 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
# J# {2 k! |/ N, U) h' |3 G) u508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.% O; p, l& w. v% j( j7 X$ z
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
. ?* W. }% _0 d+ `$ T509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board" A [9 E X5 B( i
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
7 U3 ?( U* s6 m9 p510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware." q8 R8 G0 o6 ^0 c) t/ W! b
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
! g! S8 y% n4 }/ l% ]( K511. It was difficult not to be tempted.
6 y& N, V* [+ r" `; s' U" U 要想不为这些东西所动心是很困难的。
$ j2 c/ ^) X( U& Z512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
8 v5 [; D. [1 M5 w: o5 h 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
* k0 [( a" E: d q" N7 s# `513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
$ b! a. c, G, O 但我打定主意上岸之前什么也不买。# }) J4 g/ \; q
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
5 k+ S& D5 a' B# m1 ^ 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
$ ^3 c0 F& a0 A$ k6 f7 @515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
# Q3 {1 M7 o: b 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。; s. c9 N- V5 ?5 J
516. Some of them were as big as marbles.1 e$ K& m) A1 V% F0 ~, A
有的钻石像玻璃球那么大。' l ^3 q& M/ k/ Z
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
/ Y" F/ O) Q: p$ Y; u" P 那人竭力想证明那钻石是真货。1 o3 B" ~* l" d2 Z) y% m5 i
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.) Z+ \/ z% Y# ?% o0 x; a
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。: d8 t* w l5 i7 ^* T6 g% j+ @+ }
519. It took me over half an hour to get rid of him.
3 k6 A! n0 s2 P# F4 e8 @ 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。" @3 ^. ~& ?9 a
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.* K6 d" }, U2 p7 R2 E4 _ D' V& x
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。- _ B+ f+ |7 O6 W) w5 G
521. I examined one of the pens closely.
% n Z( v- T' O* d& g# {7 i( u 我仔细察看了一枝钢笔,
! o; \. w3 U& |6 g522. It certainly looked genuine.
5 v4 ~9 w% B$ Q" C) e 那看上去确实不假,3 o N/ N' M9 b& s9 F6 y
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
& n( a4 q, L7 I3 w 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
+ x7 y6 Z+ H& Q4 k* H524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
0 R4 b9 @: s7 g" B0 p/ p+ n 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。/ @9 h& S) H; K. P( o3 L, m) o( Z+ B
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.8 p b& z1 p1 d+ e
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
4 U+ c& S. _! K+ p/ }1 J526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.3 u" n5 u& s+ R* t
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
. L# T4 D4 B, S; q6 y x/ m: j1 y527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
: w( P% h) }' A4 z \ 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
1 Q" a1 z+ h& Y; n. I. e1 V528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
! P. p% O, _% d- ]) Y( a 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。9 U5 J$ F& \2 ~. n# ^: m. G0 b
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
- w) @- V5 D1 i% r6 O: e 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|