埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1138|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 * ]9 w4 O7 x+ Z

; ]1 L" K% X! Y6 i* ^to have a crush on (someone); , S- K9 E- q! @8 Q: Y8 X; V
) L' M0 M2 H# Q9 ~+ L/ N+ m6 e
to feel an instant magnetism;
1 D: t5 `1 w( K- t6 Y
, ^" M% f# l- l2 g7 [8 N0 Jto catch one‘s eyes; to hit it off;
/ W6 i9 T5 V" `& n/ y! j( w! c/ _/ H4 }- B
  to have the hots for (someone); . B7 G6 O; @% _) b% Z: E
5 y; x7 K5 {' ]; m  M7 L
  to be attracted to each other.
- c, A! h1 q- s- C% }7 C5 m. S
: l% E% G8 D% g0 F9 d  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 & c- P4 f& c. G5 A+ e. Q" f9 F, D

6 M0 W( }5 V/ k3 G! P) [3 ?  [5 N& ~9 s  例如:
0 s' j+ ^4 \9 g6 h9 h
; E8 P$ x1 i( E$ l  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 " L/ U1 H5 Y. }: k( m4 C) [

0 Q% V' v+ J! N$ N7 A$ G  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 3 `4 n: ^  }3 X; G4 J0 K

1 y* K" B4 r+ N8 F& v  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
% w9 }- n7 u- S3 j8 m% k3 o3 H
. }/ n* e4 h# F  a) u& D  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
; s$ I4 S7 S- N  F3 `. a) ^7 ?; e) ?) q' X2 T! _4 t1 r
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
: V4 }8 U2 C: q1 |7 e, w5 J+ ]6 |, v0 R) J2 c+ T0 @! E7 I
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
  U; Z$ P! O; _1 J  \: P) o
- u! _! N# F+ I% h' {8 m6 L  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)   y' d7 g6 G0 c, L' a4 g

8 B2 j# v0 v9 O7 n  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: ; D+ O5 Y1 Z5 j0 J9 T
& ^, t: u# Q6 @) P
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
* \/ F+ T) d$ C4 ]: Z6 m: p
! I* l6 ~3 V! {; b5 `, v  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 1 X0 Y# @# b. y: {5 g
, I" D$ x  @; ~( F5 \9 ~/ V5 r2 O
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
1 E" O0 z! e3 y( V- _+ A$ ~6 k
  m$ l1 f; c& |4 x" S' m" G) A  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); 9 ?! h5 w1 X  r* A2 f
) G. }3 U" J+ @; f, L2 f" ^4 o
  to be a prince on a white horse;
/ c9 D7 v- R4 a9 \3 [0 J+ ]4 B4 F2 W9 m6 f4 S# K2 w6 X" g
  to be a casanova; , q8 P; H$ r' ^  X8 ?

- |- ]# i! @% \  to be a womanizer. 
# k5 O& Q" I& a' a. N& I- U+ S) ]0 ?
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: $ Q3 ]5 j! L3 _; `2 S" I  d
$ x& q$ v' M* J4 V4 @3 u# `) H
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
4 N( F7 P+ F7 O! Z( L. W  O' t& Y+ r) r# G, L0 i+ S
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
# l* v" l/ Q) D/ {; @+ b$ A. N# w: p# H3 B  o& l
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) 5 B0 E0 K, i, g8 C& P
$ @/ A5 V2 P! \( \
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   % D: J/ u% `1 e
3 U5 t/ B# C* r9 P. |6 u+ L$ i
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ! n2 }  |* Q) H0 Y3 w
4 z/ B; b( S2 S. j- _1 v
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
+ C# q) D: g: v+ \7 _# ^4 N
2 y0 O) @/ E: V4 @7 c& N$ }$ \8 c# E; E: B& |
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: : n( h4 ?- v1 F3 a7 r4 y
0 B- ?' s, D# x7 C/ [! q/ i! M' i
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 6 I, v; z! G) i3 C& U

: U  e& y) {& P  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
  i8 g3 F; h9 t- O, n& ~5 ^' O) ?# ]/ W- Y9 \6 _
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) * k; ]( R5 G# I/ r

) c: {( W4 H) o4 r  T: T) x( d& a7 X
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
4 d& _3 ]% Q2 N7 J. h
; Z/ x7 `0 |) N* b. M% C  to be a beauty queen; to be a dream boat;
5 }! O$ N8 x4 H
; }( f2 @7 q( F: k: i' k6 ^  to be a cutie; to be a babe;
4 y# j  K7 N* E" q
7 c2 i! {5 m/ J7 P  to be a fox. , I2 Y$ A+ ^# i! s

4 \) ?5 o0 Y% d+ a  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 0 \6 Y8 I& b( W- \6 D

( C/ v6 t5 Y  K' r  例如:
; O! x( t4 E7 g; l( t0 z7 @% ]5 {" J. [- k* [
  * She is a beauty queen.(= very beautiful) ) w' \& D" M5 W+ F1 Y

; U5 U" h  [) l- _8 _/ E  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
- e- C' i3 s- ^( q: U
. O7 d/ e& A+ E; _$ n  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
( V* T% U* D0 |/ T5 `' u* n  G# c0 a- \# O
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) " h" q7 R4 @# c1 H

, t6 Z/ T( Z: u# L( |, ?- I  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
7 O* r: A. |- H+ S9 l' ^  O+ b# ?
0 b; O' U3 F) m$ V, q2 r+ T  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
! V+ I* y" A5 H: {
. t  r# T9 z: ]  x. S6 ^
. {& l) F  O2 [- W! Q  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: % H; z" r& S& M( x6 u( U1 @6 `# _
9 o  |1 E* \7 `
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
3 }, Z( y: H) y/ t7 e. |9 Y# _+ ?* k" J6 k* I; L8 Z( o* x' v
  * She made him feel up there in the clouds.
' i9 U5 T* j- \  M" Y  B& e( I  a4 E% s( J& X
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
/ h1 O/ [' l4 u7 V( K
! K( X5 J  B1 b  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
$ B; @: B7 i6 V5 E6 V. H) g4 O5 W% r5 P
  to fall in love with (someone); 9 c( L, t+ @. o
. j: E! J( m+ M8 N$ M1 ~8 G
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
5 r7 |0 m! W8 v' ~" k. W- O! |, \: b7 i7 |2 h2 Q. s
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
2 k2 Y8 n" N( e# {6 v* F! W6 ~7 \" e: H  b" K! B7 q% U
  例如:
2 T; \! D  A; N
' k4 |7 [% z6 b* x! v$ j/ [% v  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
; q$ D- W% H4 A6 P/ a+ n  I1 d4 p) s4 \( o
# X) V3 ]2 T7 o/ s0 Z* o- _% N
  * He fell head over heels in love with her.
6 Q* e+ i0 [% s+ F' R& s0 D2 d( F+ @5 Y- U, a( a9 }
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
3 Z2 R5 |( ^1 G. @# L  D% ~* P% \4 ~" j6 @7 G
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
# D( S3 l0 U+ @# y1 X0 ^4 I5 j5 c. q
  * He falls madly in love with her.
; O" L/ C# N9 I" h
) M( Z9 @$ V0 a3 h0 ?
0 i% r* q; R1 `! e- q7 ~  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
) b$ H1 ]  }6 z0 H
( u* `. G' Z% ?3 J$ M; T1 [# J  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
  W3 y& J$ p# w- B1 c: f
' e" e- M3 n# S- m  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-10 18:45 , Processed in 0.129737 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表