 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
- i: I' q! H: z( N" h神神, Y1 A5 W9 Z/ n' ^( ~/ ]- t& O
8 _; |, b& a* b [0 V' P8 s& }: ?早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。% A3 Z6 ~3 g( ]' P2 l0 w
8 f4 ]2 x6 A# i9 P
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
' G5 F/ M5 [# z7 g# Y @
3 J2 j2 q5 l% O* c) I9 Y: [& e阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。' G9 m9 F5 D+ p2 j& x8 s0 [: U$ a
8 p$ C& g- p9 v2 \
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
+ g- l# ~) k" G1 O' g- A- P9 `, F9 |
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。. h' \$ t7 ?! P* c7 I+ o; I) v
4 ]8 o0 E+ l+ g7 q! G* `
《出埃及记》 7 m/ Y$ B3 K. @' r ^
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
( F5 |/ z4 Z, W8 Q! C* v5 Z3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。( L0 u5 L" v5 R0 A2 O# A
6 y0 ~/ a* _ l' s v" k
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:* {5 `' [4 P0 }
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.5 q u6 q9 H; t" g6 T6 z6 m
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.7 ?4 {5 I% ?0 z( Z
, K. X0 |, K2 N) G7 H“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
' k' Q0 I- x5 r; D( e+ e1 u) L
/ P- g2 i, @* V/ a3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
5 q3 b! y; O2 q% Z' A0 X$ l
]3 e: s+ | j) {根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
) ]3 [' K# j/ K- S* F& O. q$ [* G u) ~% W! Y
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。2 X( p3 s' H% ]9 \) u3 x
0 i) i- s( U# q* c& \; x5 J/ B4 F
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
$ m1 V3 O& D2 N8 @$ h4 [8 C. Q l, T6 ?* ~, T
《创世纪》0 D4 t, z: o9 Y, B- w9 K
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
# Y5 u! s+ O4 z4 w* {- S- A1 X12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 : C2 y* y$ A: q& t7 s
; {2 C6 c) O9 _' @
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。- O8 e8 o, \$ R& j
2 {! {# x' Q) ^! F. V! S耶和华对雅各怎么说呢?" X1 K: E5 h' l4 \4 X+ e6 g0 ?
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。: y% T! v6 P2 E
( w w0 ]) r1 U! d2 ?3 t/ C" o【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】9 U+ H6 D2 ^( \8 j# Q. G6 g" _: _
; I9 U7 R1 i, @' H. W6 H o
一个全能的神竟然如此健忘!
! H4 G$ g8 v+ h/ m$ D
. P. s- Q7 U7 Q5 f# t十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?6 a7 l9 m3 F. F: s7 U
; W* y+ X2 v) z. I' c" b话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?- y: p$ p' |& p3 |
; d4 k7 ?9 z' W( @ |; i假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,, t. M" B/ U" |
5 V/ l% h/ G+ D2 H
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.0 L( l5 `/ a! u. L! e7 ?
/ D# G: S% ]6 A3 g" C# I6 G7 G(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:# w4 H/ s3 b3 I& q5 `+ j( w
; X! j; W. A2 d. ]1 f3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
$ O# {+ X( |* l2 b7 a' C( K9 b4 N+ T6 L
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
+ P9 U, X7 g' X/ N$ x/ ~2 h
/ ?+ E$ n1 u' y: l( |! ^) [6 V由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
2 {+ Y$ r( H, I I( C k: @( X
$ O7 G' ?9 `4 r+ z: \! J郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。' ^7 Q# ]1 `, F" g/ V7 `
8 d/ }: T0 C: t: B. U这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|