 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”/ _/ {; v( C) C% r0 V0 W
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.: C: L) E; `8 D+ ~, ?6 M* ~6 B
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。# H4 U/ L. P6 K
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
- s& _. X# s6 `' H6 L 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
9 W. _7 T; M' z212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.$ c* W. A- Z, z( v6 z
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。; w% n3 N3 `. F5 x% Z3 O
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
" l5 @( i/ H4 k8 w: H/ E! u 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。 R# X- c/ V2 ]! \. l4 v( u
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs., Z5 K' Q1 `0 k6 q
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
- K6 M9 \1 J" C215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.) t1 w1 A. T9 S/ e3 F. g1 ?
想看穿起来是否舒服。9 F& T! K& s N( Y, M
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.. k4 X& ?( } d( a$ w; Z8 P; y8 [
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
) k9 E( D9 r% e+ E217. She knew that it must be the baker.$ G" Q: U }3 ~; h
她知道来了一定面包师。. `) h. D3 S. L4 {6 \/ E' J
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.! K3 U* E! |" m' f; L) _ `6 \. W+ N7 T
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。1 t* V3 ]+ J7 ~! F( @
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
$ E- q! U6 }( S/ S 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。* o* T% @# C W
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
3 y( v# X6 r# b. a 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
: o3 r& ]2 v9 @7 y221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
4 ~! J. E/ Q: b8 U, }. V3 ~$ f 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
- Z0 L5 S- R! f' v* y( T0 h/ r9 ]# E0 V222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.0 X: D6 F* K# W! f; A
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
) J/ C: f. M k0 B223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
/ T7 V$ T- k2 X 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。
1 Y7 {/ U( s% o2 [- y1 l. r6 p+ ^) U224. The man let out a cry and jumped back several paces.
% [# C3 x2 D' f2 w 那人大叫了一声,惊退了几步。
V4 p" G5 W; o* h3 r( Z& P5 O225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
h) H R: l. y y1 u& M 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|