 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
: e& C/ T, l# k- l438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
4 _1 r9 b- K2 S0 r/ V$ e 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
5 t3 B6 ?" _! ^2 F- ?/ ~; s439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.) R E& P2 ~3 k
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。4 a2 @0 W6 m5 M
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.) p1 ~0 [% \& I$ d7 _6 g1 n1 U* [. U
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,9 \2 Z. v' m$ s) h6 Z' T
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.' h( S* i, i; h8 z
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。+ d& m8 g, G9 X4 w
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
. r6 ], i& p' {5 A% l6 U& J “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。6 @+ Y% ~; b7 ?* Y9 t) }2 x0 X8 M! U
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
( N% q' a, p& G3 v' P 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
( a; X7 T r! B' |1 ], K4 V444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.; i& Y. C; J3 J' f0 c* Q
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。8 x G- A7 F0 P! o! Z& J$ w
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
3 c& T. e( C! \$ v: f2 p+ w3 T4 ] 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,: f+ ^: o0 S2 h. x# J# n% A
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.4 S5 F% q4 i0 J( W
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。7 M- S$ n: ?& H/ L0 P; P7 U: u X
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
1 h1 X% Y) k0 N0 f1 T! p: c 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。& W+ J; H- \* |1 y' k3 V
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.. P0 z. _% c5 G- R
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
( \+ [1 X# L `449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
! v2 K& I) ^4 p- s7 |: ? 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。; M' g1 o K! Y$ c$ N- _
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
. [0 R! {/ p. v% d7 c# n 船身左右摇晃,无法操纵。* X( \3 ^! S k
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.* x \* R% W9 h9 y
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,# v. N8 [1 Y6 Y( C3 K% w% j6 x7 N
452. This greatly reduced the speed of the ship,& w" F. I1 k/ q6 e( c( ]: @3 p7 P9 T
这样一来,大大降低了船的航速。- K* W2 w5 p u/ B
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
/ M ?1 `% V8 R3 x9 ~& X# o! j 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。& G& P) H( j* z! z( M
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
$ [5 I0 V |3 U1 [" b- J7 d 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
* f8 A* b2 c6 u4 W- b455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,7 Y* d* p: Z. R3 k+ S8 j) P8 e* b/ x
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。9 K+ D( t5 S+ i) B- J- R* j
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead." Q" r1 k* A" B. |& T4 k
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。% y8 C9 K* s' T9 j6 ^: V# p5 c
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
0 c# x4 S5 D0 T8 D! G# ]# D+ p2 f 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
" T% l3 `1 g1 V# Y4 M' D/ p) n; O458. She arrived in England a week after the Thermopylae.9 m* C1 B# I0 J6 W# P
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
- D9 f$ \& {* W/ H& `459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
) b. k' q% `9 ^" Q 但考虑到路上的多次耽搁,
6 u: U4 l6 O( G% N( p460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
+ x$ B# y8 @6 W7 x# u 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|