 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
8 a, T4 H. U5 w4 @( h- i# N275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.: x4 _% q w0 r4 v/ t
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。3 f% }0 h9 z' W5 y% ~2 k# }, X
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'' E* Q$ F% U; `4 p& c+ z) J
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。' G- F3 p: r7 t, p8 a
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
, u* t& l( R9 t& [" J# c' f0 ~! R 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
/ f/ V: [4 c; w278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
6 f; ?- N k3 h0 Z$ _! n 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。0 h: @! e* N6 ~ r. }# |
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.; Y6 S& @. V" ^! }1 r; H# g/ ]$ E; P
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,% j2 s' \4 N! b' W- d' S; v' E
280. It has a span of 4,260 feet.
5 r# @' R/ s) v7 m4 w 桥长4,260英尺。
' H( }# G: C. ~" B; H281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.5 A% Z$ c: L4 N9 K- Q! i5 ^/ u
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
# C; M, O1 g4 b282. Two great towers support four huge cables.
. _4 D3 G8 C+ `0 l( B0 v4 D 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
" {" B6 x4 O0 [/ s2 h8 D283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.5 |0 G5 Y( Q7 e6 S0 Y2 F& n
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
9 K3 r% ]' l; h, S$ ]! G. y0 O/ ~0 ~284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.1 y& m5 }) w H& g% a
平台深入海底100英尺。5 F7 }: d7 D* `+ b9 p5 ~3 x {
285. These alone took sixteen months to build.
9 |+ y( D: ^$ [. d. t% z1 q 仅这两座塔就花了16个月才建成。
) I6 m' f+ o+ u. |, i5 d7 G286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
8 k0 O8 P7 U3 N9 N 塔身高出水面将近700英尺。
6 ^, s( q3 y1 i; L$ Y287. They support the cables from which the bridge has been suspended.5 ~+ p* S( g/ O; S7 t
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,4 x4 v: V0 t! s4 V& z( I
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.+ B7 ^0 h0 H6 W# s; Q3 _
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。5 Y0 O% U1 U- n* B& Z' f: k
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.3 \9 f. W- w6 K1 F! F7 w
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
, _* |6 F4 ^- |3 Z2 D; M5 r; A290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
/ Q& `9 f- d7 y4 B, d5 j0 d 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
& t) T' c6 E3 u; i \3 K291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
2 K4 f/ ]: S6 \; o 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,* ~6 r/ V; g0 r8 g( r
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'. o) J3 S r0 o! G. d5 I
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|