 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥+ U+ c( J* M5 P8 N1 I2 |) ?
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme. `' `" _$ O5 m! u, X
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
( A) f3 A% q7 |$ H O3 t; w276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
. a( d/ W, a/ Y. p2 X9 Z 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
& p. J! ]' s, a% m* c" V3 ?277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal, E; E7 Z/ |( i' q t, ]$ T7 x' S
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,+ L, j( U/ }( S* G# q4 t* J
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.. M; e- t9 g% o( i4 Q
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
% F3 T' f$ r T8 s7 W1 f T" C3 w& z279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
! ^6 D+ t* l |( U 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,4 N+ R' h: t6 e1 w( P' \: i
280. It has a span of 4,260 feet.
; I3 G5 O& A' @( z" k x' O$ g 桥长4,260英尺。
t; ]* W8 n3 q! T2 p281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
G& n @ x9 z) i2 C 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。+ H! ?5 k- G' @' {- E) o
282. Two great towers support four huge cables." ?' B2 p' F. {
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
2 c% F% T7 s! k, j* ]& \; y283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.5 I& K- F* {+ \6 L% L; s5 a7 K1 U2 N
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
! V6 V. ?2 s4 e284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.% X5 Y2 W* ~7 u5 G* t8 W. W
平台深入海底100英尺。
+ \) h% h6 b% f# N285. These alone took sixteen months to build. J3 [) `0 }" U, q6 }, C5 V
仅这两座塔就花了16个月才建成。
# P# y3 W) W6 L. Y. l- h+ u/ Z286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.& B* X/ ^. r( h. h+ p8 }: `
塔身高出水面将近700英尺。% F% d0 {2 j. e; [8 C# J5 g8 N2 x3 A
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.0 _ A, S$ ^7 ?8 J; E; {0 X
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
/ d- _! y8 F( m. ?0 h288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.- _0 s* f" `8 z: @& \% |2 z4 D8 }
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。; O5 c% [; d V& r5 B
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.8 A+ l: ? L+ x0 a7 v
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
+ A! G {: R# ?& X6 z5 C290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.+ o+ C2 X( x8 {1 i9 r5 f
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。+ V' i/ M& T' }
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,& B7 y- n6 `" U F
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
1 m1 H& Y1 T4 J" I! M292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
5 ~7 s! T% o9 D7 d/ @ 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|