埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1225|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神9 r' J' Z( A- e% [  N
神神
5 U; Z! e7 ?- B  \+ S: S: ]+ Q

* K7 @; z$ m3 V3 T" x早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
: E" c9 M# Y, J
/ \/ |# S7 D9 _: E) C' p: L) u犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
9 q, d- V; w% d$ s9 \
6 d) I, U  O; W/ i' T0 o% f阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。# a0 k1 L1 H+ K8 m) b

, X9 V6 V, O" X) j  M至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
2 m$ q- i6 |5 E. c, `- O: D
* Y4 O: o- \# Y$ X( D这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。0 E, u& l  J9 d

0 c) t9 z8 T. z9 v9 y5 _《出埃及记》 6 d2 Z' [# d& n# o
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? ! I0 Z1 W! g% F9 X
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。4 @8 d6 m; q1 a# k" i

, M) F1 H/ e) E/ e3 W  W7 r下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
$ Q0 ^8 i# W: H8 V& \יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
* D1 g3 i4 R2 O1 `8 mAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
5 Z0 O9 b: s* a8 S& P5 L  E+ U# F1 K0 m2 G
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:7 ^  h9 N" s  o, ~& N% J
$ x- `* e1 Z: r8 j7 Q
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。: z; c& W* q+ f! o. X
. v1 w0 x& l: F0 s% a( Q
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:6 Y- m9 N1 C( q7 ^/ n6 k
2 u" e. [9 A* _1 M/ i2 y
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
  l8 }- N, `' J3 M/ \: ~8 }
7 _& V! ]: h9 ~6 v3 v' q# T但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。- [9 }# W5 R# c5 O$ Y& D

5 m6 y* a* e8 I  N# F9 j《创世纪》+ q, O2 m0 w, y. Z* ^; [
12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
7 C6 K8 I6 s8 N' B8 a12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  / E9 H* g  {) J( I4 e6 a
& W) R/ E# K# p. F( S9 o$ u
26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
7 u( c0 m* O' R; ^% p6 A3 n% h: w, X6 M  F, B& L
耶和华对雅各怎么说呢?
0 j6 S& G6 E% |, U# G5 |1 O# `28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。+ L9 C% s5 V4 |& S! K  y5 c

! G4 n) @/ r3 c* G0 J" }1 c【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
+ F1 D) L- k. U/ ~: F4 U- C+ x* p  p9 [( b% }! p+ k
一个全能的神竟然如此健忘!
1 V5 P; @7 ?4 H8 ^6 P; \4 X
! q; Q% P: U# n1 H4 A: _十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?* v& Z' h+ ^7 K+ {- `8 x- ^, R3 m

0 A! p2 I- _  Y2 R' m话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
3 }1 v" o3 R% A: x* Y( A2 E
, `' L8 b* W; D. E) c: ?假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,3 x! y9 F' r5 H& J0 I

7 O7 Y* K3 @" ^) @יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
1 {& V4 i* ^- f7 e* y3 k" [9 ~5 K% [7 T: Z% p
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:, }: r7 |( i4 s3 K) M0 D

: |- }9 X7 `( S; ]- t+ g3 e2 J% E3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。& r9 p. n: z3 K) d  [! x. s

# {  i+ R: e. E- c9 |, K这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
& Q4 N0 ]* {7 S9 b
: g7 o. g) g# B1 n3 C( {5 a$ [由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:' {$ H4 D/ O5 {" I
/ r/ ~/ ^0 D6 s
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。) F- y0 f+ q# t. B& F- }  T( C

# Q( b$ |; ?# ~9 {3 s# T# @0 p这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-27 03:49 , Processed in 0.134107 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表