 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死1 k1 a6 `3 ` u% A' F4 b) [9 x
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
9 G3 I& N. I3 D# h$ L 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。0 O' u/ I* ^- K& _0 f/ n/ n
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.% O0 k" n+ O$ D
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
% \# ?% D$ V' E4 T554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long." U$ j$ J1 r+ Z7 \( j$ o/ H& U$ a0 o
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
- V& I$ g, W% | e" L* W. D% I555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.! \" r% |9 G% s* K+ t* G( l
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。- j; z: F: O1 |. V3 [
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
/ i- L7 \& S- Z& \) { 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
6 E9 ^% v$ C& r1 h. a# z557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned., ?2 W% C4 [$ o1 O" H \8 R' ?
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
) u9 u! R8 v. S$ D! y2 x558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
) K/ k7 e$ f8 K7 V 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。0 D9 r( V$ {3 V" ~
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.. g& Q E- y% o: y" L0 W
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
2 r) C6 [" w) X* ~560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.% [% }1 Q, K! R3 J
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。# B* U9 }* R6 s E5 _
561. This was indeed the case.
/ S# E# }- C0 R8 M( E 但事实上确有此人。
$ h' ?" Z& X/ k+ Q0 Z562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
6 e s4 _4 u1 Y! }6 p7 f% } 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
' R7 ^- @0 C5 O4 B" [563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man./ H# H% V- N2 K
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。" |; a/ r6 V; H# ?. E3 e( T
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
* W% G( {# _: Q( ^. O! h2 v 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
2 z# d) d" Z! P2 H* v# Z* z! A565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
! Y+ s6 u2 u9 R6 ]8 e% Z 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,0 t( _0 O N( o
566. He had been obliged to join the army during the Second World War." y I+ E+ Y( @0 p
第二次世界大战期间被迫参军。. A* u- n) e1 K# h8 f
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
- F% s% w5 J7 B4 r" X, K 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
. `- J0 L1 z4 c' }# \568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
0 S! d% z D2 t1 k" x 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
0 ?" T% X5 N! ^7 c' D# A2 P569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.4 _, d. m+ r* s" o1 g# S* c$ f% h
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。 O. o- d) g* o
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
2 l$ C7 c- Q8 n& _ 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
/ n) T$ T$ O% A; A4 y571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.0 v( o8 b- l8 b( K* g' d6 d
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。$ g ?6 n0 M" h
572. They did not even tell their wives.. B* d5 G. _; `' t# a& E! w
但他俩连自己的妻子都没告诉。
& {4 }# C; |+ P0 B3 W* s573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
/ L: G" m& _- {/ F 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
( H" ?4 H9 _( q& s$ c* D7 U574. All these years, Eric had lived as a recluse.
0 w0 |1 o+ a7 L* {/ n 这些年来,埃里克过着隐士生活,+ P" V8 t/ e9 t
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.1 n0 o9 o( m+ s' @0 [# s
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
0 q/ W" |) V) u- c. |- b576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
6 q5 P; n E+ J% t: Q" O* G 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|