 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船# ^' v2 k. l' H6 ]3 J
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.: `2 \! F1 {$ w0 j b7 z
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。# e. j/ d) D+ D
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
# f! I& v: }4 J5 d# q5 k& Z 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。- i9 c# V4 Y4 B" z' d, U, n( I
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
$ ~& _# n3 H- K" K/ ^ 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,* E9 A. P" O: i7 w( O: H. `
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.; n ` C3 l7 s9 o2 _7 ^1 `) v
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
3 b* v, n- b- b( Y* O( S442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
! d$ |' u# g" A% k$ A' N: ? “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。0 Y1 K1 u+ b5 V$ y5 b* A% }! S
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.# \! R i2 _9 j% U$ s1 W" `3 N
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。0 g/ X# t; V5 {0 o
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.4 B3 a8 y- S+ `# u- i+ H S
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。: U r' P! x2 r! _( ?/ b2 q' Y
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.; [7 L& G9 e3 u0 j6 J3 q: k+ P( j
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
4 D- c( [& t- F5 [8 D446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.! D) n I- g# v- ?1 i- `% L
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
) Q2 }9 C9 U0 ]% e) r: x" o7 L0 s447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
' ^! J4 g0 {5 F; l- p 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。: \+ T, R- {8 ]/ i
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
; c# f0 B$ `9 j. Z. | 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
+ L: V* X( B: f2 ^3 T449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
* L+ o+ \4 Y6 B 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。( X/ Y' T. e0 R- C7 a1 p
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.( w; S" E) {3 B; N/ f2 G& V
船身左右摇晃,无法操纵。
, T8 g& x- i4 i' B1 ] x) d451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.; J7 f- ]6 ]: y. S7 U3 b
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,7 ^; z" B: @( X P% _
452. This greatly reduced the speed of the ship,* q8 I/ v2 v8 _, q' K7 M% Y
这样一来,大大降低了船的航速。
' G7 b9 b/ s, ?453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.3 J2 b. U1 Q- V& w; \
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。; _- J4 C6 Q# Q+ w- R3 ^
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.7 t/ ?% [% e+ B) j) R
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
- p: u( ~9 O+ F455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,. b; f- a/ D7 O3 F0 ?; F5 _/ S- r
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。" Y! {7 S: @6 ^2 j- K1 |3 y
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
& i$ I$ {' ]3 u/ ?" ?& }7 }4 M 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。4 c! @- r- Q5 F/ Q, Z( f
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
3 T& x; i+ s9 k6 j( ]. c1 |; S9 s! S 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
# C! C) K! U/ G3 u1 @+ ~2 c458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
5 T C& _- V2 ~9 U2 J$ [$ T 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。4 F& @2 M4 ~/ T/ L8 _* R/ h/ y
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.5 ^# A/ Y& x# J H) o
但考虑到路上的多次耽搁, D: Q K3 w) n# H( J
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.; O: T, S o; r) B. S* T4 n
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|