埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3737|回复: 5

翻译八技,不累死人不算完!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 05:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!& }7 }+ J$ [, n( }8 @  r, h6 x

& H! k! e& q. J+ j, n4 m话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
2 X. o% G7 S8 Q' `* ~
# ]/ O2 K+ X. R5 T+ @Es2Cs- w+ O8 h! C+ \9 ~* ~
Es2Cw' Q1 ?: T( [, j; [# X+ X, v+ L
Ew2Cw9 P- i  J2 P& ~% }, g
Ew2Cs# E1 X; T+ r0 Q& l; e7 |. I

: m, T0 Q7 z( r, C8 MCs2Es0 C, d) _' b2 D% L
Cs2Ew! ?* t8 \( A6 h% Z5 Y
Cw2Ew/ P7 k. S' }3 D% M- v. X% H0 {
Cw2Es
  f, U7 \: }6 @# F$ k' H! i6 x, s5 Y, ]
分别讨论一下这翻译八技。  s& v1 o  ?. A
5 j! A/ h" w- ~# r  E
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!& y3 y  R/ S$ V9 P1 Y+ G% d
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
& x; s+ s) v) S: d) T6 j, ]" B9 [Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。  |& R9 V, Q% `
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
$ Q+ r$ w' T8 w* ]* m; Z5 W4 Q) u  i8 M2 G7 T5 F
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。, E1 T: D: A0 I$ }4 K+ t1 y
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
+ e5 f) S# ?- U8 BCw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。8 C2 [& M7 T3 n9 D
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
4 _( h5 n3 \0 _' w: H9 e- j2 g" i8 W: Z
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!' K9 e# M$ k6 C: P  S

' u+ `0 q9 h/ `$ f4 w) K5 G4 A可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
4 }8 f; ~1 X& f0 x, }8 f: o9 Q% E. G3 a9 U8 k
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
5 x. f" z" I2 _' o! I1 I
& w( Y+ f: |; T; D9 p如何解决呢?三个字:别翻译!
& @8 h& {5 H) M" b7 X( H. ~) ~/ U; v, ^4 V; [6 t
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!# N" n! \; v2 V; U. c. T4 J" X
6 Y% Y+ T+ `3 E1 P
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 17:25 | 显示全部楼层
"喜欢玩儿文字的,主攻笔译", 喜欢看文字的,应该主攻哪一技呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-15 17:41 | 显示全部楼层
2# 人行明镜中
; H' m' O$ V$ O4 Y4 k$ I; n, W. t$ G0 B; Q: y

. L% _+ J% l+ S( c实话实说,只有两个可能,其间都是砸碎:一个是看成母文,一个是看成外文。非外非母的最多,就是砸碎了。
' s6 X$ H9 q1 J4 A* Q$ G% B- w! d; [
练习管理自己的大脑走向是关键。别人,没用的。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-15 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2010-11-15 21:25 编辑
4 X/ N. \& v0 f; V2 W
- D3 O* P, U- Q5 U6 w* u我说这些话怎么这么熟悉,原来是教授来啦!
* t) A6 ^% u1 N) P. z0 Q' Z我是吉普车,请收短信,上我们那指导一下工作
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:18 | 显示全部楼层
谢谢。最好不当教授,汉字同音过多,动宾结构呢,就教成了兽了;动补结构呢,就越教越瘦了,总有问题。还是分享好一些。祝好。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:19 | 显示全部楼层

按键两次,错。

本帖最后由 sinosophy 于 2010-11-16 05:21 编辑
( W" d+ A5 x8 H/ b6 n9 P
/ m( D; b) x$ x6 }- S. x) F谢谢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 20:21 , Processed in 0.296900 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表