 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死( i$ N# L0 G5 f9 ?1 M8 O
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.& k) J; q8 {$ O- Y; V L0 Q$ [1 o
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
: x% Y x; o# q1 s- G* ]: h! Q553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
( D+ \- {: G1 I9 c 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。0 \$ f, C; T% L0 L: T* f
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.3 L/ v. o+ `3 k! Z0 S% `4 N
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。0 x0 c' i. y. _0 Q! B5 M
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
& n3 s5 I* \* R3 F( L 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。& W9 o: x$ B- X1 G& W/ E* v% W
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
4 D. H D% X2 J: ?, u e1 P 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,+ [1 \) o) P" f- s
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
% b2 j* t2 p N* z* I 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
8 p5 s% f( C1 N& O/ ]. q558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.- ]4 Q4 v0 f. N7 k1 b6 o
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
3 `: d8 u1 g9 h d559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.- ]+ M3 A' Z0 I* \; h) a
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。" ~# d( b+ ]: b
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
1 f' Y! l% ]' O2 [. l* v5 d 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
+ U+ h& n! W- n! r: R# R0 `% G' y2 |561. This was indeed the case.
# O+ s8 u# [* U6 Y 但事实上确有此人。0 ?; e7 b( a. y
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.( g9 N$ z) I4 w& q4 X+ d
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。8 q. o" X% ~- J3 l
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
( V- _, l: x- j! ^3 [5 W' l& u 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。' ]; N$ R8 [3 S8 _2 S0 M0 s; r
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
+ Y" D* }% E( L4 @# Y 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。3 ]6 w" m+ x7 }9 k1 p" @
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers./ y; Y7 r' [- @% @: |" }
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
5 P) b$ z2 |( N. r- F0 H566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
5 u6 Z2 D! [5 X! F/ h' F 第二次世界大战期间被迫参军。6 g, U# B, m& E
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
/ q' U& ]6 ?, p, t; u! b 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。1 U, }# I) q R0 H' p+ g5 Z, b
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.& p4 \2 v8 b/ Y
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
4 ^" T. }8 Q+ V, V9 _% x, d$ c) J569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.: n( k0 I* W' H+ T) O7 h; _
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。* y$ `% s8 t5 S q7 L: ]
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
7 j+ D" V1 D* c( O 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
% O; E9 E% m2 P J! D571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
: j$ }2 `0 k8 H 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。 K7 I0 e7 _( i. W$ ?8 C
572. They did not even tell their wives.
) d4 ^3 g# _# f2 R% N* k1 t 但他俩连自己的妻子都没告诉。
+ c2 @& e2 I# ]. p- L+ `% y573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
& }! n/ k3 x6 m S( i 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。 y0 Y, l7 X' @2 E; W/ ]3 F
574. All these years, Eric had lived as a recluse.7 \6 \ V+ Y5 v
这些年来,埃里克过着隐士生活,% T" s$ `( `; g7 `4 B6 T
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
0 E% ~( P, \8 v 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
2 R% h: o2 k- i3 y% q" a576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
- }2 B6 y2 ]* B Q9 p. w; U- m. `2 l 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|