 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
( ^9 ~# K! r# ?- Y0 x9 u
4 K3 Y5 {3 @7 u: B0 r; uto have a crush on (someone);
- P6 o* Z& Q4 M. U- v" G1 R4 u4 a$ Z2 r. p; F8 E7 @" S
to feel an instant magnetism; . S) i: ~1 T# s! Z" v" N5 B+ s( R' W; U
- I; ?8 P3 {) x) k6 v2 D! Z
to catch one‘s eyes; to hit it off;
{" B+ D6 @: J8 r1 ^
4 F0 T9 v) m: A( n; `9 T to have the hots for (someone); 3 Z d5 p7 i# K" c
8 M; {4 D( a8 Z2 J9 `
to be attracted to each other.
: K0 Q6 O( j8 T g; ]( R2 Z6 u. h; n! v% U7 v8 R$ ?. }0 ^: P. m
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
' M% n3 ~! x: A3 I6 C+ e
/ f) G! w7 e4 E( l0 ~- { 例如:
/ u0 y& h5 @ ^) R S& E% U
/ z" L: {, }9 f+ t, g4 V! ~ * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 6 b+ y/ X% h2 B" s8 I: M% D
" T/ m( H' Q3 \* X: F* b * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
- P6 [' m6 r4 S( u, e( G, e/ d2 `) @" }* V; D) A" T3 v
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
8 W. Z& Y* }- [* F7 [) T J ^* a. H5 t/ z" [7 R* W# g) x
* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 7 t5 Y( P3 Y) K6 F2 h
4 ?* |2 A" q5 e8 l" Y0 G& A * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
2 b d: q5 ?9 R+ X. o& r6 |1 r; e9 Q9 y) P7 ^. B$ r4 M2 ]
* They were attracted to each other the moment their eyes met.
& s) P: y: N! S' o8 k
7 q! N, g' K4 |0 B) l * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) ' R/ w7 K3 z5 D# c) c
. M3 w; \9 H' o9 G6 U) E# o1 z& c
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
; \8 P. H" o5 V& _, _3 W
/ Q2 Q9 I& w n$ k, P# e3 T * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 2 C' t& k4 P6 {1 s3 T1 z
6 a1 V* u/ Q! ?
* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 ) _2 Y! w3 j3 D. U& z! Q
" k3 c! f% C% `& t0 x' N4 ?
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 0 L v$ y, l. C0 c, y
& G6 g4 k4 i6 H# W; P7 _4 J
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
y6 q* M, d, z3 ]
3 T5 j4 q8 l: R" O to be a prince on a white horse;
4 {6 W6 l* k! i g i
+ Z ?( B9 \" _8 `0 [0 z to be a casanova; % P! W! F9 {* d1 z; k7 r6 ?- U" a+ w
! s7 A0 W* c6 F4 V6 O3 a$ F
to be a womanizer. $ l( l) P8 p9 x' J& c( `& ]
1 W5 ?5 c4 e4 R
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 0 \- F ^1 {2 o
* Y& k, w8 k2 s- M& o * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) 8 I2 T' o! D6 v7 i8 d7 m0 @
4 x# T7 m& Y% X+ g+ ^: H
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 % P+ B W0 R/ C+ O
' c+ L# M- c: V1 s; i * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
# s g" j, w* F% [% B, |% t3 R/ P
* Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)
p) F4 S( _& K& ~/ t2 N H( y6 a1 v( C/ f Y, F. d2 N
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
D5 R/ b$ l: x, Q! I
7 j( ]5 B& T" i( \: q' T (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 3 s, b6 i6 X$ `) W
. a/ M5 Y6 J3 g
9 k$ o" G4 f7 Z& G: o 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
% ^/ }* J# F7 R: m% A8 H
C. g, ^( B: m& ?* X* w * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
8 p( g A+ R! V5 T7 B! {2 Y- T. m' I% _( y
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
9 l8 E$ w) a d8 M; ^7 H. k
2 `, q2 \6 [. _6 R! \& @) V * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) 8 E. F9 s- V- Q) a% T6 H5 N/ g- C
/ E: Z: p1 B+ Z! N
, Y j2 K( X7 |) B4 S/ M* f 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
5 b3 C! _9 E3 e% P5 ?: O. C2 q7 T7 o( Q1 h& ^- L
to be a beauty queen; to be a dream boat; 8 {# |) F/ X0 U7 @; M
0 t6 @0 P0 H3 F, d/ h+ M ~
to be a cutie; to be a babe;
( R; P% H2 F. B* Y4 z9 _ K8 h' G- F2 y0 ]0 ]/ p( I7 O
to be a fox.
