 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神) n3 J) E# T+ L/ Q2 I. M& s
神神
: R2 Y0 K) C7 r- W3 l; n3 a0 B
$ q, U+ e9 K9 f* k早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
9 c* l0 N! l& N* P
1 P. y/ u8 v# y& K3 m, u) o犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
" [! y" O5 K3 [( p* M* m6 y$ L" d+ t, V1 i( ~ d% h
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。- C2 c& y2 Z R7 e4 S& y
( D, A g2 V& n) {" p( x( y
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。7 `- {# p: `* M7 B6 o* F0 `
3 e* X% l) C, P8 O+ [9 k5 `" `这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。) b* O! `% U. P$ B; D/ R6 B5 U
( {0 B+ x& u7 _; ~# H. e8 u: z) l. x《出埃及记》
( ^4 E: b0 T8 m$ Y3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? & G7 c* i# p# l9 N+ q' t5 H
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。. ~; e* N& d' _6 o* _ @
) v+ g" `4 \- N4 p' X
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
) N# b, f, E/ n/ K+ Gיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.1 A m- _( B' Y/ }3 J; L0 ~1 H) Q
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.& v, V' b; K6 J
$ V) @* F* O4 {3 @, Q& @“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:5 m& J: z) w# x* ~3 p5 t
' Q% l& u$ B# k0 `3 E# X6 }6 M
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。% T7 ]* L, r' H% C, m5 R
: F& x" P& X7 w+ P( R% z1 O; K
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:: Y9 M. A; O# N- C6 V2 b1 r" H) x: r
; ^: t, L3 D" S0 W- M
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
6 J3 |1 H4 ^$ n4 B4 U) j# D1 [# G0 P+ Q3 N6 I3 I& g# I
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。3 X6 x- D9 D0 U# |, }6 x4 J1 _
! U+ C: J- `/ v2 w( ~5 z! K+ A
《创世纪》8 K: l4 R+ }( l' f4 w+ e- m
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
( d% N: f) s$ [5 B) x" G12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
' C: @/ L8 q- T" W$ r
* {4 X" T$ k. j$ ]# n3 ?5 C26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。% F% ^ v* i8 ?. \# K
8 J: i9 l8 C6 i( g. a2 h耶和华对雅各怎么说呢?/ S% b, z4 q: @# t# t" I
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
( L! r d g+ p" _% ~# H; K1 F k5 |& {3 L- q8 [$ b$ }. {; w
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
3 y6 J. R+ v3 z
7 s0 J5 y( g( y. @一个全能的神竟然如此健忘!- H" l9 n- q; ~5 }
) e$ q, Z1 t! C
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
, w7 @; O P: i6 [8 B3 B; v( x8 d2 ^$ {2 N! ]. T* W3 H8 w, E
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?4 j j z4 Z8 K) J. M* \
2 H9 P; h6 {* s0 ^+ p假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,) v- U4 \0 w, y- B
_/ v' k) r! y" w- U) @/ iיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם., y! w- |/ S/ d6 g" ]. R
* D- P$ R) W: K9 R7 i( x0 A$ L- F(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
0 P' T/ j4 T, e) t6 ~# f! x0 _6 z) ~& W9 U
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。3 r: l0 u" G& l3 O0 a
7 q+ }7 p7 A/ Z# j这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 - z: k# v @1 e' h' ^) A H
' b+ @. y* B1 _( L# O q
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:7 j% M! `. p/ D6 z, _4 R. c
4 b. K! o5 {, G6 I) P% H7 J8 V5 s
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。& c$ h5 L) Y/ G3 T
' z* c' [! v7 ~
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|