 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨 I7 k h& J: o9 ^# w) X( b/ q
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
/ j8 W3 Z" I& n- B3 m5 E7 F0 K 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。; H) c/ Y* l" Q L7 H7 q. Q/ h
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money." [8 o; {/ Q( i: z
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
' n3 l' j K' A350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
6 Y8 R- [9 V R# T! ]- l 因此,他们被称作“职业拳击手”。: C3 R5 E- q9 Q. T0 e3 _' ]2 }
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match./ B: q- z, B" Y2 }$ g
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。: M' X4 O4 t9 Y7 d
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
7 ]9 S# J x' s/ `; V- \2 y. T' u 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
8 |! ?1 u8 N# z353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
7 i: D. b5 Y4 ?4 J" F 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
+ o$ Z" @7 A9 [3 D354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.- O- O7 e i, H- }5 u
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
3 w% W2 S" G3 k- ^7 x+ m9 @5 u; ~+ _355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.- X, f. W2 l' p3 j( X% D
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。6 k# h, _, |2 |( H, X3 k( M2 S3 h
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
: z- \+ r0 o/ w: V 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
, g4 w6 f h. d! S357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
: ^( W( p. y D9 T5 N' L 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
0 A% m9 y, L" D+ i1 E5 @358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
6 f* L2 N! T+ b" E& f3 W4 G: K- h& R 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
: |. U- o; e; h8 C359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
. A+ ` ^4 F- g7 X4 E 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。) F$ r6 w+ |0 ?+ c1 D. a+ z6 |
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
+ k" o: ~8 ^" u) P! y0 Z! h. O 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
$ r& N, b' Q/ R" A7 F361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.( M7 C7 X9 ~6 ?9 `! S7 N% }! W& B
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。$ m; [6 s# ]- r+ U9 L% ~4 D
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.# u& B4 c5 o; S% y4 Q4 ]! G& H
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
7 |/ N( a) o0 }1 ~" R363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
1 P0 Z$ ?6 t; u, n 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。( X/ L3 P a+ [
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.$ d' j: B0 y& ~% E
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
! a; T w. r/ d/ |365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.5 v( }& g! A5 y; u, T' H
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
2 K- z; |, O4 M* M; M5 m5 l366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.6 r' z$ L" Z8 }9 q) \( }4 B _
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
1 n# ~9 ]. m, F, |367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.% N; l+ f y& ]& V4 z
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。; f2 Z) O# J& O8 X* E
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
: } u$ l- {7 W6 e8 z+ k% i* T 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
, c- J/ N" H7 q: n; U( G369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
/ A& @% q/ ^5 }- n' A/ Z 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|