Michael在纽约上大学,他父母住在华盛顿,这个周末他请李华到他父母家作客。今天,李华会学到两个常用语:fishy和to luck out。 2 j8 v9 N% w1 l) \/ Q Y2 E. ^: N L' H$ `& f
L: Michael, 谢谢你请我到你家来过周末。有机会和一个美国家庭一 起过周末对我来说是很有意义的。你的爸爸妈妈人真好,我也很 喜欢你的妹妹。' J* C! D+ Z. c# R+ A% r A! h
+ K) w1 K4 l4 E* h
M: She's not usually so nice. Normally all she does is complain. I think there's something fishy going on.5 o$ G5 p/ V& _1 C
" P5 A! s" k" H/ E: I8 kM: Oh, fishy is fish with a "y". It means there is something suspicious going on.- }3 k3 R6 ~+ [2 N" u+ l
$ A9 } y4 i8 ^0 W7 P
L: 你的意思是,你妹妹表现得那么好,和平时不一样,你觉得有点 可疑。为什么呢?4 `1 P3 B5 _/ }& ~: v
" v- S% s; n0 g. V1 E2 i6 i
M: Because she always acts this way when she is trying to get our parents to let her do something." B8 [" t; l8 S
. S" C. T& _; s
L: 对,有些孩子是这样的。当他们想问家长要什么的时候就会表现 得出奇的好。要求满足了, 一切又照常了。 7 i( Q! h8 P: B , ?& _0 Q! u; m' Q: EM: I can say something is fishy if I think someone is lying about something. % w6 \0 b2 D2 }- v' y" g8 r0 L5 Z, [
L: 这我就清楚了,你要是认为某个人在骗你,你就可以说:It seems fishy.) W% z: i9 O/ _7 r7 z+ R' x, `
$ R. D5 S: O0 x0 e' ~! ~M: That's right. 8 h6 I/ g3 C& s( l: l* a( B; g, x N' S, U
L: 比方说,我那天接到一个旅行社的电话,说我得了一个奖。他说我可 以到四个地方去旅行一个星期只要二百美元,但是要我马上付这笔 钱。我当时就觉得可疑,I thought something was fishy, 对不对? ! A4 R$ K' p+ B* A9 p B; f- l* |0 P( y
M: You're absolutely right. Let me tell you something, the travel company probably doesn't even exist. After you pay them, you won't be able to find them anymore. * c6 [1 r$ Q3 E( C; k" ]$ w9 Y/ h% m9 N* K
L: 哟,幸亏我没上当。原来是骗局,等我付了钱,他们就消失了! 这可太气人了!$ z5 r% W; \, H# f, j: I& R
& Y: c; e, f+ Q0 B, cM: You really have to be careful whenever you smell something fishy. - F* R# I f Q3 s$ ? # V' G, T+ a' ]! q0 }' c( Michael和李华在飞机场): w7 v/ B8 _' y
! b. i/ \: S5 R
L: Michael, 一个周末过得真快。好象刚到,现在又要搭飞机走了。 8 u3 y/ I5 r( _1 P% a$ }1 k 5 @, u9 b; g, I) ]# X6 ~M: Look, half of the flights are canceled because of the snow, but ours is still on time. We really lucked out. 7 c: r% X3 z0 S4 n/ R/ B! {1 F. i4 f+ V1 D5 C9 ^& E9 |( g+ j* f
L: 噢,因为下雪,所以一半的航班都被取消了,我们的却还按时飞。 真是运气。你刚才说的lucked out大概就是运气的意思吧?" J" t) p; [4 I: u& V
$ k- W2 h: t f; }+ ~; bM: Yes, it means we were really fortunate.6 ~: k* u$ r: r; G# C+ Q
7 e5 u' {/ @8 N3 `# {+ s [) ~3 {
L: 那每当我觉得运气好的时候,我都能用to luck out来表示吗?: S4 n' H2 N4 F2 o, v$ j" E
$ }$ k! _8 z7 ^# O5 k- I8 N% @M: Yes, for example, I can say I really lucked out on that test last week. I didn't study very much for it, but I still knew all the answers on the test. 9 J8 C) z+ q4 e6 D0 Y; k ^! ~4 @ / R! ` A( w5 h* \! U3 \L: 上星期的考试,我可没有考好。你没怎么念书倒是都能答出考题, you really lucked out on that test. 我可没有这种运气。我要不念书就 考不好。$ S, E" j" b( ]( y, P5 x; C Y) [
7 p7 i( J( O& y1 ?7 ~$ I0 r& q- AM: Hold on a second, I think they just called my name. I hope nothing's wrong. : q# P& y+ z) ^6 k' n- u( w6 m( ?3 p1 H b! u1 Y" ^+ Y3 t% b6 }
L: 对,我也听到他们叫你的名字呢,快去看看,有什么问题。# L0 D1 x" I7 j5 ~8 u+ f) l: H3 d
m% `& S2 H; R* AL: 怎么回事,Michael, 票子没有问题吧?5 i& s. F0 u! w# W2 C
: {" J+ h5 h# ]: k Z
M: No, in fact I lucked out again. I dropped my wallet at the ticket counter. They just wanted to return it to me. ( m( U" m9 z! b/ A) m" u* E( H4 R5 ]7 U( d+ s! P
L: 哟,你钱包掉了还不知道,柜台捡到了还主动还给你。你哪 来那么好的运气呐!You really lucked out this time! 钱包里有多少钱 哪?! ?1 K4 Z- d$ [9 P# U
4 C; V* s1 V/ T N0 n$ y2 X0 HM: Not much, only ten bucks! Come on Li Hua, let's board the plane.$ m6 F+ o( x& L' Z) }3 ^$ }- e
6 g3 Q* o( x, {- i9 }- Q6 X
李华今天学到了两个常用语,一个是:fishy,意思是怀疑对方不老实,有花招;另一个是:to luck out,这是指没有料到的运气。 这里[流行美语]就学习到这里。我们下次再见。 + y+ E+ _$ Z3 p1 B8 M# S7 Q) r2 y8 ?: t0 {( J. p+ [- N7 d4 Y
Audio as following: 0 S; P1 K; A, ^- O$ Z) y* p