 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
/ ^% s0 h0 P9 i) o) A% u2 c4 |1 X J足捶胸,或茅塞顿开? 0 |8 Y& p: ^& d: L8 U
4 }! ]: N6 v1 x3 e
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会& d2 d( T8 ?. z
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其, x& [' W/ T2 e; ~% D. b1 X- M2 M! h
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
, ]( ] i3 r( ]6 ?8 I7 y* N5 pWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
6 i! [% _+ G3 k/ d0 ~8 l
$ |/ M8 o8 J/ N5 \你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? 8 ]- l% i/ f$ `+ w& l3 i
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
8 |* G+ I) n! Z2 n' C: ~先问问主人的意思。 , M5 G0 p7 Q/ H* b5 u' q; \. i
/ |( E) k& l# k( {" bPull over!把车子开到旁边。 & v0 V9 x. Z" L1 w6 K( A0 t, s
Drop me a line!写封信给我。 ! @, o1 _4 }) B+ T H( O
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
1 R( Y1 ]) s: {/ @7 D- E4 B3 oFor here or to go?堂食或外卖。 - X0 O& O$ d* n
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 0 r4 |6 b( j# l) G
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
: ~: `! x: m t( g5 i1 b6 ?事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” ! x% J& }# T! X7 c! G2 ^, o! g
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 % q2 P2 W0 y; O- q2 g/ k& q
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
. [. \& @( N( L1 O: g8 tGet yourself together! 振作点行不行!
" J" S7 H- O4 Q5 g3 B/ A, y+ ? YDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 1 y7 [7 B4 V2 Y$ s( w
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 ) g9 n. A& F V$ V6 l
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
' M& D0 C( Q3 d2 UHang on. 请稍候。 3 U/ F( v; v( K
Blow it. = Screw up. 搞砸了。 " ^8 @6 z! V i! s: F% c$ I
What a big hassle. 真是个麻烦事。 . G& {! R% L# `6 T! }/ f
What a crummy day. 多倒霉的一天。 , x |2 p' P* i- m1 M
Go for it. 加油
/ v1 Y1 e& G) s8 pYou bet. = Of course. 当然;看我的!
+ C, a$ t" [8 k2 GWishful thinking. 一厢情愿的想法。
$ f. Z% X& j2 r5 qDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 " v: X* W7 @! L
It’s a long story. 唉!说来话长。
5 ~2 X& s. \3 x* B# s) L6 qHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 1 {" U! n# s2 S( x) A/ R% x
Take things for granted. 自以为理所当然。
. `3 P! P1 d* {3 G8 H7 D; R& ~Don’t put on airs. 别摆架子。
3 N; ?2 ], A0 QGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 9 R) T* M" q3 J% v
Have a crush on someone. 迷恋某人 7 |4 I, g$ T( J: e; N q" g4 S
What’s the catch? 有什么内幕?
2 x- d v" g$ G. y& S2 O$ fParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
/ r& g' e1 @" ]) e4 KPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
4 |# C8 o: L+ C9 Q: cSkeleton in the closet. 家丑 9 `) [0 ~5 [6 J3 V) m3 O) Z
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 3 [3 y5 ]* t, ^: m" k J
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
8 L3 W! n) r; z% w5 s6 ?I am racking my brains. 我正在绞尽脑 ) e; [# p; k9 e# x4 C% B* ?
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
) z8 e8 W3 M; g3 ^Spacingout = daydreaming. 做白日梦 , ]9 C" D: r, ~) ]
I am so fed up. 我受够了! ) O5 S0 E9 Q x r* v9 b
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
: \4 r& [0 ]' f- ^# |What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? " |/ \. d9 d0 v" i7 p& I
By all means = Definitely. 一定是。 1 G0 t5 i# m# e3 y
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
6 I8 y8 ?2 c7 H2 D2 CI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
1 J" R/ A) U# g) O1 a6 j5 jLet’s go Dutch. 各付各的
4 N' J' L! a" [! c' S. ]/ OMy stomach is upset. 我的胃不舒服 * y4 u4 ~4 \0 ^ I7 d1 G9 ^
diarrhea 拉肚子
! J4 K) d( M0 L5 b4 m( z4 f/ j# C吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,( {% I% A6 } t" U4 U8 l( {4 |5 D8 r
medium或 well-done。
5 f; m+ P( O7 xI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! $ j" ~# l+ F/ W" | ]) Y
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
9 D2 Y) z. m% v, M+ b2 |& y6 d, M次。)
3 G4 G1 ^2 A a& RI am not myself today. 我今天什么都不对劲! 4 G! [% T5 p7 T- U
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 2 e& m9 f# C# i
What’s the rush! 急什么! - `4 B0 q" j" V3 W7 u; b
Such a fruitcake! 神经病! ' u- @% z) V/ Q' a9 {/ C# m* w& n
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
9 H9 B' t0 o: PI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! z9 `; S8 O L) o3 B
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
) a% z2 t6 j; S, c4 s3 p7 d) V3 Jflunk out 被当掉 * P* p$ t" D/ G$ Y! U0 k" J
take French leave 不告而别
; i3 B j% R) D/ _( e# ~4 S5 VI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
0 V6 I% O! F0 {You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
6 `3 \7 j6 N3 F8 D" Q, Ihit the road = take off = get on one’s way 离开。
2 E9 C: |* Q5 \, c! ZNow he is in the driver’s seat =He is in control now. 9 x! ~* ^7 p+ _' w* i. g; L
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 9 o: s% H7 R8 t0 j- t
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 + h! I. P; g' N" }
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 1 ]" J: }" c6 F0 o
know one’s way around 识途老马。 7 }0 o @' @5 c y S) Z% F
lion’s share 大部份。
% a1 Z1 V) X9 i+ O T6 Jtailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 . |# n) S) E# n, p, ?
take a back seat. 让步。 * N% b8 A' \2 `1 |
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
" H; n% q4 f& `* phit the hay =go to bed 睡觉。 0 M" S9 {- s/ a4 Q U" A6 _
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
" c% x4 i! K9 J ygreen hand 生手、没有经验的人。 6 R' Q0 H# |2 G& X
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 3 k; _# M' [1 Y& R0 t
story is plain moonshine. 9 {' Y0 Y9 h" C4 g) L' l+ I/ R
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
8 ?4 W/ s( O* _rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 3 w5 f1 W% z8 \# j; H: e+ u
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
& k9 q# L0 {# W0 t& }我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英" a4 _1 \$ _& j
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
. y' Y D) v3 O) pmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 $ Q6 Z% H, G9 @. o b
snob 势利眼
$ M$ _( n0 l& s" H9 Psneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 : |* S+ [6 X, E8 V
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
; h B* l) [7 A, h5 a* bThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 6 _% E' \3 Z3 ?0 Z4 ~
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
' H; n8 f3 v8 X, j就抽筋。
# r9 l8 R' W& `2 v1 [& uKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 2 B8 g; ~& I: j1 w1 c1 y
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
4 g# _+ [: P7 K2 d! X( [ ]% ~/ {Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! ( x0 I! ]7 B4 U/ V
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
" ^# c: L t4 v% o! x0 g. HGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going 9 m$ V. m* |. ^: ^, c9 b
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. ; m* {% j1 O* ]1 B
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言7 H! V I! k% y, Q9 N
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
. r+ `8 [, M+ nWilliam的昵称,Jimmy等于James等。 |
|