 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”* Y9 j$ v, Q( w" g% e/ J7 l6 S
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
+ ]" i; c5 I9 ^* P2 ~2 R 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。0 q' C0 g( J8 Q
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.0 J5 R/ h; Q4 c8 L! D
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。3 |( F0 f+ [" J* W' [
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
( ^" v- f( o* v. a/ e* b4 r0 q 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
, r; P8 ~4 {- a8 H6 R- a' ?213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
7 U2 K) C- x0 T! E 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。' M: Y* M; p! f) Q
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
" u/ b$ |, M' i' }$ R 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,+ f" R2 K: U }5 F( Z1 o. o
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.. M- V2 o- \% c$ m0 _* ^- O
想看穿起来是否舒服。
) _# F- S/ N8 e" p0 l" [) v8 \216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.' m% y6 P5 W2 y% v! C/ Z# `
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
2 x" N/ R/ D3 }( H! b217. She knew that it must be the baker.
! {$ h$ o* N K7 u" J 她知道来了一定面包师。
7 C. I3 Q/ z6 H( | O) b. E218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.0 X# _' h0 |1 C6 x$ u/ b
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
?/ e6 T- c+ w) v1 ?( K219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
- w3 i# X0 T5 U1 R3 R4 a6 Q9 L 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
% O5 ~! [ T- Z220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.9 m" c8 o& l. T% `7 N
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。. i# z3 L9 l, D5 R+ j( c
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.. m0 ?" A3 A( G
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
" n- s: x1 { y+ Q: r222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
. V, x9 h" I- ] 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。: g/ I/ g; [9 Y) l
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
4 y# D, w/ V K3 o$ g1 u 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。! S) A7 k4 Z# @% A3 Y
224. The man let out a cry and jumped back several paces. v% {7 o @$ ~5 f; j, Z0 u
那人大叫了一声,惊退了几步。& |6 r# A% T- }: U
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.2 k/ r$ g Q. p* B1 U
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|