 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船, L6 y: ~7 P2 p. n
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
+ E& f& Q, b ^) ]% Z* Z8 {9 I 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
5 g2 w! p u5 y439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.% ^1 o7 _3 e+ F L+ I: |8 f
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
3 E& w1 K ]( L) F7 i' n e, `440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.6 Q0 ~8 A& b% \7 Q2 Y
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
" i; j1 A" N2 }+ x, G/ {9 b$ l7 o' P441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.$ ]1 ?. f* l) B# Z6 g k0 S- T$ r
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
; a8 S- J* Y9 G6 }- t" e/ g442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
5 c: d5 W# e% i6 w# T “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。- K0 |' R+ ^: L
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.* u+ j! @& Z0 x9 U/ Y
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
( C8 E0 F, G9 Q/ @; r: R+ @444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
. e+ E$ P* X$ |/ |5 u$ [1 e: [ 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
" I' Q2 ]% F9 E/ ^4 ?445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
8 h* F0 C5 Y- j6 G 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,. I' H1 S3 M2 x& g- k
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era. @$ ]5 J6 {' t3 C7 w' q# p
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
+ T1 k) ^* V) r0 R( k# R447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.+ @- c- ~8 X" G4 a% [( {0 v
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
7 n$ ?0 j0 Z9 v+ L) Q: }6 h- X448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
) H1 F/ Q% T7 s) t; ^ 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。+ y2 f* K( H9 k+ r/ v+ \
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away. t, `& E7 R9 B: x% r
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
( j$ f; H$ A, i% k; g& [450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
+ K! E$ r4 K8 w* {4 y% G/ O7 z 船身左右摇晃,无法操纵。
6 v# i. J( C- d: K3 g# Q7 a# P( r451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
( J, J0 ^( F% O) |8 G9 Z6 E0 u 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
% N9 S! e0 ]. e0 q8 K2 {452. This greatly reduced the speed of the ship,
5 s& R) [( m0 X! K 这样一来,大大降低了船的航速。
* [6 ^8 n3 ~$ s P453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.% k# I* f0 \3 j& c" E- Q
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
2 m9 |8 Z! X# J" J0 X% z454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.% R9 O. E9 y4 A- `# z, t
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。$ f2 n0 @0 N1 k: U. ~
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
8 H4 S7 J- x" D6 V" C+ c& g6 C 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
& A, \: A$ N! p$ Q/ M1 H6 J456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.; ]+ b. C/ N5 N' L6 x: B
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。" o& }8 E2 w* q% B6 E+ [1 F) E
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.$ k4 Y7 l7 C/ w+ ?; H5 {
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
9 T- f, L; T4 @ x3 p/ M458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
; H2 c% M( @" x4 E 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。" S; X- d) |& y; u* h: t
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
9 P" B( q8 B' E- C1 N9 ~ 但考虑到路上的多次耽搁,( F8 a$ _6 r( \: ?+ }
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
) m j( o" {8 v( z) V 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|