 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!% o9 X( J# X4 j! v( U1 m1 @0 X+ f
5 T2 X. \) C, c9 a3 ~. ]
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
5 U# }: y* ~; F) B7 X% z
9 i, S* |* z) y8 K! ^1 G) fEs2Cs3 M; o, G& ~, V6 S( L# N
Es2Cw
3 g' z$ q9 \5 @. pEw2Cw. q* m) Y }, }: o! W
Ew2Cs. b# Q) v* A% S; j
8 G+ @9 Z3 _& A9 l* OCs2Es
; v& w' p* ~! P7 `$ n' {. ?Cs2Ew' z& u! D, Z1 Q+ E7 S+ s( p! a
Cw2Ew
0 _ `$ k2 t/ C: W5 L9 g$ yCw2Es7 W' @7 ]# i3 k
" \; k, o: P& h; H2 a, U' Y
分别讨论一下这翻译八技。
" Z+ C) } d$ [" l0 \3 R
& Q# W; F5 f N& l: s- Y4 H8 cEs2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!& i j8 _/ O4 e4 K9 G, V$ k5 p
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。7 o- p, I$ @5 g- n* C+ C) P
Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
( R$ n/ `' y: v9 rEw2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!4 }9 j& V) ]" _' d- n' E7 S q
& c) Q: j7 R, b) O3 _& K$ bCs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。, y* J+ k! U4 a% c/ m
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
8 e" |8 ^& w& a9 U6 g- u+ S% SCw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。: j9 ?9 l2 a4 ~$ F1 c3 f- P4 U Z- ]
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。( J+ h& ?9 b1 \1 `1 t7 i
) L6 g4 t( B1 f- d! @( D
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
" T( i4 z( ]0 r* [. c# r0 c. s3 X( {& q* n+ M# J k
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!- A% F( T8 \: P$ w9 h
% D3 Q2 S1 k+ y9 r+ v+ S2 V
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!! f7 D7 {/ [5 ]% F
' y" v7 L. C b8 K: F如何解决呢?三个字:别翻译!
4 k) o, r S" `$ \" d' |& Y% s$ i/ U9 N7 Y
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
1 ~' v. H; q/ l/ i A% [, ]5 y
3 k4 N/ d% C) n" F话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|