 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
5 C) A6 k" E' w* [. `210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.9 j, c) J4 ]# `, S1 y
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。- ^* M- @) o% Q: L$ `3 V! {# `$ W, I
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.4 f$ e: f7 h- N8 I/ @
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
- A7 ^( s- z- V! O$ C; s5 g& s212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
: A' \ d q3 n+ T+ C 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
; n9 c! T3 ~% d1 t. T# k213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.1 d9 Q- H; {* Q1 }
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。4 `. X+ B `. ?: i0 ]0 T
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.% Y5 x$ u+ n- T% U
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,/ Y" W" B: C5 ^$ _
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.! N* o3 O. b9 A
想看穿起来是否舒服。- E1 V: O% T/ Y) a/ ~4 z V; y4 |, d
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
I, X& ?% f5 J9 W* O# @ 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。$ ]3 I9 Q; u- S$ E6 P) g
217. She knew that it must be the baker. n. c3 Y: ~" s/ L# i3 Q
她知道来了一定面包师。
; t) T% r1 F0 S218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
V- f4 y0 y7 K5 Z* o; W1 E 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。6 A) j/ C/ b7 v4 m6 K5 o
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
' G% {: V3 s, e. L* } 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
* V! V5 O' ]$ {220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
. D n9 V; n; z' P& | 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
2 a1 z: c5 P9 h221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.5 `7 f. i" H" |
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
( |" F9 y; \6 x* n" z# S: B% F( C222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre./ l" A2 e1 a" a- ?+ m
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。* h+ H, l' c) l( w. f( \
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.: U, X1 B9 t# R5 R
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。- ]# Z$ ~+ I9 E( r9 U D
224. The man let out a cry and jumped back several paces.' c: [/ l& P- ?' B* @
那人大叫了一声,惊退了几步。2 q, u9 \+ U, A$ V
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.- f; j( x' D; [( T {8 {# [; u
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|