 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”3 P# R% E$ t, T7 i* ?
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.9 j5 d- i/ P% N9 d& C0 A0 f
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。3 U" ^ z9 Y) c" }
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
9 e% k5 B/ `% G6 Q 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
8 [9 Z3 L( x+ m419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
& ^" }: k6 ~* s# B& S5 \' _* V 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
2 Q# u! N2 z# l) ~3 J420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
: A6 S$ g2 N8 ]+ n) d 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
8 ]4 e5 `( }& G421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.7 G! z+ x$ N, F3 p* j. Y A( X8 n
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
3 g1 H9 i+ a8 C3 n' k. w422. It is all very well for such things to occur in fiction.3 ?' e5 d1 x1 H
这种事发生在小说中是无可非议的。9 ~2 ?" n+ A& r+ W5 N/ U( S
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
1 f8 j% B/ o& C7 n 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
/ c5 y9 p7 S% N% U% `7 L: v. O4 `' I424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
" d& m" @# ~% ~9 H 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。+ Z7 t, I2 h0 |" _
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.& q- r, T& A9 L! E! v) E5 M
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。" V" }# z. R& A, l+ b: b/ u
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.0 C9 @2 b" U& S4 I+ }* A
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。; r& K3 u( d! \+ T2 E4 @
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.$ v3 v: X0 W! |" `; O2 w
乔治把我领进客房,说这间很少使用。
& X! Z: Y7 Q. I6 S/ V428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
( I% W# r$ r. a7 `) R 他让我打开行装后下楼吃饭。% C. r/ g% u9 Q8 y# I
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,' ?) A- i: E* [- @" _
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
' F& F9 g3 S! M) ^. L4 w+ q& n" F+ U430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.7 v3 Q% {5 A C( t
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
3 r- s/ X/ T+ c" z! \431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.& Z7 s, J$ P& p+ J9 o6 n
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。# N0 |* r2 ^+ o" m) A6 V: o2 C
432. A skeleton was dangling before my eyes.
4 Y4 w" p" ^3 F3 {7 ^; E 一具骷髅悬挂在眼前,# \* r4 H2 z$ q$ H, S
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
" ] m2 Y# p* c 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
, S: Z" M% T' i+ e+ c% z9 A4 i434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
D6 W0 `( @6 n0 q1 d6 r$ k# y 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。0 r' ^' i4 q& z7 M& r. h
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!- q0 q5 ]8 z1 A8 i
这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
0 e2 G# m* n. }# r- S& d2 \436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
{8 r% K, f% {3 E! o/ [ 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。) a* F9 d0 u p6 b a( ]) K
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|