加拿大新版入籍考试的一个翻译问题 ; o6 G! F5 b% F6 s; TIn the <<The Canadian Charter of Rights and Freedoms>>- C2 ]# J. w. y b9 j8 F- v
& S- [. b: z# b) [6 M; c; D* V( j
Multiculturalism - A fundamental characteristic of the Canadian 8 m e' Q* X% e6 p9 Y
heritage and identity, Canadians celebrate the gift of one another 's 3 x+ F) T! z2 ^8 A* A5 C: n" tpresence and work hard to respect pluralism and live in harmony2 j, p3 t; F" c& G
: b9 [ {2 z$ P# n: s
我是这样翻译的: 5 n# a+ W7 D1 o0 u2 {多元文化主义 - 加拿大传统和身份的一个基本特征, 加拿大人热烈欢迎" S# Z" k: O8 Q7 ~) a; [4 P9 k* e9 ]
其他人的出现所带来的天赋, 艰苦努力以求达到尊重复合群体于和谐生活的2 A5 Y1 ?0 v/ W2 l7 b* I: R
目的.' V9 j7 z& J! `0 `% a- e# O
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑 2 b4 A' S* Q2 Y) q% n' g* z ) ^' m1 j& X- h! }9 X依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…) \0 A* `+ i+ M
' e# [! D: T: l V
主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:' W) z/ X/ e- Y
; s. u3 z# q% A0 Y1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)$ @2 o5 h# l6 o ^
* ]7 s- _$ c5 ]2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。) + L# G/ l& l. O& T+ f- b6 l% k/ @" s
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。 & J4 H9 i. |4 r) D' k# q7 v+ }) ?3 s3 c/ ~+ o3 O) D2 C
实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。 x. X4 t Z, C( E5 k