 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨1 j* D9 B7 R+ C$ ]. e: M
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.! q4 u; y+ G6 Y- m0 k) R# {/ T
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
) e' T; t! y; D1 X) w" ?$ A349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
' y7 X; Z' i, V* t* z 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。5 T8 z# f/ C( Q% ?
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'., V; b3 f: u+ X0 F) w
因此,他们被称作“职业拳击手”。
$ y# q+ U. Y4 B351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.& p7 T/ n* z/ c( Q; p
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。+ g# h4 R( ]( ]% W
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764." c9 c5 ^' f1 \( k' V
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
$ g; C" f% T1 c, F" q4 Z353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
$ g+ Y8 t) B# X M5 ~% S) I 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。0 P+ v# j" q5 T, |+ \( [7 I: W
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.1 a w' q; a) j0 G: R' b
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。( |* t6 ^" U$ j- X1 x
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.2 A2 G0 _) D1 X/ w; K
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
4 P. r8 t7 m, z1 ?3 }2 ]1 D356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.9 ]4 [0 i( O# T1 R% q7 l3 P
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
7 k! D0 B! C- E9 Q" R357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England." K: F5 a3 g% f9 w2 i. f6 E
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。2 z, X. ]/ Y8 b9 j
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
, A7 f$ _* D3 h$ [, X0 ^ 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
: _% D$ a! p7 x! [! t4 [' h359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him./ W' D" N8 w$ Q$ `1 Z+ R
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。/ L0 w. d. Q T8 j0 k/ }% F
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
z9 a5 R: o; T" z 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。1 `% R% p0 ~ p
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
- S3 i, w- L2 _/ J/ ~1 ?0 s: ^ 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
" t, I# u' {* L0 q362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.6 ~* x8 t% J' S5 a4 _
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
# L# ]1 `" z4 M8 W363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time. s" e& w- x$ j) v
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
0 ` R3 n2 i, j364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.% s+ D; h3 m* O, D) I8 b9 E
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。. g( u. H$ B8 @9 @# T. e( S$ `, a
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
% a4 I* n. |8 S( `' C# Q 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。& K! n& s4 T6 V, V# R: S5 D4 h
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
5 N3 H: D$ R% o _1 \+ k 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
5 `; T; ]% S+ C' Z4 I367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt./ p* X. o/ c7 f8 i1 X
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
% p' ?9 w3 S4 z% `( y$ R368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
$ T" F9 k" C$ [3 q6 u- {) t 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
( H l9 h* z/ c& j) [369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
H" i+ N. g) I8 | 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|