 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死2 a, x; x; |) G- c7 A
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
) N+ }9 m3 ~# ^& Y 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。7 B6 ]- ~9 H1 r+ S) g0 ?* @
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
: h& b% u5 S/ c7 A# Y 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
; c2 e8 \2 r2 t# Y% [554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.; U+ t0 R) H/ k) {4 w& l
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。; n" O8 C" G" G/ a3 G
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story./ H" m E# ~7 O. r" l2 Y
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
$ ^1 r/ K. w. o2 Q) E; N& k4 Q, w556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.+ ]! J# Z! U2 }. x
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
7 o- }4 D E" z557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.+ n2 g' n9 }7 i8 B' L3 q5 K
干草已切好,牛棚也打扫干净了。5 q5 L9 q$ T: l/ T; X# e
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
3 Y+ |3 _5 |3 Z2 R. |+ Q8 U! F" M; ` 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。 D0 J% x0 Y4 p
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them." g6 ]2 r6 v$ Q" ?
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。9 m( _" i, O+ _) X4 M. _% H9 L+ C
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.! b: `' c: X1 V2 A- |
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。: l3 v* t3 [; {* a( S4 e
561. This was indeed the case.
4 Z2 H- ^7 z: G* W8 o! a2 K 但事实上确有此人。
% S% _- R, A0 j, J$ Y0 ^562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
3 n+ f; ~$ E$ T- s 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。+ x2 ^1 p$ S; ^- |; [# A$ H* H
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
f/ A, q! M1 S& P: H: t* i# ~ A 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。) a! A# P1 P0 U9 z( I) W
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
) z3 \) v5 Q( L) X; [- d 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。1 @# {, n5 E! f. `8 v
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
& i% q8 w+ S/ c% n' b 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,! N( Q3 P" W- N- W: \/ l, ^' X3 \
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.9 n, d) f( i8 C1 B- P
第二次世界大战期间被迫参军。
4 G4 ~9 M: L/ y1 g. E4 i2 t8 Q E567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
5 A' {) G( s+ k2 V- v 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
6 D, s t: E& b$ ~+ p568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.* C: G( h8 w. G3 O2 U6 \
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。' A/ K( y% |! Q2 S# }: @
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
5 V& Y+ ]: Z* U% N0 h3 l 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。$ a) e1 ~. L) e" a9 T
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
: _; S4 q, l1 V! B% v 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
! g2 g: z) i% s9 z7 }7 f' s571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
" e8 R' }/ B B1 y. [3 L 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
- Y7 M! U4 s7 H* a$ y* x- Y- c572. They did not even tell their wives.3 d% D" T: M( w5 [
但他俩连自己的妻子都没告诉。
' _4 z& i# S4 o573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
( E1 I$ m# |4 D P* J6 C* X1 s' H 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。 z! O. r4 \* f
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
5 i5 j7 y: j3 G- w/ z 这些年来,埃里克过着隐士生活,
" n; k% G2 T+ u, i2 a& ^& W7 B575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
4 P) |$ d& E3 }) n* l; _! r2 r- ] 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
1 H7 X, C/ X. C576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
5 f8 J8 D1 y& \$ i 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|