 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文4 阿尔弗雷德.布洛格斯的双重生活
& [7 g3 s! Q- z4 ^3 r55. These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices." f% V/ [3 i8 l2 O; C5 C
如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。: o" c5 }2 M# Q$ H) H8 Y
56. People who work in offices are frequently referred to as 'white-collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work.
2 s7 A% M; m- a2 ~4 k+ A 坐办公室的之所以常常被称作“白领工人”,就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。/ L0 F s: P- F4 Q; J
57. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.: S+ R& f) L% e! K
许多人常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。
! O* ~! E9 _$ Q; ~58. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.
& y9 W. n' O0 S+ ?% s 而这常常会引起种种奇怪的现象,在埃尔斯米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德.布洛斯就是一个例子。1 ^ c' ~- b8 f# @
59. When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job.
" c2 I/ t" C- p3 A& `0 e: q2 v 艾尔弗结婚时,感到非常难为情,而没有将自己的职业告诉妻子。; p- S3 }+ o' c& |
60. He simply told her that he worked for the Corporation.0 P+ f+ O7 W9 `
他只说在埃尔斯米尔公司上班。
6 _: N( F0 i2 s61. Every morning, he left home dressed in a smart black suit.
6 Y& ^8 Z+ S. g2 o1 S. O! _. x 每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,0 `3 K$ l4 w" |) f4 w! I
62. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman.+ j6 Z* w, U/ a& l4 L
然后换上工作服,当8个小时清洁工。/ z5 c) d) `3 O
63. Before returning home at night, He took a shower and changed back into his suit." ?- g+ |3 \/ V' j6 b7 `
晚上回家前,他洗个淋浴,重新换上那身黑色西服。
6 ~0 U2 q$ j) B64. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret .
8 P' i/ t" m0 \2 ` 两年多以来,艾尔弗一直这样,他的同事也为他保守秘密。
& G+ i( C5 M; P65. Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will,1 S, X8 e, e$ T, j( f1 D( S
艾尔弗的妻子一直不知道她嫁给了一个清洁工,而且她永远也不会知道了,
2 p' }4 ~2 a+ K66. for Alf has just found another job.
; |; X/ d- p! ^) n" Q9 F 因为艾尔弗已找到薪职,: D" h7 K7 v$ S' K& a1 w
67. He will soon be working in an office.
6 @0 O+ f/ X% ^+ Y# f3 O 不久就要坐办公室里工作了。
6 R D" W+ y" p* t% `) x68. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money.* ^. G: l/ O1 v [' [) x2 R
他将来挣的钱只有他现在的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。, D7 m) z# j- u" e, A8 ?: B) q
69. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'.
% g3 [* `2 i% m0 d3 j: T 从此,艾尔弗可以一天到晚穿西服了。别人将称呼他为“布洛格斯先生”,而不再叫他“艾尔弗”了。 |
|