埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1331|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神$ V4 v6 I! n4 _8 G) }: F
神神
- o% P6 m$ e) V, a

# {, X  S) s- e5 c0 e早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。" s) e. g2 n/ P  p7 g; R) e; j0 k

) d0 I' M/ b' g- Z$ p+ i1 D3 G犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。  z" D2 d2 e; n9 ?! W- q

* ]; w( G; z6 k阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
2 L5 K- x- Y- ~/ }
5 `1 X# h5 ?: s  f1 i至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
! {$ H) `: t5 S, G
: N$ N9 H: L+ G  h/ j% h这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
6 [" f4 d+ l; Q7 M0 e* `6 V% S  A6 {" ?$ K, e
《出埃及记》 * q4 ?; N) y( R+ G# k6 @
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
2 Y5 M+ H& x" ?3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。, \8 n$ q4 _$ N6 p5 ^
- b3 @3 q3 ~% a- Z: ^
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
4 y; T" s) \( v! }3 ?יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.5 }& u+ v+ M, I# X) \: m
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.* d/ h/ n) R$ t6 O- S
. g$ y; Z- ^+ X) L* \
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:$ A0 p" d  q% I5 u7 R

/ D5 X7 s, m4 I  j3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
5 G( ^; g+ [" ?6 r$ e# x( c5 w# M5 T2 o
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:6 O$ P* k; H" ^* s: L

4 f; y% J$ `! S7 |9 |6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。0 h* I2 Y4 n/ F6 N; u
- j& z" x* o5 m6 L% A
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。0 v' t% y6 [; d) C* v4 U+ P
3 E& i1 F8 M9 d0 b5 F
《创世纪》
/ {( ~/ y& w$ E/ ^  F3 }" R0 B5 w12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
, R9 x. b, v: z+ V12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  ' \# q4 a0 Z: Q# f  H6 [4 c; v

8 ]7 q. S1 l4 s+ I& e  Q; _26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。0 X+ c  V2 [/ T! V& j( w

0 H7 S5 Z0 b7 i9 l耶和华对雅各怎么说呢?
$ q7 D0 N9 g0 v5 ?9 ~# e+ g28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。) `- o& \( ^. \+ s0 P- I

- f' ?* y# D7 B1 h: ^【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
) n! `" [: z  T- Z" w5 H9 W8 X8 T# |- q' M' `
一个全能的神竟然如此健忘!
: Z6 Z! u# J7 N" m$ w
3 ]! Z4 a/ ]* o# I; W+ W十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
& `/ _' v' s* f, n" |
1 Z/ H- c; J4 N+ K& n, X7 |话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?" P4 v2 v  x* ^5 z8 D

7 O6 [3 k7 n7 Y  g' J& ]. O% X假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,+ h" j# z( `  a: d5 I  [+ @

$ k; K. N# O$ I) O9 d0 h( ?" {יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
1 X3 S- l& l0 S; ^" s) X' `" Z9 u) I/ N7 B  c: X5 b
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
: z5 U- u  P1 y% E# [7 _4 r% k  a+ m* e
3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。, F/ G6 s, P; z  \# {

+ y& e+ E1 C2 O* F6 ?这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
' n, H8 c' q2 i8 L* o% I) A, `4 e0 T. H6 m
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
. t. v- W0 ~" x, i, @
% |# C+ f7 T  D8 C1 o郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。  ]9 h3 I$ ]  D
1 o7 }4 G7 W. ^0 p% U2 o
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 23:53 , Processed in 0.176503 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表