1 y& }# o: M) O+ U4 P% |5 t7 `1 o9 z- D7 v/ @2 }
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
5 N9 T; m( c1 ?1 H3 h6 x) O) s" W8 ~/ f/ z3 Q; W, Q& a
例如: ; G" _9 t: T. \! x$ ^
0 Z1 d) U' S- G' Y5 f$ v * She is a beauty queen.(= very beautiful)
! ~, b. Q2 |. X8 H* B2 C
1 j# O5 U b3 O! p7 A8 y) A5 Q * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
& e! [- y/ b) ~9 S& C N u) e* \2 ]" |$ @
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
+ Z) l2 k u4 q+ v5 Y& x( X0 M
; N( F5 p {( G( m * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
5 E2 R$ G0 |; L% B7 k% y6 I( U
. E2 k( {. H- v! Z1 O4 ^: O0 i0 c * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 ! e. Q \' I# Y; |
5 w) c z, x3 V- o; R$ c 注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 0 o4 r; W A/ g5 p& U% ?$ C2 R, w
8 q j! A3 E) O) ?- b
: ^4 i, f* _% d6 V" M, K 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
0 r9 i! X. H6 y: w, l. V
7 T C% l1 ^# Y+ G! P2 Y t$ b9 j) Y * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
$ ^9 G. ~1 D$ q3 B1 ~( I. v
. }+ C; K& s1 q# k3 o- \8 Z0 R' ]8 { * She made him feel up there in the clouds.
8 o5 s) v$ ~% P) C5 A2 s3 ^; `0 p2 r. _/ M5 D
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
) M, U: B1 z2 o) g. ]8 M$ N0 Q% o5 I/ n, B
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 7 o; u5 ?: m6 H, F/ d* R
. F) ]8 d' x# [: p; s6 d to fall in love with (someone);
; W( p3 i6 O9 i3 Z9 `% u4 e- M; t) b4 T. D. t" Z3 P
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
: f0 j4 E; `9 b0 r
# O9 h7 M+ b4 l2 A/ i 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 3 z8 W2 c# ^( h' r
% g- i8 u c5 b/ ~% i) r
例如:
r( l. }; u5 L7 k5 d3 q' Z& V. ^9 l2 e C! p$ W) o
* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
3 V+ V2 [/ M' K) C* q. x4 K+ ?* p; f+ ~% q$ I7 X7 U9 q' o6 U
+ l8 a: s) I ~8 {9 g& r; b7 { * He fell head over heels in love with her.
5 I4 {/ s- F9 K6 H/ C4 l6 L& c( A# [6 v; w
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ; b& [- \$ d9 c6 v& z
( Y+ L0 Q2 f; M: a% t1 U& K3 [, | * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 ' ?4 h; e- y, o2 Z$ k; ~
8 w5 Z" @. w; g6 o! b4 Q4 m6 {( M
* He falls madly in love with her. " Z W- |( L0 g! n
4 P. ]) @" a: [ C
/ I+ @9 Z2 ~) O5 n' q* w1 l; G0 ` 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: - B/ ~1 y% c" V% O. P
6 E7 E: q) l: s; s8 g+ f * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) : F- u0 j0 Y5 x; o+ i, ~
6 w% x n6 U, m0 n7 n* u
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|