 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
( U# \9 C+ u B' U4 [8 r348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.: O6 ~( A2 ~9 K$ v' B; S1 Y
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。. g# t6 f1 V5 B7 b- e
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.3 ?! c2 p5 q& } w# D
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。: S, G3 w4 g3 d. I6 U ^
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.1 Q1 B5 g x; a: P; a" d
因此,他们被称作“职业拳击手”。' @) a7 c& I) |
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
8 z% P) S6 p# b- V* i( e4 e: V 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
2 G& u7 [, y8 S6 c% r352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
9 |+ p _& ^- q, F 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。! t6 V+ \* \" M7 U) o5 M
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.! V6 {; {) m% b( E1 t! U
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
4 d! k2 |8 N5 h2 s' q: Q& f354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
( \3 J" p" U7 A/ F0 T, B( _ 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
0 L. ~: [. e0 N355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.2 o, o* ?6 c* ~" p" S
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
' A) v3 t' b6 u: {: a6 y356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.2 Q5 y7 L! [$ e. U0 W( D9 F* q
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
, d3 \& t* x+ W( [6 K+ Y |$ [357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.4 [7 ~/ y p/ j7 R: P( F
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。$ h% a4 Y/ }5 g$ W3 Y
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.5 D: y9 O" U4 [; ?$ n" ]
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
" N! q, U% u* j* @4 [$ P4 N359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
% b$ ?7 A* g5 w, L( g 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
& o, S0 `; ]6 Q/ r* F+ t+ m0 E' u360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
& R2 E/ s3 l6 t1 `. _. m 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
9 i( Z# m; Q4 f0 l361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.8 J: m: r- d: _" L0 U% B, o, T( W
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。3 @) p& g# B/ \6 G# m# D
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.. h/ y2 b4 p; Y
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
. V% q7 e& P# K363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.$ l' V$ ]/ O( f# M
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
. d7 d% [; r0 o. ]! K1 ?364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
! N0 L- S) f; u { 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
3 U6 w' h4 w4 ^* H0 ^' j9 s2 v365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.7 V) R4 E4 x4 K4 K, m
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。6 x5 l" o1 I, Y D) r
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
4 ~( c/ J" a0 i4 F+ q& i 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。* F; ]" D' @8 v E
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
7 g) k$ K8 Z3 ?' i9 }* m: b( b 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。0 ~1 q% Q7 o! H% V# n5 z7 r
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.' v0 Y' B0 ^" H/ A7 r0 H' @
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
) H# |9 Z) w9 |& q6 ~! E& ]369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
7 F' T+ @4 t: i1 B. f! { 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|