埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1299|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿, p  I7 J# _% \  z. h
足捶胸,或茅塞顿开? + x7 p3 M- o: o$ y! g7 L$ A* [4 E  C

. F$ k1 U( N9 R9 k当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
' ?) d) z  A1 @" ~不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其+ t  j# k6 k* }, X- I& Z) c+ T
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
. s0 X3 E) e& q3 BWhat’s up!”你可别说“I am fine!” 9 Y% f0 h' J; O

6 O2 R$ N" s0 ^0 g, |3 A你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? . L% `/ Q+ Y1 _& G/ H
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事) Z0 K8 X. z7 h& Y. i5 p% F
先问问主人的意思。 5 P1 C1 E, L2 i2 U" U6 |

9 |6 D1 l- J: H5 W7 [# iPull over!把车子开到旁边。
( H' V/ K! R% p6 p, K$ h9 c. T  ~( @Drop me a line!写封信给我。 , D% n4 ~7 u. o% H* P! `
Give me a ring = Call me!来个电话吧! ! Y! l5 f* D$ ~; X' l6 \# [
For here or to go?堂食或外卖。
& x" {' N; U8 X/ z9 x" \4 fCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
" x: Y) J" u7 Y$ o7 h  QWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
( `' ]& r* ^' Q1 K5 A事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” + ^7 ]+ \0 s) V6 ^/ G
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
3 |  U3 \, N. m. b4 m+ W/ t: uDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! 5 ~5 g( _% m& m2 D
Get yourself together! 振作点行不行! 1 d& `  J# [* V/ R/ W- ?
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
6 |% A! V4 ^6 J/ pHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 7 J6 I5 k# t8 K6 [0 B3 q6 m
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) ( u, K1 I' ?& P4 T* l3 F
Hang on. 请稍候。 5 k  }9 I# @" m. x9 f
Blow it. = Screw up. 搞砸了。 / n3 E& d5 U& ^
What a big hassle. 真是个麻烦事。 . y1 q8 I* }0 p# p7 n
What a crummy day. 多倒霉的一天。 $ U1 G" g( I/ I! o' \- {! p7 ]
Go for it. 加油
* G& }# W& W% _: Y6 jYou bet. = Of course. 当然;看我的! + s" \& `! f4 V- i. L& X
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 8 J6 ?1 P& ?" z& ]# n' V) h
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 + k4 i, B! Q; X3 v( q+ u
It’s a long story. 唉!说来话长。
/ L8 u% h. S( ?( [! p- w  nHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
5 v1 Y4 i* _/ {% l: OTake things for granted. 自以为理所当然。 2 v) ~- E( v- \$ A* x  A3 T
Don’t put on airs. 别摆架子。 % Z% m3 w( R$ s$ Q2 Q( c; V
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
) h/ B: p/ j+ `Have a crush on someone. 迷恋某人
3 a! J. T, k' t: r) PWhat’s the catch? 有什么内幕?
/ o3 }3 @, _/ I' s8 oParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
( r9 H1 R. y2 x% G  RPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
$ ~% C  f- h; h% Z0 qSkeleton in the closet. 家丑 3 {  j  J9 y! T# E* `; f7 U, M
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
% t1 g1 y& J. C" hA fat chance. =A poor chance. 机会很小 " b9 ]3 `; M  N, k8 s
I am racking my brains. 我正在绞尽脑   _, w) \: C6 F. E  c2 ]& t
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
1 b9 b5 f6 j- {2 R; lSpacingout = daydreaming. 做白日梦
! V/ U4 F" l/ Z- ^! B7 yI am so fed up. 我受够了!
! p4 k- ^* n: _" @It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 ( u  B1 J9 O9 D9 E
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? ; q. @8 M/ Q$ `, k9 l1 W4 M
By all means = Definitely. 一定是。
2 v, h9 |  {2 D; H+ ^) d* l& _& J1 hLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 7 @/ E# ^0 v4 G) W6 \
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
2 d' Z0 Q  c" g. K  N6 n! n3 Z) `Let’s go Dutch. 各付各的
9 u% C+ W" k4 z1 y* P0 X4 Q* S4 lMy stomach is upset. 我的胃不舒服
, O2 f8 b# U" b% l7 sdiarrhea 拉肚子
6 k4 G7 L. k" `4 _% G吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,+ T; E$ k! b( m8 ]2 M( c
medium或 well-done。 $ _9 l- E' c5 h3 p
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
/ T5 h5 D* g' C5 w% Y# G% @May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一) d( l& `3 w4 S% R; V( j  I
次。) 8 \1 N" f6 e9 H3 g6 t. N3 Y
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! $ ~- [( `: O; y: T5 I
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
5 x" V8 q5 P( f. P+ kWhat’s the rush! 急什么!
, Y+ J9 r) ~* {1 N5 W9 ~+ u1 iSuch a fruitcake! 神经病!
% {; p* @3 q' c$ fI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 1 b& S; _% W0 T6 n( c
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
( D* B( W5 N* }easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。   `! e7 Q+ j5 X+ I; k
flunk out 被当掉
7 q4 u' @9 X. G8 o; ~- X9 Itake French leave 不告而别 4 Q0 n4 W: S1 X) G) I+ G
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
. U5 ~. ]& i+ r4 g* A3 [+ DYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 & `7 O+ P6 r" n% z
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
! K9 f* u; J5 T- `- V# b1 ]Now he is in the driver’s seat =He is in control now. ! x: j0 \/ q! h( s$ n
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
! ~+ V6 {8 a  i2 X$ Y+ t! xKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
& I% C% J/ k! |: i4 \- Z; K' X$ mklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 - v- v- R1 ~: M' a6 _
know one’s way around 识途老马。
1 I. F. B7 s, B" Y7 Elion’s share 大部份。
& _& G. s: Y. s5 k& b# L3 qtailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 ! R  {# v5 C+ e3 B* c$ G4 M0 c+ }
take a back seat. 让步。
5 n' [5 k1 R' i( F$ Atake a hike =leave me alone =get lost 滚开。 # a! C: v1 T# }8 [3 e: X- n* z: [
hit the hay =go to bed 睡觉。
4 F- K" ?9 _* d! D+ mCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? ! X/ k. S$ M8 o' U5 y
green hand 生手、没有经验的人。 ' n& @: K0 U+ q$ i
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His $ Z  s  Z& `. i9 q
story is plain moonshine. / x: ?( ~' r3 O
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) 9 j; m# R$ U# x: `
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ; w! `: |1 D  ^' f1 O% q
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
& g/ O1 _! ^6 w我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
: ~" |" z# W; v- e) a2 w2 s, A国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 + v8 S& A1 K- U! @
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
$ D1 f0 I7 w( e% |3 i2 Msnob 势利眼
3 ~3 [- L3 R& \/ |' R2 Q$ bsneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋   G3 E8 F- u! C0 s% k& t; W9 Y6 n
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 1 F% j  p/ N& a# o
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
$ _/ j& c4 M( n  L9 S7 XI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃2 z0 X& d$ Y& @
就抽筋。
( g. r  M' [; t; g. ?' }. WKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
% H- T: z0 E" K& qDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
. V& {. ?9 Z3 @( O: E$ `2 sDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
# a4 ^. n* a( X" Q' C. ?. jCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! " ]3 N6 y9 P( Z; c: ~
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
& l! h3 n( h2 b# s  `3 G4 P/ Mto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
+ `! L- F! F* N: _5 @- d% ~, A美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言! _' s  ]& \! s7 Q
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是6 @( ?( i% B5 {
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 08:10 , Processed in 0.273316 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表