 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑
6 q9 N# e1 ?! ]) L. ?& k3 r, O" V" w- w" ^ ]
依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…# x5 b+ a; x; P9 U7 B8 H
8 q9 k" S3 C2 N+ Y4 E' |6 U! u7 e
主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:$ f+ o, T1 @0 l9 j7 V
, ^ N# d9 x8 c. y3 {! r$ C1 }1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)
% d* f& Y, j2 V+ S1 w; y$ u Z% W, ?# i
2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)
% _6 G0 t2 ~) W( \* p# o! H. |+ @' d/ |2 ]; d
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。8 D ?/ l8 N* _6 G0 ~- o
/ P6 o, x1 ]# n实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。2 }: B; @( j) H t! `
@/ K8 `* \! s& s: j
一己之见,敬请指教。 |
|