 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
# L3 N5 F3 k' _+ j2 P; L坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
, f9 Q: t) k4 {5 o/ N7 V
* W5 x" |6 n# p% B3 o ]8 X另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
" ^" q3 @+ }, k; {6 p/ E0 rI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
Q" ` t: o( o三思 发表于 2010-10-26 17:13  / A0 Z: L; r! u f' x
6 c4 F/ t7 [3 W& |7 w; |感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
: {7 L+ l1 h' q3 n% s% u
' Y: e- R \( n; Q' ^2 C! ?3 j口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.% M3 z% b2 w+ g* r" }2 h# ^
W0 _$ a; H% P D4 U9 e+ Q
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
2 \# b/ N* [. M& R9 R2 |9 W A0 X0 v1 B6 S [& W6 ^
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
- g. s J5 b/ P' \' N
% v p$ _4 N0 @3 e5 r顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
8 r! \( j' S g/ e
. j, G/ S9 P" R5 g% O0 tcertificates, licences, memberships, courses, not required. $ L6 [' g' h6 A, M
. P9 C; V! B' z: T6 ~生活中很少有人这样说话。 |
|