 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
- o/ ]; E* b$ n* W438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
" L# k6 \ v. |% l/ V1 N 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。' c2 W( \8 b' X4 Z/ z
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
; Q" A! q+ b& q. q) v 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。; z; M9 a" w! }5 S/ @2 B* q
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
$ R2 t' r: ]2 l* L* E 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,, i$ { K" M6 i! Y& F. |
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.* {# P9 B9 g# c( k7 }( F
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
" v d0 W' d* `442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
( k7 G( R( q4 n- v. y% W# {/ a “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
' m( o& M6 w. ]9 [443. The only other ship to match her was the Thermopylae.# h- T- C$ X: G1 [: D& E
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
# j4 Z- u% m) j% S+ m+ V444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
9 ]1 I! L" K* L# L$ a1 d 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
$ p4 j- G3 `/ T) x& Z: n9 {: n# f% z" c445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind. u. G8 N6 r( T
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
; ?1 N' n: S9 d) X% @/ X5 W; P! o446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.5 l5 }0 D+ L [6 U; L
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。% u) [+ F6 e% N! b) f6 q( J9 V- ~# Q
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
" G9 _. D A I, F' L- \ 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。- n+ i# G( D E' L0 o8 P
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.9 P+ P* z" F% u. [
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。7 _$ V! f) t) _6 W
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
( Q2 }# W: Q3 I% Y# k* e( a/ q W" ~ 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。' u8 _# G, b* }+ W- Y
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.$ X3 H0 T/ s, u% B' r* t0 i9 r
船身左右摇晃,无法操纵。
0 q- {" c% D2 R5 ?451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.! @; y+ T2 u( {. g: M1 R5 A
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
6 J' @$ Q7 s( D! \* P0 H452. This greatly reduced the speed of the ship,
# Z2 b6 B. G u- ` 这样一来,大大降低了船的航速。7 _1 a, Q$ Z7 G- v- B5 |6 c6 s6 ~( l
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
! m0 s9 Z6 ~5 J$ _0 k 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。4 {' q9 s9 T( U
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
$ V/ `9 I3 R: [ 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
2 b( o9 |: @/ O* G* A455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,/ F$ o) R" m9 f' l$ g
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
' v& W8 f |2 [# [! n456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
; h4 j, W2 M; q) C8 B3 e) [" \, L1 A 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。3 L5 q. K# w+ ]! c& |
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.* Q5 c' s" S5 ^% b) L( G' W2 W
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,, R7 i5 g5 j6 b: g" `
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
8 [5 _7 d( E# ~$ f* |4 {) d 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。, k E2 M$ K% [$ H- N: U$ e
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.+ \! ~. c* R* W
但考虑到路上的多次耽搁,, W( D" i" V% V: V2 u& U0 @5 _
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
0 } f) ~1 s, F4 `* b3 \3 B5 I 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|