埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2458|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]" {+ ?6 p1 _, }8 e1 N& C* m, l4 Y
, {6 q6 N7 u2 \7 A- ~* x4 V
6 H/ d0 l1 `8 Y( g& \; y* R+ T9 {
     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。% ~1 p' V$ n2 E$ m& V
  W1 B6 {. r; S- U9 V6 a5 }0 Y

( a4 o  O% b, @3 m8 ^$ V     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
/ i; r2 ^8 ]( _5 n& A# K- _
) h! x7 d8 k/ L+ r7 W$ o' J, ?2 j8 |3 F) ^9 t7 _1 ]
     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。/ M9 z/ q! [0 U9 K
( D4 n7 d, q* [/ ^  `, k( ^7 o

7 B8 t2 g( N9 T" b" S% d& D, V  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰
0 e  v: a9 k# P4 ^0 y. }; y0 y# E# a! J1 x
# |4 o1 U+ ^  ]7 _" h0 o
9 A0 Z6 S5 T! x1 c4 r. C# I
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。5 s; J5 R$ Z- W" M+ W6 q4 j+ n

4 A( p! u3 E+ m" z, l+ P9 e- Z2 W. P- H; ]+ ?' W
  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰2 V6 F( d- J2 L2 [4 I
$ S# Y8 E; o! d8 l/ a$ r. K
8 y: ?, H( n3 k. a2 ~$ j

; c' H+ f" {) Q7 R1 z- D七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。+ ?) [7 ?/ n$ e* L/ ?! d6 ^
8 a4 q" r5 r  t% y  Y

) w1 ^% l6 g# w! }  S4 {9 _  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰; x( F' B* @2 L* M
4 g) w4 ]" v& m1 d9 X

7 m# j( D+ V" i5 b/ d* B2 t( s
: K4 l4 e2 {9 G8 N, ~這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。4 Z& G2 y1 j9 b
1 n( D' I1 K' U
7 A/ P1 n7 V2 B: G5 I+ }
  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰
! i# u  w" I/ k
: H; V- A, M: I. ~9 A( v
+ l' ~2 X4 ~# F
4 k" b0 i/ c( H3 o) C2 D以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
! t% U3 ~$ b. l: Z6 H- I) V
* T, S9 Q, A+ n5 N+ E- q5 r[新約抄本的可靠性]' l, o, g' |* A$ F9 c

& {( h3 m$ S+ C, t& A3 E3 X2 {2 a; j: M. K! u4 f: `
     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。
6 l1 S5 d# C4 T" \0 M
- V! Z! w3 K  F! \% F8 V6 [6 {' i6 `
7 i0 u: }% @  i" z. c* ]  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰
* z$ d( t4 ^; ~  l5 I% d
1 B# k$ h) d5 Y( f8 ]# O$ I
% w- D3 k; I; Z' C9 G4 S9 X' t$ G* s0 h9 h$ U
這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。* l- c, \  k/ c# e8 }

+ g0 w* b% Q* E4 R/ D% |; M
3 }% y- t& o, s* A  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰
3 ^; u- P: }2 E* c3 U" p  ?$ G: U/ y' `
2 J; S+ O4 q/ P" m0 b% i. |9 Y1 b
, ?0 i- _1 \* B/ a; K; E- J7 L1 `. u$ G$ j" {9 ^
約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。
7 {* b& i/ @: n; Q* l4 e" M" p4 O6 Q; f: H' i# O8 W
4 K  [" l& `; Z1 d- j2 f
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰, G; ]% Z0 ~+ F- B0 l
9 w1 T2 a) G; r
* q& I3 B; ?% x
2 ~. O8 ]2 h7 J  x8 b
我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。# U% b/ d4 o9 Q" Z- P3 q# J3 e

, L. x; v* u; O4 }9 k  g
0 n2 h& Q2 ?  k: Q, F0 ?  (4) 譯本(Versions)︰! d$ o5 m0 X  b5 T+ t3 f
" ~* O) a8 `3 F+ Q( v
; \) Q+ d7 M. X. X
: g' }% ], m9 i: C4 u7 D
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。, S# Z: q6 Z+ a9 I6 O  \

" w, @3 A( d8 j7 n) |3 G) p6 k( p& ?% q2 \, `- J! B7 s( i# j# c6 X
     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。4 U" x, b7 ?& o8 _
2 o: W" p/ o8 [/ ?6 A' ~

8 U) W2 ]- Y5 _2 H# c  x0 c5 J$ V2 n+ A3 v+ m
6 O) e# f/ }9 Y( b, V) w

$ [3 J5 @: N5 f7 T2 q6 G3 T  X** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 12:56 , Processed in 0.183438 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表