 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死) ^- d: `' K+ h5 z1 X, ~
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
. P: e& }0 L. D! z0 e 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
% ]% N% f& \" p) ~553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.3 w% x3 D5 R# ~8 ?$ Z0 W0 G
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。 [+ Y7 Q0 a E0 w
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
% M# W) n# S; \! ]% v: p9 B 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。- j# n1 k' `8 i$ w" E' B3 J% S
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.9 s# Z1 h, ?% C1 i2 R/ K( z) I
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。: q$ e+ ?- [# S9 L
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
& V& K9 q- J3 z$ c 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,8 s9 ?! q0 |2 w9 }
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.& A8 V: G5 ~' _7 g% K$ _4 E
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
' V1 d: \4 K9 [4 E! Z2 t8 p h558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
6 X5 B: E/ o) N! ~* w% b 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。6 s8 c5 T+ ~8 t; l! _
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.. P, y: Z( M! c2 z
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。- b* I- Q# k; n! P) n e
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
! s. [4 O9 q8 _$ C 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
0 P' d+ C2 k' C; }561. This was indeed the case.
9 w# p% \) y0 s9 } 但事实上确有此人。
" j" b0 [6 }" g562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died./ N, G2 A4 Y2 b6 [
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
% z1 I' G4 E1 b563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
5 P5 h3 ]8 R3 ~7 C( N1 W' k 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
6 |9 y" |1 }# |, q+ {564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
: Z& A7 Z3 F/ ? 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
8 J4 `" Y" k+ _' `& y565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
9 A0 {$ D3 t2 m ?: V( w& t3 g 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
& W6 z4 H) @$ P" D566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
F& V# ]( E) n) ]0 b- R 第二次世界大战期间被迫参军。
4 |6 }7 N H$ c5 Q; c567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
, B1 |9 U7 }& v' u" { 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。3 q- n" `' ]4 t1 F
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
6 G' Z5 y& x. B4 Q ] 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
" B; s7 U' d2 w+ V3 N( e, h V569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
* C) e2 Z, z4 a7 ?8 h3 ?$ E 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
8 \$ O5 \& a% z- I, e8 i' d' K! z570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
4 G8 [ T* A6 c 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。5 d8 M. r) {; ?7 s2 a# G0 ^ A
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.* Y% ~9 N+ O$ T7 ^% |. Y& ]
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
6 u% W1 q, T) Y# S* O572. They did not even tell their wives.
! H6 S7 x' w3 F8 i; s: r 但他俩连自己的妻子都没告诉。/ |# z0 `4 U/ Z( P+ q. Z
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
$ B- G6 q) K4 o4 A 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。# ^* `; J' p1 k' W) @
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
2 n; B5 A# N: M9 I 这些年来,埃里克过着隐士生活,
8 p% C5 ~! N+ |. O575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
! K- W k0 f) i! D 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
# q5 o9 i' W9 t; w576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
4 a1 u9 l- t6 _* P* T' ~+ ? 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|