 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
& S- t t3 N7 i. _3 n: n) \438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.0 p" o) Y2 f* N+ _
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。4 t2 b8 c% p# J6 U _ B5 Q
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.' X6 j8 j! n9 z$ S# J$ W
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。, B% u' o! Y1 l7 X/ m$ n
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
& z) _9 X; m+ u 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,) }! w1 k3 e+ c2 q! `
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
, T) p! h8 \& M+ L! T 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
7 w; h. n3 q5 D _442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.) x8 w# W. l9 x/ g# s: e
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。# Y' l8 W- w9 @
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.1 m. @" J( o9 j, ~ t4 ?. P
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。- V( e" o& S' h6 @& W; K2 ]! Z6 u* H
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
9 m8 R; {5 J4 H5 K0 I 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。( ^: ?3 E4 Q7 O2 ^) `1 X
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
2 R6 R. P. Z8 e4 C0 B7 C+ E" a 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,; ?4 F3 W* r3 A# a1 n
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
5 f7 ?$ Y+ a6 x2 h7 T# ] 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
2 _* b4 h: t) _4 @' ]- p+ `447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.' B5 V1 G% m& |: ~- H2 q
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
0 E) Y7 h; V0 J3 Z" b& M448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.1 e& m5 R3 |/ y
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。# l6 Z! z& }. R, h4 r" b% s' G# o
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.6 a+ R- r5 K, I
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。0 \2 a' E9 i% c. S8 W) A* @+ Y
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.; X6 g% r8 e5 T/ j+ ]7 R
船身左右摇晃,无法操纵。
; R! W- a' E7 b& `451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.+ P$ J3 j: c5 n& G) Z; N' K" m
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,* z/ A) i! m1 Y z6 A
452. This greatly reduced the speed of the ship,7 L7 [. h" h6 u
这样一来,大大降低了船的航速。
" b) Y9 `3 }2 v- }453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
. k8 |+ M6 \( H: W* g 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
* h# N. b0 Q2 E) I/ e( }454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
" X: w% e$ t; Q( f1 i1 c 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。% F' O8 Z: A$ E. P; S, v
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
$ E; ~, B* E. \! S 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。( v( ?0 s6 ]: W6 l" Q
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
U1 t( b0 L5 a: ~% G2 ]9 w; a 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
8 T% {6 D/ t/ l1 M$ r457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.3 ~& Q% V* c( k9 O6 y/ y
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
6 g6 u/ F! G# {- @/ E- r/ _458. She arrived in England a week after the Thermopylae., C2 ?. u) E" q2 s* w
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。( B; ?3 d6 C! K
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays." E$ r. t, c2 y Y4 R+ d
但考虑到路上的多次耽搁,
$ \, Z2 G4 h2 a: U0 B: U) }460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
5 p* C/ @4 R9 s1 v2 V+ B7 G2 S 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|