 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥* s$ N$ N7 a6 [
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
! ^; r ~ ~ w' z! n9 B0 q 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
: I# p! f) ?1 k* O& |276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
' e3 T1 O& w1 A 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
- o+ F/ o6 ]) {# ]) K3 V, `277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
9 O! h; j4 o. R0 n; X4 }7 W# } 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
/ ?1 a# M1 V0 [$ Q) e4 E278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.$ C" p7 ]6 e) m+ ? [4 e9 |6 R
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
; f1 N9 O3 u" v0 j279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.8 j6 z) ]: f$ H( V5 H5 a
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,: R6 j5 H/ @: n2 d% H
280. It has a span of 4,260 feet.
# Z# s5 R0 T1 _0 v) M8 t 桥长4,260英尺。
6 [- J% e+ W6 I8 Z' I8 g' m7 _281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
v8 q' d( T, A$ l; M5 U: N$ [6 [* D 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。3 v1 i3 k) Y/ v, @
282. Two great towers support four huge cables.0 [5 Y R C" T! O' f
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。' u% y! w0 t' R: G3 N% E" |
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.7 W) U1 T1 r1 G3 J. n4 o
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
5 m" |- v( L9 G1 s! `, S284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.9 W, `# @# H+ N4 `- q
平台深入海底100英尺。
) F, K* i) x( ^- s' f7 ~285. These alone took sixteen months to build.
u3 O* B1 @( Q 仅这两座塔就花了16个月才建成。
" \# l+ U; H1 O$ h* `286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
& Q# U* F* `, @+ l& n 塔身高出水面将近700英尺。
( \0 q2 n& O0 l6 Q0 g287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
) R+ o7 ^/ ]) c" r3 _2 [ 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,* [: h l, U0 L# S. {
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.6 C* e( N- }: W# Z* `7 b4 e
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
/ z J, V3 _' {6 J289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
& Y" w C: H( J! V' ^ 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。 m: r" x5 ~4 Q
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
% m5 | ?- l9 F% R$ K5 K 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
5 s5 d) i4 D$ {% B# u291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
6 p- R) _8 Z! |1 d 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,: B- D9 D2 ^, K1 b' A0 r6 h
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.7 D9 u& c/ {1 p R$ C
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|