 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨4 y4 p0 D4 q" ? K/ Y; `4 ?7 u$ x
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.% |, k! z4 c% S6 k
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
/ \- {0 C: ?% w2 _- _349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.' i! M: J: W. u8 L5 w% v
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
1 p. s q! L6 `' Y# s/ U350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
2 }8 Z$ p7 N" b2 ` 因此,他们被称作“职业拳击手”。
; R- u; d) {# B2 G2 S; z" W+ j8 a/ J351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.8 v: ^7 g) e6 J' b
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。( ]. H( L7 s: y1 T. j
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.* y8 I5 o4 |6 E0 P- k7 H8 U
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。7 R2 o+ w# M$ V
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
" n- Z1 E, e; i) ^! r, f 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
& B4 x# x. ?3 Y' T6 j354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
8 R' y# v0 c5 I! l0 m5 S' J! ^ 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。% a9 E2 V7 @- r) p1 K/ x
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.4 ]7 R. Z2 A9 B& Z: x; m/ S! K
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
4 P; [. C' o2 e9 P& ?8 \) n356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.* ?3 _# L$ U4 q0 |7 M- J' s
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。6 ^/ }/ N/ O( v$ X8 N
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
* P& D8 z( s. m9 l. D( a 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
' [; L$ f {) j! t2 M$ ^358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
$ p {, ?! Z* k* l0 T 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。) h( p6 {" t) T6 n& ` D+ J
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him., |" O: g6 O: |3 S5 j$ r6 `7 ?
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
! ^: e% u+ l$ Y$ [* C6 \4 |$ R360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
! R$ n6 S7 }- l- P 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。% ^5 n5 u5 G+ r; Z
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.% X8 i6 e2 p( l' _- S
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
$ R9 U, [+ |! L& e P4 S: d( L362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.' C# T+ E1 J) d+ A! s
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
6 S7 i* s( S* u2 p363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
/ Y$ N! S. v( W6 G6 I( H 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。8 A$ [' w8 O( h5 {5 f! h
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
6 ~1 M5 H4 }/ T1 R2 e9 y* g& C3 w 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。6 t- v9 M# J$ F& ~
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.$ Z9 i0 v! {: ~$ _
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
' c3 s, P7 X/ E- U366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
8 w2 R! u; @3 |4 n2 t 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。5 w! F/ [# }1 f
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.6 U4 ~. m, p2 _7 c
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
7 D# ^0 D3 l5 X. @+ N368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
% w7 E, b) w& B- y# P+ H$ z 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。& p! W! g: U1 Y: U
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
+ R* E) y$ x k1 y4 S; X 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|