 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船% U& M% A6 g: _" j y& N0 U8 n
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.; G: Q0 x1 M& L( }: X7 i/ \% g
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。# n- G5 W4 f; l R- J
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
% R/ C- v: Q" n0 K5 L, N 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。9 o$ c% n, H) b9 u% m
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.9 v6 v& ^& s9 Q" h
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,/ M }- d U6 m. K' u" R Y
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
7 U$ q4 @5 A" S4 X2 ~7 Y! t 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。9 Y% W0 W. y2 k1 i' G3 X8 j6 C
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.; N5 ~$ Z2 R( h: k6 R
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。0 `2 a h9 X% Y4 O/ W
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.6 q) {5 r8 z6 @% W" F
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。- F8 k4 r; ]( H- d4 Q% c
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
$ i8 b) }1 V' G 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。$ z; e- `- m& K7 R
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind." F- D' h2 e; v3 U) R! P& b9 k: x
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
% [$ y2 K1 |/ h6 n1 q446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era." m" a3 V( {6 q# M0 J
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。6 b5 b& L$ p. m: T' ~
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
; P2 A, |. f. y% T( V 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
. y% E. m% F7 S( ?5 F" W7 e448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck., [0 l0 \, l/ l
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。6 [5 z/ D# ~1 ~1 E a
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
) L! G% ^. {. A* o5 p. B$ M- J 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
8 a5 q' E; _+ I) H2 p( B7 M450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
# r i+ x3 \; i8 N4 m 船身左右摇晃,无法操纵。# L4 U- f& m1 z7 Q! G
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
$ J7 H4 R4 o3 y+ @" O7 `! z 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
2 F7 o+ ~' e3 `' \452. This greatly reduced the speed of the ship,: q1 O% h" a9 x9 e; ^1 J1 d) I
这样一来,大大降低了船的航速。
6 V& O, R0 w; B/ S, V. g. `453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
( w5 u" N3 W% j- h% t2 m2 r1 r 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
- o2 k. d( n0 w8 n) {1 G* m454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
# V4 T2 d, I8 Y# C% j 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。8 [3 ^- k# K+ E/ H4 v7 d
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
; c+ f# R4 _* P* M$ A: A 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
+ U+ e4 ~( Y: d- W; T456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.) w/ A/ z% _% \5 H2 E7 ?$ m- N) Q
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
! j, h/ h4 o- R6 l, Y2 g457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
7 z# y4 f3 ^5 ^, e5 \2 k) } 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
- w H5 Q1 L2 b% r/ V458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
& G! B0 B, M. d4 ^ u 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。0 [8 ]! x/ M- X! P' g7 i7 k! V5 m
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
4 z8 V* D3 Q. L5 `6 D 但考虑到路上的多次耽搁,) n! _* Q9 ^2 \1 b3 K6 |7 ^7 W6 R
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
+ d9 W# w T- E3 u- c 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|