+ i: ^
7 w4 M/ t* l& G6 o  3.手气好 have the Midas touch
5 ^4 w3 z& }6 n+ j
  `# N5 d( B, ?0 R# K. f% [& M  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
* O& c; Y& s. O( a
( |" Q9 n7 _4 [, {% L/ u& o  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.' E4 E* _5 g6 D
  [9 H) g/ U& H: }5 V# L
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
8 f3 L9 D) T7 X2 r% f6 B; N! B' K& `1 C
  4.走运 be on the gravy train
7 f0 O% c2 U9 C- h$ G, S6 r
6 Z8 O% s8 t/ j: J  W( l/ d* `  这几年他一直很走运* I4 d4 K  A  q& C3 n
5 Y1 V) J) E9 `+ @; j8 [3 g  d
  He’s been on the gravy train these years.
: J0 N! x1 n8 t: g6 Z* Z  L. V8 L9 h# [! |" m
  5.让人给骗了 be ripped off
, X& Q% E& J0 ~# N2 v5 Q8 C" @4 U
  我又被那个家伙给骗了
2 C" T5 v2 @! Z5 `5 r6 i: B7 H0 O; ^" j# `
  I was ripped off again by that guy.6 B0 L" G8 m' b! `: p

* M- z1 B% m( d% U  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
5 t4 r. f% f. D: @) m. E2 C( b9 y2 Z4 h0 [! K- X* _
  7.白费力气plough the air.8 q0 f- o. l+ Q' v% j' X. g

9 f- e+ k" m+ a; {  你再劝他也只是白费力气7 `' ~" P. G5 l1 @3 y

  U3 @8 ~6 l2 S3 k' M9 U  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
+ V) t6 \6 Q; A# n; _8 D9 m
8 i6 y# j" w4 ?  Y/ O$ T  8.命好 lead a charmed life
* z8 x( V: a1 {0 \
. i/ J  W/ k3 n- s/ Z- N   他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
' }8 ^0 ~/ y* m9 \9 n( K
$ J% \8 A3 e9 ^6 s  His father is a senior government official, his mother is the general
% z0 b, X7 J% `1 Z$ E0 R* u0 q! |    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and) f( U. Y9 \- @" z) c$ H8 l
    got a scholarship from an American university. He must have been leading0 e/ _0 U' c8 q
    a charmful life!
3 @6 n0 Q. n9 S
5 X3 D# S3 G8 U) ?! |- y  9.倒霉 get in the neck
4 b8 ^' f# _6 {+ t8 P( `7 Y5 H+ ~3 B& A2 c
  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。+ ~8 R6 ^/ G- M

9 J9 E! {2 j9 I$ ~6 L  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always$ Z: \. q* d% r
    the oldest of the children who’ll get in the neck.# ~) A5 m! ?8 L1 B, G' K  I
+ Y+ G3 E" v5 U8 m; G/ N
  10.背黑锅 hold the bag
' \" P5 Z# s( V  o
( e+ Z. ]  ~' C( \. ]( j& T0 U  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
+ Y+ A( E/ @& g- `! Z$ [9 O* v8 t" c2 g
  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
, h9 l" a& z  k
  o, t# Q9 h0 t  G; s  11. 有利可图的事 an angle
3 E+ x" K" x' J8 [) g2 g% ]# r+ A0 X+ p! I( I) n7 y' }1 _
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的$ a1 N! E% U6 c

: ^7 U1 P0 V  ?: m# t7 r4 ]  F  That guy never does anything unless there’s an angle in it.6 N' e; ^9 L0 `6 x- M
6 v9 S" P0 s* [9 p/ l8 s
  12.吃苦头 burn one’s fingers
4 q* k! q- R. `( C+ G# L( V" Y! X4 d- L( B5 G
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头  l/ Y8 E- G2 d# D
  L2 M  s) s  U- @6 I0 K( U3 x
  I burned my fingers in helping that guy before., \4 X. b- a* n8 }! K0 T+ E$ T
# P& \* a6 }) _; {0 @: g5 U9 V+ o
  13.被开除 be sacked
( s" r  L+ i1 W# A. s8 k1 ^6 n6 I
  他因为玩忽职守被开除了- {9 y- K$ N2 }% j# ]* g" n4 J+ t
( M) ]; J7 p8 d6 V" C2 n
  He got sacked for falling asleep at the switch.3 Q' N* E4 P, G3 i% @
$ j1 F/ A3 @; o6 R; z8 |
  14.因祸得福 a blessing in disguise
" l9 C' b4 R7 x: E( K$ f. C
$ j1 F( r- G( g' G1 x  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了* O" [2 ~' P# \

9 l0 L7 G2 i; @; X( v- Q# |  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
1 E5 u+ B3 q$ j  @. g3 }    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
" x* E, |6 o7 {5 U/ N( X, Q! f- l* _' R" Q+ R
  15.一举成名 be vaulted to fame
4 E: B+ h- u; L2 Q! m9 }$ V. ]% A% }, \, |& ]
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
& M: v& ~. ]/ O
: M* c* S9 P! Q9 @7 }  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
" d3 t. R/ S, x: P2 ?0 W
: k+ x9 Z2 k% L# J3 t  16.千载难逢 once in a blue moon
  p8 @/ B) l1 K2 O; L( n2 A, ^6 _1 r$ u  V+ A- Z; K
  这可是个千载难逢的好机会阿% p$ U$ K+ i( B4 h8 d  a4 @

5 L' L5 }8 {% o( `0 N2 j  This is a chance once in a blue moon./ H( u$ w. T' N
5 T( Z! D! K) k: L! U
  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
. y7 }& S1 i# B- n* E
1 A" t6 o) B3 Q  e) w5 w  }  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
3 I  k  c6 x! y3 F# X$ c; Z6 i. f: E! ^; w& z
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.9 ?" @& X' o' Z  [' x6 n( ?

* N( Z8 u$ n4 ^5 R, S  18.没门!No way!& b5 o& B8 G( J; c3 X# W" I" d- m

2 ~6 Q( `) |4 C; _  19.好日子不多了 one’s days are numbered
6 Q1 a( ^1 n# R: a* }$ j' I/ H* g, |& {5 I% W
  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
  T" ^8 P- q; d6 J9 G
* X4 D) j2 [* e" z  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
! t, t( ~8 c+ a* i; y% q+ C2 v    days were numbered./ n* X6 T! U2 D. D, K+ U
9 N# E/ O, @, T( m0 ], v' I& v
  20.有点玄乎 a bit iffy
' w( F  n+ U/ S; G7 x
2 |4 W& L2 G- j, ~  依我看,他们的成功有点玄乎+ r8 c/ q; I( d5 X- u3 ~2 Y% Y& a! O: M
3 f) W' T6 v6 \5 S
  As far as I can see, their success is a bit iffy.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 14:30 , Processed in 0.089783 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表